diff -r 906b1791d0c4 -r b7490c9d32b5 messages/install/zh_TW/usr/share/locale/__LOCALE__/LC_MESSAGES/sysconfig.pot --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/messages/install/zh_TW/usr/share/locale/__LOCALE__/LC_MESSAGES/sysconfig.pot Tue Aug 16 11:22:35 2011 +0900 @@ -0,0 +1,1153 @@ +# +# CDDL HEADER START +# +# The contents of this file are subject to the terms of the +# Common Development and Distribution License (the "License"). +# You may not use this file except in compliance with the License. +# +# You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE +# or http://www.opensolaris.org/os/licensing. +# See the License for the specific language governing permissions +# and limitations under the License. +# +# When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each +# file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE. +# If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the +# fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying +# information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner] +# +# CDDL HEADER END +# +# Copyright (c) 2009, 2011, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved. +# +msgid "" +msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2011-07-29 11:23+0900\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME \nLanguage-Team: LANGUAGE \nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../__init__.py:499 +#, python-format +msgid "Custom site profile %s is invalid, missing .xml suffix." +msgstr "自訂網站設定檔 %s 無效,遺漏 .xml 字尾。" + +#: ../__init__.py:507 +#, python-format +msgid "Custom site profile %s is invalid or hasinvalid permissions." +msgstr "自訂網站設定檔 %s 無效或者具備無效的權限。" + +#: ../__init__.py:524 +#, python-format +msgid "Unable to apply SMF profile %s." +msgstr "無法套用 SMF 設定檔 %s。" + +#: ../__init__.py:540 +msgid "System is not properly configured. You are likely" +msgstr "未正確配置系統。您可能" + +#: ../__init__.py:541 +msgid "trying to unconfigure or re-configure freshly" +msgstr "嘗試取消配置或重新配置" + +#: ../__init__.py:542 +msgid "installed system which is not supported." +msgstr "新安裝的系統,該系統不受支援。" + +#: ../__init__.py:611 ../__init__.py:622 +msgid "An unhandled exception occurred." +msgstr "發生無法處理的例外。" + +#: ../__init__.py:627 +msgid "Full traceback data is in the log" +msgstr "記錄中有完整的追蹤訊息資料" + +#: ../__init__.py:636 +msgid "IO error creating profile" +msgstr "建立設定檔時發生 IO 錯誤" + +#: ../__init__.py:643 +msgid "Unable to apply the unconfigure parameters to the image" +msgstr "無法在影像套用取消配置參數" + +#: ../__init__.py:654 +msgid "Unable to initiate unconfiguration process." +msgstr "無法啟動取消配置程序。" + +#: ../__init__.py:671 +msgid "Root filesystem provided for the non-global zone does not exist" +msgstr "非全域區域的根檔案系統不存在" + +#: ../__init__.py:678 +#, python-format +msgid "Root filesystem mounted read-only, '%s' operation not permitted." +msgstr "掛載的根檔案系統為唯讀,不允許 '%s' 作業。" + +#: ../__init__.py:680 +msgid "" +"The likely cause is that sysconfig(1m) was invoked in ROZR non-global zone." +msgstr "可能的原因為 sysconfig(1m) 是在 ROZR 非全域區域中呼叫的。" + +#: ../__init__.py:682 +msgid "" +"In that case, see mwac(5) and zonecfg(1m) man pages for additional " +"information." +msgstr "如果是該情況,請參閱 mwac(5) 和 zonecfg(1m) 線上手冊,以瞭解進一步的資訊。" + +#: ../__init__.py:697 +msgid "This program will re-configure your system." +msgstr "這個程式會重新配置您的系統。" + +#: ../__init__.py:699 +msgid "This program will unconfigure your system." +msgstr "這個程式會取消配置您的系統。" + +#: ../__init__.py:700 +msgid "The system will be reverted to a \"pristine\" state." +msgstr "系統會復原為「初始」狀態。" + +#: ../__init__.py:701 +msgid "It will not have a