--- a/src/gui/help/pt_BR/pt_BR.po Fri Sep 27 11:21:00 2013 -0700
+++ /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
@@ -1,1666 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nPOT-Creation-Date: 2012-06-24 23:45-0700\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <[email protected]>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:3(title)
-msgid "<trademark class=\"registered\">Oracle</trademark> Solaris 11 Package Manager Online Help"
-msgstr "Ajuda online do Gerenciador de pacotes do <trademark class=\"registered\">Oracle</trademark> Solaris 11"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:4(firstname)
-msgid "Oracle"
-msgstr "Oracle"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:5(surname)
-msgid "Corporation"
-msgstr "Corporation"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:8(releaseinfo)
-msgid "Oracle Solaris 11"
-msgstr "Oracle Solaris 11"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:9(pubdate)
-msgid "June 2011"
-msgstr "Junho de 2011"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:10(publishername)
-msgid "Oracle Corporation"
-msgstr "Oracle Corporation"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:11(street)
-msgid "500 Oracle Parkway"
-msgstr "500 Oracle Parkway"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:12(city)
-msgid "Redwood City"
-msgstr "Redwood City"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:13(state)
-msgid "CA"
-msgstr "CA"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:14(postcode)
-msgid "94065"
-msgstr "94065"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:15(country)
-msgid "U.S.A."
-msgstr "U.S.A."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:18(year)
-msgid "2008, 2011"
-msgstr "2008, 2011"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:19(para)
-msgid "This software and related documentation are provided under a license agreement containing restrictions on use and disclosure and are protected by intellectual property laws. Except as expressly permitted in your license agreement or allowed by law, you may not use, copy, reproduce, translate, broadcast, modify, license, transmit, distribute, exhibit, perform, publish, or display any part, in any form, or by any means. Reverse engineering, disassembly, or decompilation of this software, unless required by law for interoperability, is prohibited."
-msgstr "Este programa de computador e sua documentação são fornecidos sob um contrato de licença que contém restrições sobre seu uso e divulgação, sendo também protegidos pela legislação de propriedade intelectual. Exceto em situações expressamente permitidas no contrato de licença ou por lei, não é permitido usar, reproduzir, traduzir, divulgar, modificar, licenciar, transmitir, distribuir, expor, executar, publicar ou exibir qualquer parte deste programa de computador e de sua documentação, de qualquer forma ou através de qualquer meio. Não é permitida a engenharia reversa, a desmontagem ou a descompilação deste programa de computador, exceto se exigido por lei para obter interoperabilidade."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:20(para)
-msgid "The information contained herein is subject to change without notice and is not warranted to be error-free. If you find any errors, please report them to us in writing."
-msgstr "As informações contidas neste documento estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. A Oracle Corporation não garante que tais informações estejam isentas de erros. Se você encontrar algum erro, por favor, nos envie uma descrição de tal problema por escrito."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:21(para)
-msgid "If this is software or related software documentation that is delivered to the U.S. Government or anyone licensing it on behalf of the U.S. Government, the following notice is applicable:"
-msgstr "Se este programa de computador, ou sua documentação, for entregue / distribuído(a) ao Governo dos Estados Unidos ou a qualquer outra parte que licencie os Programas em nome daquele Governo, a seguinte nota será aplicável:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:22(para)
-msgid "U.S. GOVERNMENT RIGHTS Programs, software, databases, and related documentation and technical data delivered to U.S. Government customers are “commercial computer software” or “commercial technical data” pursuant to the applicable Federal Acquisition Regulation and agency-specific supplemental regulations. As such, the use, duplication, disclosure, modification, and adaptation shall be subject to the restrictions and license terms set forth in the applicable Government contract, and, to the extent applicable by the terms of the Government contract, the additional rights set forth in FAR 52.227-19, Commercial Computer Software License (December 2007). Oracle America, Inc., 500 Oracle Parkway, Redwood City, CA 94065."
-msgstr "U.S. GOVERNMENT RIGHTS Programs, software, databases, and related documentation and technical data delivered to U.S. Government customers are \"commercial computer software\" or \"commercial technical data\" pursuant to the applicable Federal Acquisition Regulation and agency-specific supplemental regulations. As such, the use, duplication, disclosure, modification, and adaptation shall be subject to the restrictions and license terms set forth in the applicable Government contract, and, to the extent applicable by the terms of the Government contract, the additional rights set forth in FAR 52.227-19, Commercial Computer Software License (December 2007). Oracle America, Inc., 500 Oracle Parkway, Redwood City, CA 94065."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:23(para)
-msgid "This software or hardware is developed for general use in a variety of information management applications. It is not developed or intended for use in any inherently dangerous applications, including applications which may create a risk of personal injury. If you use this software or hardware in dangerous applications, then you shall be responsible to take all appropriate fail-safe, backup, redundancy, and other measures to ensure its safe use. Oracle Corporation and its affiliates disclaim any liability for any damages caused by use of this software or hardware in dangerous applications."