name or know about other systems or networks." +msgstr "此系統既不會具有名稱,也不會得知其他系統或網路的名稱。" + +#: ../__init__.py:704 +msgid "Do you want to continue (y/[n])? " +msgstr "要繼續嗎 (y/[n])? " + +#: ../__init__.py:753 +#, python-format +msgid "There are no services on the system with grouping of %s" +msgstr "系統上沒有以 %s 分組的服務" + +#: ../__init__.py:811 +#, python-format +msgid "Directory %s does not contain any profile." +msgstr "目錄 %s 不含任何設定檔。" + +#: ../__init__.py:833 +msgid "Interactive configuration requested." +msgstr "已要求互動式配置。" + +#: ../__init__.py:834 +msgid "System Configuration Interactive (SCI) tool will be" +msgstr "系統配置互動式 (SCI) 工具將會" + +#: ../__init__.py:849 +msgid "" +"Since you are currently not logged on console,\n" +"you may not be able to navigate SCI tool." +msgstr "由於您目前並未登入主控台,\n因此無法瀏覽 SCI 工具。" + +#: ../__init__.py:851 +msgid "Would you like to proceed with re-configuration (y/[n])? " +msgstr "您要繼續重新配置嗎 (y/[n])? " + +#: ../__init__.py:919 +msgid "Grouping to configure" +msgstr "要配置的分組" + +#: ../__init__.py:922 +#, python-format +msgid "" +"Saves created system configuration profile into FILE.\t\t[default: %default]" +msgstr "將建立的系統配置設定檔儲存到 FILE。\t\t[預設:%default]" + +#: ../__init__.py:926 +#, python-format +msgid "Set log location to FILE (default: %default)" +msgstr "將記錄位置設定到 FILE (預設:%default)" + +#: ../__init__.py:931 +#, python-format +msgid "" +"Set log verbosity to LEVEL. In order of increasing verbosity, valid values " +"are 'error' 'warn' 'info' 'debug' or 'input'\n" +"[default: %default]" +msgstr "將記錄詳細度設定到 LEVEL。依照詳細度的遞增順序,有效值為 'error'、'warn'、'info'、'debug' 或 'input'\n[預設:%default]" + +#: ../__init__.py:939 +msgid "" +"Force the tool to run in black and white. This may be useful on some SPARC " +"machines with unsupported frame buffers\n" +msgstr "強迫工具在黑白模式中執行。這在不支援架構緩衝區的某些 SPARC 電腦上可能非常有用\n" + +#. LOGGER.close() # LOGGER.close() is broken - CR 7012566 +#: ../__init__.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Exiting System Configuration Tool. Log is available at:\n" +"%s" +msgstr "結束系統配置工具。記錄位於下列位置:\n%s" + +#: ../__init__.py:976 +#, python-format +msgid "" +" Terminal too small. Min size is 80x24. Current size is %(x)ix%(y)i." +msgstr " 終端機太小。最小大小為 80x24。目前大小是 %(x)ix%(y)i。" + +#: ../__init__.py:982 ../users.py:76 +msgid "Continue" +msgstr "繼續" + +#: ../__init__.py:983 +msgid "Back" +msgstr "上一步" + +#: ../__init__.py:985 +msgid "Help" +msgstr "說明" + +#: ../__init__.py:986 ../__init__.py:1041 +msgid "Quit" +msgstr "退出" + +#: ../__init__.py:990 +msgid "Help Topics" +msgstr "說明主題" + +#: ../__init__.py:991 +msgid "Help Index" +msgstr "說明索引" + +#: ../__init__.py:992 +msgid "Select a topic and press Continue." +msgstr "選取主題然後按「繼續」。" + +#: ../__init__.py:1035 +msgid "" +"DONT_TRANSLATE_BUT_REPLACE_msgstr_WITH_True_OR_False: Should wrap text on " +"whitespace in this language" +msgstr "False" + +#: ../__init__.py:1038 +msgid "Confirm: Quit?" +msgstr "確認:退出?" + +#: ../__init__.py:1039 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "是否確定要退出?" + +#: ../__init__.py:1040 ../users.py:77 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: ../__init__.py:1050 +msgid "Error: Root privileges are required for this command." +msgstr "錯誤:此指令需要 Root 權限。" + +#: ../date_time.py:54 ../date_time.py:67 +msgid "Date and Time" +msgstr "日期與時間" + +#: ../date_time.py:56 +msgid "Year:" +msgstr "年:" + +#: ../date_time.py:57 +msgid "Month:" +msgstr "月:" + +#: ../date_time.py:58 +msgid "Day:" +msgstr "日:" + +#: ../date_time.py:59 +msgid "Hour:" +msgstr "小時:" + +#: ../date_time.py:60 +msgid "Minute:" +msgstr "分鐘:" + +#: ../date_time.py:61 +msgid "(YYYY)" +msgstr "(YYYY)" + +#: ../date_time.py:63 +msgid "" +"Edit the date and time as necessary.