-msgstr "Este programa de computador foi desenvolvido para uso em diversas aplicações de gerenciamento de informações. Ele não foi desenvolvido nem projetado para uso em aplicações inerentemente perigosas, incluindo aquelas que possam criar risco de lesões físicas. Se utilizar este programa em aplicações perigosas, você será responsável por tomar todas e quaisquer medidas apropriadas em termos de segurança, backup e redundância para garantir o uso seguro de tais programas de computador. A Oracle Corporation e suas afiliadas se isentam de qualquer responsabilidade por quaisquer danos causados pela utilização deste programa de computador em aplicações perigosas."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:24(para)
-msgid "Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates. Other names may be trademarks of their respective owners."
-msgstr "Oracle e Java são marcas comerciais registradas da Oracle Corporation e/ou de suas empresas afiliadas. Outros nomes podem ser marcas comerciais de seus respectivos proprietários."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:25(para)
-msgid "AMD, Opteron, the AMD logo, and the AMD Opteron logo are trademarks or registered trademarks of Advanced Micro Devices. Intel and Intel Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation. All SPARC trademarks are used under license and are trademarks or registered trademarks of SPARC International, Inc. UNIX is a registered trademark licensed through X/Open Company, Ltd."
-msgstr "AMD, Opteron, o logotipo da AMD e o logotipo do AMD Opteron são marcas comerciais ou marcas comerciais registradas da Advanced Micro Devices. Intel e Intel Xeon são marcadas comerciais ou marcas comerciais registradas da Intel Corporation. Todas as marcas comerciais SPARC são usadas sob licença e são marcas comerciais ou marcas comerciais registradas da SPARC International, Inc. UNIX é uma marca comercial registrada licenciada por meio do consórcio X/Open Company Ltd."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:26(para)
-msgid "This software or hardware and documentation may provide access to or information on content, products, and services from third parties. Oracle Corporation and its affiliates are not responsible for and expressly disclaim all warranties of any kind with respect to third-party content, products, and services. Oracle Corporation and its affiliates will not be responsible for any loss, costs, or damages incurred due to your access to or use of third-party content, products, or services."
-msgstr "Este programa e sua documentação podem oferecer acesso ou informações relativas a conteúdos, produtos e serviços de terceiros. A Oracle Corporation e suas empresas afiliadas não fornecem quaisquer garantias relacionadas a conteúdos, produtos e serviços de terceiros e estão isentas de quaisquer responsabilidades associadas a eles. A Oracle Corporation e suas empresas afiliadas não são responsáveis por quaisquer tipos de perdas, despesas ou danos incorridos em consequência do acesso ou da utilização de conteúdos, produtos ou serviços de terceiros."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:29(title)
-msgid "About Package Manager"
-msgstr "Sobre o Gerenciador de pacotes"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:30(para)
-msgid "Package Manager is a graphical user interface (GUI) for the Oracle Solaris Image Packaging System (IPS)."
-msgstr "O Gerenciador de pacotes é uma interface gráfica de usuário (GUI) para o Oracle Solaris Image Packaging System (IPS)."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:31(para)
-msgid "See the <xref linkend=\"glossary\"/> for definitions of terms used in this document."
-msgstr "Consulte o <xref linkend=\"glossary\"/> para obter definições dos termos usados neste documento."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:32(title)
-msgid "Oracle Solaris Image Packaging System"
-msgstr "Oracle Solaris Image Packaging System"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:33(para)
-msgid "Oracle Solaris Image Packaging System (IPS) is a software delivery system that interacts with a package repository on a network. IPS is a framework that provides software lifecycle management capabilities, including software installation, upgrade, and removal."
-msgstr "O Oracle Solaris Image Packaging System (IPS) é um sistema de distribuição de software que interage com um repositório de pacotes em uma rede. O IPS é uma estrutura que oferece recursos de gerenciamento para o ciclo de vida do software, incluindo instalação, atualização e remoção de software."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:34(para)
-msgid "After you install the Oracle Solaris operating system, you might find that some of the software you want to use is not available. This software probably is available in an IPS package repository. You can use Package Manager or the <literal>pkg</literal>(1M) command to download and install packages from a package repository."
-msgstr "Após instalar o sistema operacional Oracle Solaris, talvez você perceba que algum dos softwares que deseja usar não está disponível. É provável que esse software esteja disponível em um repositório de pacotes IPS. Você pode usar o Gerenciador de pacotes ou o comando <literal>pkg</literal>(1M) para baixar e instalar pacotes de um repositório de pacotes."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:35(para)
-msgid "IPS also enables you to create a copy of an existing IPS package repository, create your own IPS package repository, and publish your own IPS packages. For more information about IPS, see the Oracle Solaris 11 Information Library. Go to <literal>download.oracle.com</literal>, select Documentation Index on the left, select Systems Software, select Oracle Solaris 11, and select View Library. See especially <citetitle>Adding and Updating Oracle Solaris 11 Software Packages</citetitle>."
-msgstr "O IPS também permite criar uma cópia de um repositório de pacotes IPS existente, criar seu próprio repositório de pacotes IPS e publicar seus próprios pacotes IPS. Para obter mais informações sobre o IPS, consulte a Biblioteca de Informações do Oracle Solaris 11. Vá para <literal>download.oracle.com</literal>, selecione Documentation Index à esquerda, selecione Systems Software, selecione Oracle Solaris 11 e selecione View Library. Consulte <citetitle>Adding and Updating Oracle Solaris 11 Software Packages</citetitle>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:37(title)
-msgid "Package Manager"
-msgstr "Gerenciador de pacotes"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:38(para)
-msgid "Package Manager provides a subset of the functionality offered by the IPS command-line interface."
-msgstr "O Gerenciador de pacotes oferece um subconjunto da funcionalidade disponibilizada pela interface da linha de comando."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:39(para)
-msgid "Package Manager enables you to perform the following tasks:"
-msgstr "O Gerenciador de pacotes permite a execução das seguintes tarefas:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:40(para)
-msgid "Find, install, update, and remove IPS packages. See <xref linkend=\"manage-pkg\"/>."
-msgstr "Localizar, instalar, atualizar e remover os pacotes IPS. Consulte <xref linkend=\"manage-pkg\"/>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:42(para)
-msgid "Update your system (update all the packages on your system). See <xref linkend=\"update_all\"/>."
-msgstr "Atualizar o sistema. Consulte <xref linkend=\"update_all\"/>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:44(para)
-msgid "Add, modify, and delete IPS package publishers. See <xref linkend=\"manage-publisher\"/>."
-msgstr "Adicionar, modificar e remover editores de pacotes IPS. Consulte <xref linkend=\"manage-publisher\"/>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:46(para)
-msgid "List, rename, delete, and manage boot environments. See <xref linkend=\"manage-be\"/>."
-msgstr "Listar, renomear, excluir e gerenciar ambientes de inicialização. Consulte <xref linkend=\"manage-be\"/>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:48(para)
-msgid "Create a WebInstall installation file (<filename>.p5i</filename>). See <xref linkend=\"webinstall\"/>."
-msgstr "Criar um arquivo de instalação do WebInstall (<filename>.p5i</filename>). Consulte <xref linkend=\"webinstall\"/>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:51(para)
-msgid "This documentation refers to the following features of the Package Manager window:"
-msgstr "Esta documentação refere-se aos seguintes recursos da janela do Gerenciador de pacotes:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:52(para)
-msgid "The large pane in the center of the window is the package list pane. Sometimes this pane shows informational messages, but usually this pane contains a list of packages."
-msgstr "O grande painel no centro da janela é o painel da lista de pacotes. Algumas vezes, ele mostra mensagens informativas, mas em geral contém uma lista de pacotes."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:54(para)
-msgid "The menu bar at the top of the window provides most Package Manager functionality."
-msgstr "A barra de menus na parte superior da janela fornece a maior parte da funcionalidade do Gerenciador de pacotes."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:56(para)
-msgid "The tool bar just below the menu bar has buttons on the left that provide some often-used operations. The buttons on the left of the separator have global functionality: Update all packages that have updates available or refresh the list of packages and package status. The buttons on the right of the separator only operate on selected packages."
-msgstr "A barra de ferramentas imediatamente abaixo da barra de menus tem botões à esquerda que fornecem algumas das operações mais utilizadas. Os botões à esquerda do separador têm funcionalidade global: Atualize todos os pacotes com as atualizações disponíveis ou sincronize a lista de pacotes e o status do pacote. Os botões à direita do separador funcionam somente em pacotes selecionados."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:58(para)
-msgid "The Search field on the right of the tool bar helps control the content of the package list pane. See <xref linkend=\"search-pkg\"/>."
-msgstr "O campo de pesquisa à direita da barra de ferramentas ajuda a controlar o conteúdo do painel da lista de pacotes. Consulte <xref linkend=\"search-pkg\"/>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:60(para)
-msgid "The <guimenu>Publisher</guimenu> drop-down menu below the buttons helps control the content of the package list pane and also enables you to add a new publisher. See <xref linkend=\"list-pkg\"/> “By Publisher.”"
-msgstr "O menu drop-down <guimenu>Editor</guimenu> abaixo dos botões ajuda a controlar o conteúdo do painel da lista de pacotes e também permite adicionar um novo editor. Consulte <xref linkend=\"list-pkg\"/> “Por editor”."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:62(para)
-msgid "The <guimenu>View</guimenu> drop-down menu below the Search field helps control the content of the package list pane. See Listing Packages “By Package Status.”"
-msgstr "O menu drop-down <guimenu>Exibir</guimenu> abaixo do campo de pesquisa ajuda a controlar o conteúdo do painel da lista de pacotes. Consulte lista de pacotes “Por status do pacote”."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:64(para)
-msgid "The category pane below the <guimenu>Publisher</guimenu> menu helps control the content of the package list pane. See Listing Packages “By Category.”"