\n" +"The time is in 24 hour format." +msgstr "視需要編輯日期和時間。\n時間為 24 小時格式。" + +#: ../date_time.py:306 +msgid "Invalid date/time. See errors above." +msgstr "無效的日期/時間。請參閱上方的錯誤。" + +#: ../date_time.py:404 +msgid "Year must be numeric" +msgstr "年必須為數字" + +#: ../date_time.py:407 ../date_time.py:410 ../date_time.py:425 +msgid "Year out of range" +msgstr "年超出範圍" + +#: ../date_time.py:438 +msgid "Month must be numeric" +msgstr "月必須為數字" + +#: ../date_time.py:443 ../date_time.py:458 +msgid "Month out of range" +msgstr "月超出範圍" + +#: ../date_time.py:469 +msgid "Day must be numeric" +msgstr "日必須為數字" + +#: ../date_time.py:480 ../date_time.py:491 +msgid "Day out of range" +msgstr "日超出範圍" + +#: ../date_time.py:500 +msgid "Hour must be numeric" +msgstr "小時必須為數字" + +#: ../date_time.py:503 ../date_time.py:512 +msgid "Hour out of range" +msgstr "小時超出範圍" + +#: ../date_time.py:522 +msgid "Minute must be numeric" +msgstr "分鐘必須為數字" + +#: ../date_time.py:524 ../date_time.py:533 +msgid "Minute out of range" +msgstr "分鐘超出範圍" + +#. name service choices for display to user +#: ../nameservice.py:70 ../network_type.py:65 +msgid "None" +msgstr "無" + +#: ../nameservice.py:70 +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: ../nameservice.py:70 +msgid "NIS" +msgstr "NIS" + +#: ../nameservice.py:71 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: ../nameservice.py:75 +msgid "Enter either a host name or an IP address." +msgstr "輸入主機名稱或 IP 位址。" + +#: ../nameservice.py:76 +msgid "An IP address must be of the form xxx.xxx.xxx.xxx" +msgstr "IP 位址的格式必須是 xxx.xxx.xxx.xxx" + +#: ../nameservice.py:132 +msgid "DNS Name Service" +msgstr "DNS 名稱服務" + +#: ../nameservice.py:140 +msgid "Indicates whether or not the system should use the DNS name service." +msgstr "指出系統是否應使用 DNS 名稱服務。" + +#. allow the user to choose DNS or not +#: ../nameservice.py:149 +msgid "Configure DNS" +msgstr "配置 DNS" + +#: ../nameservice.py:150 +msgid "Do not configure DNS" +msgstr "不要配置 DNS" + +#: ../nameservice.py:177 +msgid "Alternate Name Service" +msgstr "替代名稱服務" + +#: ../nameservice.py:183 +msgid "" +"From the list below, select one name service to be used by this system. If " +"the desired name service is not listed, select None. The selected name " +"service may be used in conjunction with DNS." +msgstr "從下列清單,選取一個此系統要使用的名稱服務。如果找不到所需的名稱服務,請選取「無」。選取的名稱服務可以與 DNS 一起搭配使用。" + +#: ../nameservice.py:224 +msgid "Domain Name" +msgstr "網域名稱" + +#: ../nameservice.py:230 +msgid "" +"Specify the domain where this system resides. Use the domain name's exact " +"capitalization and punctuation." +msgstr "指定此系統所在的網域。請使用大小寫和標點符號完全相同的網域名稱。" + +#: ../nameservice.py:233 +msgid "Domain Name:" +msgstr "網域名稱:" + +#: ../nameservice.py:287 +msgid "DNS Server Addresses" +msgstr "DNS 伺服器位址" + +#: ../nameservice.py:293 +msgid "" +"Enter the IP address of the DNS server(s). At least one IP address is " +"required." +msgstr "輸入 DNS 伺服器的 IP 位址。必須至少有一個 IP 位址。" + +#: ../nameservice.py:295 +msgid "DNS Server IP address:" +msgstr "DNS 伺服器 IP 位址:" + +#: ../nameservice.py:341 +msgid "At least one name server must be specified." +msgstr "必須至少指定一個名稱伺服器。" + +#: ../nameservice.py:352 +msgid "DNS Search List" +msgstr "DNS 搜尋清單" + +#: ../nameservice.py:358 +msgid "" +"Enter a list of domains to be searched when a DNS query is made. If no " +"domain is entered, only the DNS domain chosen for this system will be " +"searched." +msgstr "進行 DNS 查詢時,請輸入要搜尋的網域清單。