-msgstr "O painel de categorias abaixo do menu <guimenu>Editor</guimenu> ajuda a controlar o conteúdo do painel da lista de pacotes. Consulte lista de pacotes “Por categoria”."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:66(para)
-msgid "Below the list of software categories is a list of searches that you have performed in this session."
-msgstr "Abaixo da lista de categorias do software aparece uma lista de pesquisas executadas nesta sessão."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:68(para)
-msgid "Below the package list pane is the package details pane. See <xref linkend=\"package-version\"/>."
-msgstr "Abaixo do painel da lista de pacotes aparece o painel de detalhes do paxote. Consulte <xref linkend=\"package-version\"/>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:73(title)
-msgid "Managing Packages"
-msgstr "Gerenciamento de pacotes"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:74(para)
-msgid "You can list packages according to various criteria. You can install, update, and remove packages."
-msgstr "Você pode listar pacotesde acordo com vários critérios. É possível instalar, atualizar e remover pacotes."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:75(title)
-msgid "Listing Packages"
-msgstr "Lista de pacotes"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:76(para)
-msgid "The list of packages in the Package Manager list pane is affected by the selections you make in the <guimenu>Publisher</guimenu> drop-down menu, the <guimenu>View</guimenu> drop-down menu, the categories pane, and the Search field."
-msgstr "A lista de pacotes no painel da lista Gerenciador de pacotes é afetado pelas seleções feitas no menu drop-down <guimenu>Editor</guimenu>, no menu drop-down <guimenu>Exibir</guimenu>, no painel de categorias e no campo de pesquisa."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:77(para)
-msgid "You can reorder the package list by clicking the column headings."
-msgstr "É possível reordenar a lista de pacotes clicando nos títulos das colunas."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:78(para)
-msgid "You can use the <guibutton>Refresh</guibutton> button or the <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Refresh</guimenuitem></menuchoice> menu option to reread repository catalogs and update the list of packages and package status. A refresh also is attempted whenever you open Package Manager."
-msgstr "Você pode usar o botão <guibutton>Sincronizar</guibutton> ou a opção de menu <menuchoice><guimenu>Pacote</guimenu><guimenuitem>Sincronizar</guimenuitem></menuchoice> para reler catálogos do repositório e atualizar a lista de pacotes e o status do pacote. Também é possível tentar fazer uma sincronização sempre que você abre o Gerenciador de pacotes."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:79(title)
-msgid "By Publisher"
-msgstr "Por editor"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:80(para)
-msgid "The <guimenu>Publisher</guimenu> drop-down menu enables you to list packages according to publisher."
-msgstr "O menu drop-down <guimenu>Editor</guimenu> permite listar pacotes por editor."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:81(para)
-msgid "The top of the menu lists the name of each publisher that you have added using the Add Publisher dialog or using the <literal>pkg</literal> command. When you select one of these publishers, the package list pane shows only packages that are available from that selected publisher. The package list pane shows only the Name, Status, and Summary columns because the publisher is the same for every package."
-msgstr "A parte superior do menu exibe o nome de cada editor adicionado através da caixa de diálogo Adicionar editor ou através do comando <literal>pkg</literal>. Quando você seleciona um desses editores, o painel da lista de pacotes mostra somente os pacotes disponíveis do editor selecionado. O painel da lista de pacotes mostra somente as colunas Nome, Status e Resumo porque os editores são os mesmos para todos os pacotes."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:83(para)
-msgid "<guimenuitem>All Publishers</guimenuitem> — Shows packages from all publishers in the package list pane. The package list pane shows columns Name, Status, Publisher, and Summary."
-msgstr "<guimenuitem>Todos os editores</guimenuitem> — Mostra pacotes de todos os editores do painel da lista de pacotes. O painel da lista de pacotes mostra as colunas Nome, Status, Editor e Resumo."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:84(para)
-msgid "Example: To list all media device drivers that have updates available from all publishers, select <guimenuitem>All Publishers</guimenuitem> from the <guimenu>Publisher</guimenu> menu, select the <menuchoice><guimenu>Drivers</guimenu><guimenuitem>Media</guimenuitem></menuchoice> category, and select <guimenuitem>Updates</guimenuitem> from the <guimenu>View</guimenu> menu."
-msgstr "Exemplo: para listar todos os drivers de dispositivos de mídia com atualizações disponíveis em todos os editores, selecione <guimenuitem>Todos os editores</guimenuitem> no menu <guimenu>Editor</guimenu>, selecione a categoria <menuchoice><guimenu>Drivers</guimenu><guimenuitem>Mídia</guimenuitem></menuchoice> e selecione <guimenuitem>Atualizações</guimenuitem> no menu <guimenu>Exibir</guimenu>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:86(para)
-msgid "<guimenuitem>All Installed Packages</guimenuitem> — Shows all packages that are installed from all publishers."
-msgstr "<guimenuitem>Todos os pacotes instalados</guimenuitem> — Mostra todos os pacotes instalados de todos os editores."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:87(para)
-msgid "Example: To list all the font packages that are currently installed from the <literal>solaris</literal> publisher, select <guimenuitem>All Installed Packages</guimenuitem> from the <guimenu>Publisher</guimenu> menu, select the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice> category, click on the Publisher column heading to sort the list by Publisher, and scroll down to the <literal>solaris</literal> entries."
-msgstr "Exemplo: para listar todos os pacotes de fontes atualmente instaladas no editor <literal>solaris</literal>, selecione <guimenuitem>Todos os pacotes instalados</guimenuitem> no menu <guimenu>Editor</guimenu>, selecione a categoria <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Fontes</guimenuitem></menuchoice>, clique no título da coluna Editor para ordenar a lista por Editor e role até as entradas <literal>solaris</literal>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:89(para)
-msgid "<guimenuitem>All Publishers (Search)</guimenuitem> — Shows an informational message in the package list pane instead of a list of packages. The message lists all publishers that you have configured and reminds you how to view all packages from those publishers. See <xref linkend=\"search-pkg\"/> for information about searching with <guimenuitem>All Publishers (Search)</guimenuitem>."
-msgstr "<guimenuitem>Todos os editores (pesquisa)</guimenuitem> — Mostra todas as mensagens informativas do painel da lista de pacotes. A mensagem exibe todos es editores configurados e lembra a você como exibir todos os pacotes desses editores. Consulte <xref linkend=\"search-pkg\"/> para obter mais informações sobre pesquisa com <guimenuitem>Todos os editores (pesquisa)</guimenuitem>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:91(para)
-msgid "<guimenuitem>Add...</guimenuitem> — Opens the Add Publisher window."
-msgstr "<guimenuitem>Adicionar...</guimenuitem> — Abre a janela Adicionar editor."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:95(title)
-msgid "By Package Status"
-msgstr "Por status do pacote"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:96(para)
-msgid "The <guimenu>View</guimenu> drop-down menu enables you to list packages according to package status. Package status can be installed, not installed, or an update is available. The icons displayed on the <guimenu>View</guimenu> menu match the icons displayed in the Status column of the package list pane."
-msgstr "O menu drop-down <guimenu>Exibir</guimenu> permite listar pacotes de acordo com o status do pacote. O status do pacote pode ser instalado, não instalado ou uma variável de atualização pode estar disponível. Os ícones exibidos no menu <guimenu>Exibir</guimenu> correspondem aos ícones exibidos na coluna Status do painel da lista de pacotes."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:97(para)
-msgid "<guimenuitem>All Packages</guimenuitem> — Shows all packages available from the selected publisher in the selected category or matching the specified search string."
-msgstr "<guimenuitem>Todos os pacotes</guimenuitem> — Mostra todos os pacotes disponíveis do editor selecionadona categoria selecionada ou que correspondem à sequência de pesquisa espedificada."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:98(para)
-msgid "Example: To list all web services packages from the <literal>solaris</literal> publisher that are installed, not installed, or have updates available, select <literal>solaris</literal> from the <guimenu>Publisher</guimenu> menu, select the <menuchoice><guimenu>Web Services</guimenu></menuchoice> category, and select <guimenuitem>All Packages</guimenuitem> from the <guimenu>View</guimenu> menu."
-msgstr "Exemplo: Para listar todos os pacotes de serviços Web do editor <literal>solaris</literal> instalados, não instalados ou disponibilizar as atualizações, selecione <literal>solaris</literal> no menu <guimenu>Editor</guimenu>, selecione a categoria <menuchoice><guimenu>Serviços Web</guimenu></menuchoice> e selecione <guimenuitem>Todos os pacotes</guimenuitem> no menu <guimenu>Exibir</guimenu>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:101(para)
-msgid "<guimenuitem>Installed Packages</guimenuitem> — Shows all installed packages from the selected publisher in the selected category or matching the specified search string. See also the <menuchoice><guimenu>Publisher</guimenu><guimenuitem>All Installed Packages</guimenuitem></menuchoice> option."
-msgstr "<guimenuitem>Pacotes instalados</guimenuitem> — Mostra todos os pacotes instalados do editor selecionado na categoria selecionada ou que correspondem à sequência de pesquisa especificada. Consulte também a opção <menuchoice><guimenu>Editor</guimenu><guimenuitem>Todos os pacotes instalados</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:102(para)
-msgid "Example: To list only the web server packages that are installed from the <literal>solaris</literal> publisher, select <literal>solaris</literal> from the <guimenu>Publisher</guimenu> menu, select the <menuchoice><guimenu>Web Services</guimenu></menuchoice> category, and select <guimenuitem>Installed Packages</guimenuitem> from the <guimenu>View</guimenu> menu."
-msgstr "Exemplo: Para listar somente os pacotes do servidor Web instalados no editor <literal>solaris</literal>, selecione <literal>solaris</literal> no menu <guimenu>Editor</guimenu>, selecione a categoria <menuchoice><guimenu>Serviços Web</guimenu></menuchoice> e selecione <guimenuitem>Pacotes instalados</guimenuitem> no menu <guimenu>Exibir</guimenu>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:104(para)
-msgid "<guimenuitem>Updates</guimenuitem> — Shows all packages from the selected publisher in the selected category or matching the specified search string that have updates available."