如果未輸入任何網域,則只會搜尋為此系統選擇的 DNS 網域。" + +#: ../nameservice.py:361 +msgid "Search domain:" +msgstr "搜尋網域:" + +#: ../nameservice.py:422 +msgid "LDAP Profile" +msgstr "LDAP 設定檔" + +#: ../nameservice.py:427 +msgid "Profile name:" +msgstr "設定檔名稱:" + +#: ../nameservice.py:428 +msgid "Search base:" +msgstr "搜尋依據:" + +#: ../nameservice.py:436 +msgid "" +"Specify the name of the LDAP profile to be used to configure this system and " +"the host name or IP address of the server that contains the profile." +msgstr "指定用來配置此系統的 LDAP 設定檔名稱,以及包含該設定檔的伺服器主機名稱或 IP 位址。" + +#: ../nameservice.py:439 +msgid "Profile server host name or IP address:" +msgstr "設定檔伺服器主機名稱或 IP 位址:" + +#: ../nameservice.py:442 +msgid "" +"Specify the name of the LDAP profile to be used to configure this system and " +"the IP address of the server that contains the profile." +msgstr "指定用來配置此系統的 LDAP 設定檔名稱,以及包含該設定檔的伺服器 IP 位址。" + +#: ../nameservice.py:445 +msgid "Profile server IP address:" +msgstr "設定檔伺服器 IP 位址:" + +#: ../nameservice.py:446 +msgid " Enter the LDAP search base." +msgstr " 輸入 LDAP 搜尋依據。" + +#. in case of error, tell user what is being validated +#: ../nameservice.py:459 +msgid "profile name" +msgstr "設定檔名稱" + +#: ../nameservice.py:491 ../nameservice.py:726 +msgid "The LDAP profile name cannot be blank." +msgstr "LDAP 設定檔名稱不可空白。" + +#: ../nameservice.py:493 +msgid "The LDAP server IP address cannot be blank." +msgstr "LDAP 伺服器 IP 位址不可空白。" + +#: ../nameservice.py:510 +msgid "LDAP Proxy" +msgstr "LDAP 代理" + +#: ../nameservice.py:515 +msgid "" +"Does the profile specify a proxy credential level and an authentication " +"method other than None?" +msgstr "設定檔是否指定了代理憑證階層且認證方式不是「無」?" + +#: ../nameservice.py:524 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: ../nameservice.py:525 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#: ../nameservice.py:549 +msgid "Specify LDAP Profile Proxy Bind Information" +msgstr "指定 LDAP 設定檔代理連結資訊" + +#: ../nameservice.py:555 +msgid "" +"Specify the LDAP proxy bind distinguished name and the LDAP proxy bind " +"password. The network administrator can provide this information." +msgstr "指定 LDAP 代理連結辨別名稱及 LDAP 代理連結密碼。網路管理員可提供此資訊。" + +#: ../nameservice.py:558 +msgid "Proxy bind distinguished name:" +msgstr "代理連結辨別名稱:" + +#: ../nameservice.py:561 +msgid "Proxy bind password:" +msgstr "代理連結密碼:" + +#: ../nameservice.py:563 +msgid "Encrypted proxy bind password:" +msgstr "加密的代理連結密碼:" + +#. in case of error, tell user what is being validated +#: ../nameservice.py:583 +msgid "distinguished name" +msgstr "辨別名稱" + +#: ../nameservice.py:600 +msgid "The LDAP proxy server distinguished name cannot be blank." +msgstr "LDAP 代理伺服器辨別名稱不可空白。" + +#: ../nameservice.py:610 +msgid "NIS Name Server" +msgstr "NIS 名稱伺服器" + +#: ../nameservice.py:616 +msgid "Specify how to find a name server for this system." +msgstr "指定如何尋找此系統的名稱伺服器。" + +#: ../nameservice.py:618 +msgid "" +"Either let the software search for a name server, or specify a name server " +"in the following screen. " +msgstr "讓軟體搜尋名稱伺服器,或在下列畫面指定名稱伺服器。" + +#: ../nameservice.py:621 +msgid "" +"The software can find a name server only if that server is on the local " +"subnet." +msgstr "只有當名稱伺服器位於區域子網路上時,軟體才找得到該名稱伺服器。" + +#: ../nameservice.py:631 +msgid "Find one" +msgstr "尋找一個" + +#: ../nameservice.py:632 +msgid "Specify one" +msgstr "指定一個" + +#: ../nameservice.py:661 +msgid "NIS Name Server Information" +msgstr "NIS 名稱伺服器資訊" + +#: ../nameservice.py:676 +msgid "" +"Enter the host name or IP address of the name server. A host name must have " +"at least 2 characters and can be alphanumeric and can contain hyphens. IP " +"addresses must contain four sets of numbers separated by periods (for " +"example, 129.200.9.1)." +msgstr "輸入名稱伺服器的主機名稱或 IP 位址。主機名稱必須至少有 2 個字元,可為字母數字,也可包含連字符。IP 位址必須包含 4 組號碼,並以句號隔開 (例如,129.200.9.1)。" + +#: ../nameservice.py:681 +msgid "Server's host name or IP address:" +msgstr "伺服器主機名稱或 IP 位址:" + +#: ../nameservice.py:684 +msgid "" +"Enter the IP address of the name server. IP addresses must contain four " +"sets of numbers separated by periods (for example, 129.200.9.1)." +msgstr "輸入名稱伺服器的 IP 位址。IP 位址必須包含四組以句號分隔的數字 (例如,129.200.9.1)。" + +#: ../nameservice.py:687 +msgid "Server's IP address:" +msgstr "伺服器的 IP 位址:" + +#: ../nameservice.py:714 +msgid "The NIS server IP address cannot be blank." +msgstr "NIS 伺服器 IP 位址不可空白。" + +#: ../nameservice.py:727 +msgid "" +"Whitespace characters and quotation marks are not allowed in LDAP profile " +"names." +msgstr "LDAP 設定檔名稱中不能使用空格字元和引號。" + +#: ../nameservice.py:741 +msgid "The LDAP proxy bind distinguished name may not be blank." +msgstr "LDAP 代理連結辨別名稱不可空白。" + +#: ../nameservice.py:744 +msgid "" +"The LDAP proxy bind distinguished name may not contain whitespace characters." +msgstr "LDAP 代理連結辨別名稱不可包含空格字元。" + +#: ../nameservice.py:747 +msgid "The LDAP proxy bind distinguished name may not contain quotation marks." +msgstr "LDAP 代理連結辨別名稱不可包含引號。" + +#: ../nameservice.py:757 +msgid "The LDAP proxy bind password may not be blank." +msgstr "LDAP 代理連結密碼不可空白。" + +#: ../nameservice.py:760 +msgid "The LDAP proxy bind password may not contain whitespace characters." +msgstr "LDAP 代理連結密碼不可包含空格字元。" + +#: ../nameservice.py:763 +msgid "The LDAP proxy bind password may not contain quotation marks." +msgstr "LDAP 代理連結密碼不可包含引號。" + +#: ../nameservice.py:777 ../nameservice.py:848 +msgid "" +"A host name can only contain letters, numbers, periods, and minus signs (-)." +msgstr "主機名稱只能包含字母、數字、句號和減號 (-)。" + +#: ../nameservice.py:808 +msgid "The domain cannot be blank." +msgstr "網域不可空白。" + +#: ../nameservice.py:812 +msgid "Domain labels must have less than 64 characters." +msgstr "網域標籤必須小於 64 個字元。" + +#: ../nameservice.py:815 +msgid "Domain labels should not start or end with hyphens ('-')." +msgstr "網域標籤的開頭或結尾不可為連字號 ('-')。" + +#: ../nameservice.py:818 +msgid "Invalid domain" +msgstr "網域無效" + +#: ../nameservice.py:868 +#, python-format +msgid "The %s cannot be blank." +msgstr "%s 不可空白。" + +#: ../nameservice.py:871 +#, python-format +msgid "Invalid character for %s." +msgstr "%s 的無效字元。" + +#: ../nameservice.py:883 +msgid "Domain labels must have less than 64 characters" +msgstr "網域標籤必須小於 64 個字元" + +#: ../nameservice.py:885 +msgid "A domain label may not begin with a hyphen." +msgstr "網域標籤的開頭不可為連字號。" + +#: ../nameservice.py:888 +msgid "Invalid character for domain name." +msgstr "網域名稱的無效字元。" + +#: ../network_nic_configure.py:50 +#, python-format +msgid "Manually Configure: %s" +msgstr "手動配置:%s" + +#: ../network_nic_configure.py:52 +msgid "" +"Enter the configuration for this network connection. All entries must " +"contain four sets of numbers, 0 to 255, separated by periods." +msgstr "輸入這個網路連線的配置。所有項目必須包含四組介於 0 到 255 的數字,並使用句號分隔。" + +#: ../network_nic_configure.py:55 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP 位址:" + +#: ../network_nic_configure.py:56 +msgid "Must be unique for this network" +msgstr "必須是這個網路唯一的" + +#: ../network_nic_configure.py:57 +msgid "Netmask:" +msgstr "網路遮罩:" + +#: ../network_nic_configure.py:58 +msgid "Your subnet use may require a different mask" +msgstr "您的子網路可能需要不同遮罩" + +#: ../network_nic_configure.py:59 +msgid "Router:" +msgstr "路由器:" + +#: ../network_nic_configure.py:60 +msgid "The IP address of the