-msgstr "<guimenuitem>Atualizações</guimenuitem> — Mostra todos os pacotes do editor selecionado na categoria selecionada ou que correspondam à sequência de pesquisa especificada que tenham atualizações disponíveis."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:105(para)
-msgid "Example: To list all device drivers that have updates available from all publishers, select <guimenuitem>All Publishers</guimenuitem> from the <guimenu>Publisher</guimenu> menu, select the <guimenu>Drivers</guimenu> category, and select <guimenuitem>Updates</guimenuitem> from the <guimenu>View</guimenu> menu."
-msgstr "Exemplo: Para listar todos os drivers de dispositivos com atualizações disponíveis de todos os editores, selecione <guimenuitem>Todos os editores</guimenuitem> no menu <guimenu>Editor</guimenu>, selecione a categoria <guimenu>Drivers</guimenu> e selecione <guimenuitem>Atualizações</guimenuitem> no menu <guimenu>Exibir</guimenu>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:107(para)
-msgid "<guimenuitem>Not Installed Packages</guimenuitem> — Shows all packages from the selected publisher in the selected category or matching the specified search string that are not installed."
-msgstr "<guimenuitem>Pacotes não instalados</guimenuitem> — Mostra todos os pacotes do editor selecionado na categoria selecionada ou que correspondam à sequência de pesquisa especificada que não estejam instalados."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:108(para)
-msgid "Example: To list all the font packages that are currently not installed from the <literal>solaris</literal> publisher, select <literal>solaris</literal> from the <guimenu>Publisher</guimenu> menu, select the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice> category, and then select <guimenuitem>Not Installed Packages</guimenuitem> from the <guimenu>View</guimenu> menu."
-msgstr "Exemplo: Para listar todos os pacotes de fontes atualmente não instalados no editor <literal>solaris</literal>, selecione <literal>solaris</literal> no menu <guimenu>Editor</guimenu>, selecione a categoria <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Fontes</guimenuitem></menuchoice> e depois <guimenuitem>Pacotes não instalados</guimenuitem> no menu <guimenu>Exibir</guimenu>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:110(para)
-msgid "<guimenuitem>Selected Packages</guimenuitem> — Lists all packages that are currently selected. See <xref linkend=\"select-pkg\"/>."
-msgstr "<guimenuitem>Pacotes selecionados</guimenuitem> — Lista todos os pacotes atualmente selecionados. Consulte <xref linkend=\"select-pkg\"/>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:114(title)
-msgid "By Category"
-msgstr "Por categoria"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:115(para)
-msgid "You can browse the available packages by type of software in the category pane on the left side of the Package Manager window. Click a category name to show subcategories. Packages in the selected category or subcategory are listed in the package list pane according to the selected publisher and package status and the specified search criteria."
-msgstr "Você pode verificar os pacotes disponíveis por tipo de software no painel de categorias no lado esquerdo da janela Gerenciador de pacotes. Clique em uma categoria para ver as subcategorias.Os pacotes da categoria ou subcategoria selecionada aparecem na lista de pacotes de acordo com o editor selecionado e o status do pacote, dentro dos critérios de pesquisa especificados."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:116(para)
-msgid "In addition to named types of software, the categories pane also enables you to select <guimenuitem>All Categories</guimenuitem> and <guimenuitem>Recent Searches</guimenuitem>. See <xref linkend=\"search-pkg\"/> “Repeat a Previous Search” for information about <guimenuitem>Recent Searches</guimenuitem>."
-msgstr "Além dos tipos de software nomeados, o painel de categorias permite selecionar <guimenuitem>Todas as categorias</guimenuitem> e <guimenuitem>Pesquisas recentes</guimenuitem>. Consulte <xref linkend=\"search-pkg\"/> “Repetir pesquisa anterior” para obter informações sobre <guimenuitem>Pesquisas recentes</guimenuitem>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:119(title)
-msgid "Searching for Packages"
-msgstr "Pesquisa de pacotes"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:120(para)
-msgid "Use one of the following two methods to search for packages:"
-msgstr "Use um dos dois métodos a seguir para procurar pacotes:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:121(para)
-msgid "Focus on the package list pane (for example, select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Go to package list</guimenuitem></menuchoice> and start typing. As you type, matches are identified among the packages currently listed in the package list pane."
-msgstr "Na lista de pacotes, por exemplo, selecione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Ir para lista de pacotes</guimenuitem></menuchoice> e comece a digitar. À medida que você digita, as correspondências são identificadas entre os pacotes listados atualmente no painel da lista de pacotes."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:123(para)
-msgid "Use the Search field in the tool bar."
-msgstr "Use o campo Pesquisar na barra de ferramentas."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:126(title)
-msgid "Enter a Search String"
-msgstr "Digite uma sequência de pesquisa"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:127(para)
-msgid "Enter a string in the Search field and then press the Enter key or click the magnifying glass icon to the right of the Search field."