router on this subnet" +msgstr "這個子網路的路由器 IP 位址" + +#: ../network_nic_configure.py:61 +msgid "A DNS server was found on the network" +msgstr "在網路上找到 DNS 伺服器" + +#: ../network_nic_configure.py:62 +msgid "Address of the Domain Name Server" +msgstr "網域名稱伺服器位址" + +#: ../network_nic_configure.py:63 +msgid "Domain:" +msgstr "網域:" + +#: ../network_nic_configure.py:64 +msgid "The machine appears to be in this domain" +msgstr "電腦似乎在這個網域中" + +#: ../network_nic_configure.py:65 +msgid "The network's domain name" +msgstr "網路的網域名稱" + +#: ../network_nic_configure.py:66 +msgid "NIC:" +msgstr "NIC:" + +#: ../network_nic_configure.py:67 +msgid "Settings will be applied to this interface" +msgstr "設定將會套用到這個介面" + +#: ../network_nic_configure.py:70 +msgid "Manually Configure: NIC" +msgstr "手動配置:NIC" + +#: ../network_nic_configure.py:184 +msgid "IP Address must not be empty" +msgstr "IP 位址不能為空白" + +#: ../network_nic_configure.py:186 +msgid "Netmask must not be empty" +msgstr "網路遮罩不能為空白" + +#: ../network_nic_configure.py:192 +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid netmask" +msgstr "'%s' 不是有效的網路遮罩" + +#: ../network_nic_configure.py:228 ../network_nic_configure.py:243 +#, python-format +msgid "%s must be of the form xxx.xxx.xxx.xxx" +msgstr "%s 的格式必須是 xxx.xxx.xxx.xxx" + +#: ../network_nic_select.py:49 ../network_nic_select.py:54 +msgid "Manual Network Configuration" +msgstr "手動網路配置" + +#: ../network_nic_select.py:50 +msgid "" +"Select the one wired network connection to be configured during installation" +msgstr "選取一個安裝期間要配置的有線網路連線" + +#: ../network_type.py:54 ../network_type.py:75 +msgid "Network" +msgstr "網路" + +#: ../network_type.py:55 +msgid "" +"Enter a name for this computer that identifies it on the network. It must be " +"at least two characters. It can contain letters, numbers, and minus signs " +"(-)." +msgstr "輸入在網路上識別此電腦的名稱。必須至少兩個字元。可包含字母、數字和減號 (-)。" + +#: ../network_type.py:58 +msgid "Computer Name: " +msgstr "電腦名稱:" + +#: ../network_type.py:59 +msgid "Select how the wired ethernet network connection is configured." +msgstr "選取有線乙太網路連線的配置方式。" + +#: ../network_type.py:61 +msgid "Automatically" +msgstr "自動" + +#: ../network_type.py:62 +msgid "Automatically configure the connection" +msgstr "自動配置連線" + +#: ../network_type.py:63 +msgid "Manually" +msgstr "手動" + +#: ../network_type.py:64 +msgid "Enter the information on the following screen" +msgstr "在下列畫面中輸入資訊" + +#: ../network_type.py:66 +msgid "Do not configure the network at this time" +msgstr "目前不要配置網路" + +#: ../network_type.py:67 +msgid "" +"No wired network interfaces found. Additional device drivers may be needed." +msgstr "找不到有線網路介面。可能需要其他裝置驅動程式。" + +#: ../network_type.py:201 +msgid "A Hostname is required." +msgstr "需要主機名稱。" + +#: ../network_type.py:203 +msgid "A Hostname must be at least two characters." +msgstr "主機名稱必須至少兩個字元。" + +#: ../network_type.py:207 +msgid "" +"Select the wired network configuration: Automatically, Manually, or None." +msgstr "選取有線網路配置:自動、手動或無。" + +#: ../network_type.py:218 +msgid "The Hostname can only contain letters, numbers, and minus signs (-)." +msgstr "主機名稱只能包含字母、數字和減號 (-)。" + +#: ../profile/user_info.py:253 +msgid "Username must not be blank" +msgstr "使用者名稱不可空白" + +#: ../profile/user_info.py:257 +msgid "Username must start with a letter" +msgstr "使用者名稱必須以字母開頭" + +#: ../profile/user_info.py:261 +msgid "Invalid character" +msgstr "無效的字元" + +#: ../profile/user_info.py:284 +msgid "User password must be entered." +msgstr "使用者密碼一定要輸入。" + +#: ../profile/user_info.py:286 +msgid "Password must contain at least 6 characters." +msgstr "密碼必須包含至少 6 個字元。" + +#: ../profile/user_info.py:300 +msgid "Password must contain 1 alphabetical character." +msgstr "密碼必須包含 1 個字母字元。" + +#: ../profile/user_info.py:303 +msgid "Password must contain 1 digit/special character." +msgstr "密碼必須包含 1 個數字/特殊字元。" + +#: ../summary.py:59 ../summary.py:64 +msgid "System Configuration Summary" +msgstr "系統配置摘要" + +#: ../summary.py:60 +msgid "" +"Review the settings below before continuing. Go back (F3) to make changes." +msgstr "先查閱下列設定再繼續。返回 (F3) 進行變更。" + +#: ../summary.py:76 +msgid "Apply" +msgstr "套用" + +#: ../summary.py:110 +msgid "Error when generating SC profile\n" +msgstr "產生 SC 設定檔時發生錯誤\n" + +#: ../summary.py:112 +msgid "SC profile successfully generated\n" +msgstr "已成功產生 SC 設定檔\n" + +#: ../summary.py:128 +msgid "Language: *The following can be changed when logging in." +msgstr "語言:*登入時可變更下列項目。" + +#: ../summary.py:132 +#, python-format +msgid " Default language: %s" +msgstr " 預設語言:%s" + +#: ../summary.py:138 +msgid "Keyboard layout: *The following can be changed when logging in." +msgstr "鍵盤配置:*登入時可變更下列項目。" + +#: ../summary.py:140 +#, python-format +msgid " Default keyboard layout: %s" +msgstr " 預設鍵盤配置:%s" + +#: ../summary.py:145 +#, python-format +msgid "Terminal type: %s" +msgstr "終端機類型:%s" + +#: ../summary.py:151 +msgid "Users:" +msgstr "使用者:" + +#: ../summary.py:158 +msgid "Network:" +msgstr "網路:" + +#: ../summary.py:174 +#, python-format +msgid " Computer name: %s" +msgstr " 電腦名稱:%s" + +#: ../summary.py:185 +msgid " Network Configuration: Automatic" +msgstr " 網路配置:自動" + +#: ../summary.py:187 +msgid " Network Configuration: None" +msgstr " 網路配置:無" + +#: ../summary.py:189 +#, python-format +msgid " Manual Configuration: %s" +msgstr " 手動配置:%s" + +#: ../summary.py:191 +#, python-format +msgid "IP Address: %s" +msgstr " IP 位址:%s" + +#: ../summary.py:192 +#, python-format +msgid "Netmask: %s" +msgstr " 網路遮罩:%s" + +#: ../summary.py:194 +#, python-format +msgid "Router: %s" +msgstr " 路由器:%s" + +#: ../summary.py:209 +#, python-format +msgid "Domain: %s" +msgstr " 網域:%s" + +#: ../summary.py:212 ../summary.py:220 ../summary.py:233 +#, python-format +msgid "Name service: %s" +msgstr "名稱服務:%s" + +#: ../summary.py:215 +msgid "DNS servers: " +msgstr "DNS 伺服器:" + +#: ../summary.py:217 +msgid "DNS Domain search list: " +msgstr "DNS 網域搜尋清單: " + +#: ../summary.py:222 +msgid "LDAP profile: " +msgstr "LDAP 設定檔:" + +#: ../summary.py:223 +msgid "LDAP server's IP: " +msgstr "LDAP 伺服器的 IP:" + +#: ../summary.py:224 +msgid "LDAP search base: " +msgstr "LDAP 搜尋依據:" + +#: ../summary.py:228 +msgid "LDAP proxy bind distinguished name: " +msgstr "LDAP 代理連結辨別名稱:" + +#: ../summary.py:230 +msgid "LDAP proxy bind password: [concealed]" +msgstr "LDAP 代理連結密碼:[隱藏]" + +#: ../summary.py:236 +msgid "NIS server: broadcast" +msgstr "NIS 伺服器:廣播" + +#: ../summary.py:238 +msgid "NIS server's IP: " +msgstr "NIS 伺服器的 IP:" + +#: ../summary.py:249 +msgid " Warning: No root password set" +msgstr " 警告:未設定 root 密碼" + +#: ../summary.py:251 +#, python-format +msgid " Username: %s" +msgstr " 使用者名稱:%s" + +#: ../summary.py:253 +msgid " No user account" +msgstr " 無使用者帳號" + +#: ../summary.py:259 +#, python-format +msgid "Time Zone: %s" +msgstr "時區:%s" + +#: ../timezone.py:53 +msgid "UTC/GMT" +msgstr "UTC/GMT" + +#: ../timezone.py:60 ../timezone.py:84 +msgid "Time Zone" +msgstr "時區" + +#: ../timezone.py:85 +msgid "Select your time zone." +msgstr "選取您的時區。" + +#: ../timezone.py:86 +msgid "Time Zones" +msgstr "時區" + +#: ../timezone.py:88 +msgid "Time Zone: Locations" +msgstr "時區:位置" + +#: ../timezone.py:89 +msgid "Select the location that contains