-msgstr "Digite uma sequência no campo Pesquisar e pressione a tecla Enter ou clique na lupa à direita do campo Pesquisar."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:128(para)
-msgid "<guimenu>Publisher</guimenu> menu selection — Package Manager searches for the search string in the information about each package from a particular publisher or from all publishers, according to what you have selected on the <guimenu> Publisher</guimenu> menu."
-msgstr "Seleção do menu <guimenu>Editor</guimenu> — O Gerenciador de pacotes procura a sequência de pesquisa nas informações sobre cada pacote de um determinado editor ou de todos os editores, de acordo com o que foi selecionado no menu <guimenu>Editor</guimenu>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:129(para)
-msgid "Search results are the same whether you select <guimenuitem>All Publishers</guimenuitem> or <guimenuitem>All Publishers (Search)</guimenuitem>. The difference is that using <guimenuitem>All Publishers (Search)</guimenuitem> is faster because you avoid the delay to load data from all publishers that you incur when you select <guimenuitem>All Publishers</guimenuitem>. With <guimenuitem>All Publishers (Search)</guimenuitem>, the search is performed on all publishers without loading data from all publishers in the package list pane."
-msgstr "Os resultados da pesquisa são os mesmos, quer você selecione <guimenuitem>Todos os editores</guimenuitem> ou <guimenuitem>Todos os editores (pesquisa)</guimenuitem>. A diferença está no fato de que o uso de <guimenuitem>Todos os editores (pesquisa)</guimenuitem> é mais rápido porque você evita o atraso no carregamento dos dados de todos os editores envolvidos ao selecionar <guimenuitem>Todos os editores</guimenuitem>. Com <guimenuitem>Todos os editores (pesquisa)</guimenuitem>, a pesquisa é executada sem o carregamento dos dados de todos os editores no painel da lista de pacotes."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:131(para)
-msgid "<guimenu>View</guimenu> menu selection — Search results are displayed in the package list pane according to the package status selected on the <guimenu>View</guimenu> menu. You can display different subsets of the same search results in the package list pane by changing the <guimenu>View</guimenu> menu selection without redoing the search."
-msgstr "Seleção do menu <guimenu>Exibir</guimenu> — Os resultados da pesquisa são exibidos no painel da lista de pacotes de acordo com o status do pacote selecionado no menu <guimenu>Exibir</guimenu>. É possível exibir diferentes subconjuntos dos mesmos resultados da pesquisa no painel da lista de pacotes alterando a seleção do menu <guimenu>Exibir</guimenu> sem refazer a pesquisa."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:134(para)
-msgid "Package Manager searches package information including name, summary, description, category, and names of files contained within the package. Only exact matches are found if you do not use wild cards."
-msgstr "O Gerenciador de pacotes procura informações do pacote, incluindo nome, resumo, descrição, categoria e nomes de arquivos contidos no pacote. Somente correspondências exatas são encontradas se você não usar caracteres curinga."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:135(literal)
-msgid "AND"
-msgstr "E"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:136(para)
-msgid "When search terms are separated by spaces or by <literal>AND</literal>, Package Manager searches for packages that contain <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> of the search terms. This is the default search behavior."
-msgstr "Quando os termos de pesquisa estão separados por espaços ou pelo <literal>AND</literal>, o Gerenciador de pacotes procura pacotes que contenham <emphasis role=\"strong\">todos</emphasis> os termos de pesquisa. Esse é o comportamento padrão da pesquisa."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:137(para)
-msgid "Example: If the search string is <literal>python book</literal> or <literal>python AND book</literal>, the search results include only packages that contain <emphasis>both</emphasis><literal>python</literal><emphasis>and</emphasis><literal>book</literal> in their package information. For example, the package <literal>diveintopython</literal>, a book about Python programming, would appear in the search results, but the package <literal>python-26</literal> would not."
-msgstr "Exemplo: Se a sequência da pesquisa for <literal>livro de python</literal> ou <literal>python E livro</literal>, os resultados da pesquisa incluirão apenas os pacotes que contiverem <emphasis></emphasis><literal>python</literal> <emphasis>e</emphasis> <literal>livro</literal> nas informações do pacote. Por exemplo, o pacote <literal>diveintopython</literal>, um livro sobre programação Python, apareceria nos resultados da pesquisa, mas o pacote <literal>python-26</literal> não."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:140(term)
-msgid "Double quotation marks"
-msgstr "Aspas duplas"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:141(para)
-msgid "Enclose the search term in double quotation marks to match that search term exactly."
-msgstr "Coloque o termo de pesquisa entre aspas duplas para localizar esse termo exato."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:142(para)
-msgid "Example: <literal>\"ethernet driver\"</literal> in double quotation marks matches <literal>Fast Ethernet Driver</literal> but does not match <literal>Ethernet Adapter Driver</literal>."
-msgstr "Exemplo: <literal>\"driver ethernet\"</literal> entre aspas duplas corresponde a <literal>Fast Ethernet Driver</literal> mas não a <literal>Driver de Adaptador Ethernet</literal>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:145(term)
-msgid "Wild card"
-msgstr "Curinga"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:146(para)
-msgid "You can use the <literal>*</literal> wild card in your search string. Using wild cards can be slower."