your time zone." +msgstr "選取包含您時區的位置。" + +#: ../timezone.py:90 +msgid "Locations" +msgstr "位置" + +#: ../timezone.py:93 +msgid "Time Zone: Regions" +msgstr "時區:區域" + +#: ../timezone.py:94 +msgid "Select the region that contains your time zone." +msgstr "選取包含您時區的區域。" + +#: ../timezone.py:95 +msgid "Regions" +msgstr "區域" + +#: ../users.py:57 ../users.py:79 +msgid "Users" +msgstr "使用者" + +#: ../users.py:58 +msgid "Define a root password for the system and user account for yourself." +msgstr "定義系統的 root 密碼以及您自己的使用者帳號。" + +#: ../users.py:60 +msgid "System Root Password" +msgstr "系統 Root 密碼" + +#: ../users.py:61 +msgid "Root password:" +msgstr "Root 密碼:" + +#: ../users.py:62 +msgid "Confirm password:" +msgstr "確認密碼:" + +#: ../users.py:63 +msgid "Create a user account" +msgstr "建立使用者帳號" + +#: ../users.py:64 +msgid "Your real name:" +msgstr "您的真實姓名:" + +#: ../users.py:65 +msgid "Username:" +msgstr "使用者名稱:" + +#: ../users.py:66 +msgid "User password:" +msgstr "使用者密碼:" + +#: ../users.py:68 +msgid "No Root Password" +msgstr "無 Root 密碼" + +#: ../users.py:69 +msgid "" +"A root password has not been defined. The system is completely unsecured.\n" +"\n" +"Choose Cancel to set a root password." +msgstr "尚未定義 root 密碼。系統非常不安全。\n\n請選擇「取消」以設定 root 密碼。" + +#: ../users.py:72 +msgid "No User Password" +msgstr "無使用者密碼" + +#: ../users.py:73 +msgid "" +"A user password has not been defined. The user account has administrative " +"privileges so the system is unsecured.\n" +"\n" +"Choose Cancel to set a user password." +msgstr "尚未定義使用者密碼。使用者帳號具有管理權限,因此系統不安全。\n\n請選擇「取消」以設定使用者密碼。" + +#: ../users.py:297 +msgid "Root passwords don't match" +msgstr "Root 密碼不符" + +#: ../users.py:300 +msgid "User passwords don't match" +msgstr "使用者密碼不符" + +#: ../users.py:322 +msgid "Enter username or clear all user account fields" +msgstr "輸入使用者名稱或清除所有使用者帳號欄位" + +#: ../users.py:369 +msgid "Passwords don't match" +msgstr "密碼不符" + +#: ../welcome.py:46 +msgid "System Configuration Tool" +msgstr "系統配置工具" + +#: ../welcome.py:47 +msgid "" +"System Configuration Tool enables you to specify the following configuration " +"parameters for your newly-installed Oracle Solaris 11 system:\n" +msgstr "系統配置工具可讓您為新安裝的 Oracle Solaris 11 系統指定下列配置參數:\n" + +#: ../welcome.py:50 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"System Configuration Tool produces an SMF profile file in %(scprof)s.\n" +"\n" +"How to navigate through this tool:" +msgstr "\n系統配置工具會在 %(scprof)s 產生 SMF 設定檔。\n\n如何瀏覽此工具:" + +#: ../welcome.py:53 +msgid "" +"Use the function keys listed at the bottom of each screen to move from " +"screen to screen and to perform other operations." +msgstr "使用列於每個畫面下方的功能鍵,在畫面間移動以及執行其他作業。" + +#: ../welcome.py:56 +msgid "" +"Use the up/down arrow keys to change the selection or to move between input " +"fields." +msgstr "使用向上/向下鍵變更選取項目或在輸入欄位間移動。" + +#: ../welcome.py:58 +msgid "" +"If your keyboard does not have function keys, or they do not respond, press " +"ESC; the legend at the bottom of the screen will change to show the ESC keys " +"for navigation and other functions." +msgstr "如果鍵盤沒有功能鍵,或沒有回應,請按 ESC;畫面下方的圖例會變更以顯示 ESC 鍵來進行瀏覽和其他功能。" + +#: ../welcome.py:65 +msgid "Welcome and Navigation Instructions" +msgstr "歡迎使用和瀏覽指令" + +#: ../welcome.py:82 +msgid "network" +msgstr "網路" + +#: ../welcome.py:84 +msgid "system hostname" +msgstr "系統主機名稱" + +#: ../welcome.py:86 +msgid "time zone" +msgstr "時區" + +#: ../welcome.py:88 +msgid "date and time" +msgstr "日期與時間" + +#: ../welcome.py:90 +msgid "user and root accounts" +msgstr "使用者和 root 帳號" + +#: ../welcome.py:92 +msgid "name services" +msgstr "名稱服務"