-msgstr "Você pode usar o caractere curinga <literal>*</literal> na sequência de pesquisa. O uso de caracteres curinga pode tornar a pesquisa mais lenta."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:147(para)
-msgid "Example: <literal>802.11*</literal> matches <literal>802.11b/g</literal> and <literal>802.11a/b/g</literal>."
-msgstr "Exemplo: <literal>802.11*</literal> corresponde a <literal>802.11b/g</literal> e <literal>802.11a/b/g</literal>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:148(para)
-msgid "Note that <literal>802.11*</literal> does not match <literal>IEEE802.11b/g</literal>. To match <literal>IEEE802.11b/g</literal>, use search string <literal>*802.11*</literal>."
-msgstr "Observe que <literal>802.11*</literal> não corresponde a <literal>IEEE802.11b/g</literal>. Para que coincida com <literal>IEEE802.11b/g</literal>, use uma sequência de pesquisa <literal>*802.11*</literal>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:151(literal)
-msgid "OR"
-msgstr "OU"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:152(para)
-msgid "When search terms are separated by <literal>OR</literal>, Package Manager searches for packages that contain <emphasis role=\"strong\">any</emphasis> of the search terms."
-msgstr "Quando os termos de pesquisa estão separados por <literal>OU</literal>, o Gerenciador de pacotes procura pacotes que contenham <emphasis role=\"strong\">qualquer~um</emphasis> dos termos de pesquisa."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:153(para)
-msgid "Example: <literal>python OR book</literal> matches all packages that contain <literal>python</literal> in their package information and all packages that contain <literal>book</literal> in their package information."
-msgstr "Exemplo: <literal>python OU livro</literal> coincidem em todos os pacotes que contenham <literal>python</literal> nas informações do pacote e em todos os pacotes que contenham <literal>livro</literal> nas informações do pacote."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:157(para)
-msgid "You can combine these search string modifiers. You can use AND, OR, doublt quotation marks, and * all in one search string."
-msgstr "Você pode combinar esses modificadores de sequência de pesquisa . É possível usar E, OU, aspas duplas e *ao mesmo tempo em uma sequência de pesquisa."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:159(title)
-msgid "Clear the Search Field"
-msgstr "Limpar campo Pesquisar"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:160(para)
-msgid "To clear both the search string and the list of search results, use the Search field or the Edit menu."
-msgstr "Para limpar a sequência de pesquisa e a lista de resultados da pesquisa, use o campo Pesquisar ou o menu Editar."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:161(para)
-msgid "In the Search field, click the <literal>X</literal> icon."
-msgstr "No campo Pesquisar, clique no ícone <literal>X</literal>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:163(para)
-msgid "On the <guimenu>Edit</guimenu> menu, select the <guimenuitem>Clear Search</guimenuitem> option."
-msgstr "No menu <guimenu>Editar</guimenu>, selecione a opção <guimenuitem>Limpar pesquisa</guimenuitem>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:167(title)
-msgid "Cancel the Search"
-msgstr "Cancelar pesquisa"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:168(para)
-msgid "During a search operation, a busy bar displays at the right end of the status bar at the bottom of the Package Manager window. On the right end of the busy bar is an <literal>X</literal> icon. Click the <literal>X</literal> icon in the busy bar to cancel the search in progress."
-msgstr "Durante uma operação de pesquisa, é exibida uma barra ocupada na extremidade direita da barra de status da janela do Gerenciador de pacotes. Na extremidade direita da barra ocupada aparece um ícone <literal>X</literal>. Clique no ícone <literal>X</literal> na barra ocupada para cancelar a pesquisa em andamento."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:170(title)
-msgid "Redisplay Previous Search Results"
-msgstr "Reexibir resultados da pesquisa anterior"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:171(para)
-msgid "Results from searches that you have already performed during the current Package Manager session are saved in <guimenuitem>Recent Searches</guimenuitem> in the categories pane."
-msgstr "Resultados de pesquisas já executadas durante a sessão atual do Gerenciador de pacotes são salvos em <guimenuitem>Pesquisas recentes</guimenuitem> no painel de categorias."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:172(para)
-msgid "Select the <guimenuitem>Recent Searches</guimenuitem> label in the categories pane to display an informational message in the package list pane. The package list pane shows the list of previous search results. Click a \"results\" link to redisplay those results."
-msgstr "Selecione <guimenuitem>Pesquisas recentes</guimenuitem> no painel de categorias para exibir uma mensagem informativa no painel da lista de pacotes. O painel da lista de pacotes mostra a lista dos resultados de pesquisas anteriores. Clique no link \"resultados\" para reexibir esses resultados."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:173(para)
-msgid "Select the arrow to the left of the <guimenuitem>Recent Searches</guimenuitem> label to expand or hide the list of previous search results in the categories pane. Select an item in the list of recent searches to redisplay those search results."
-msgstr "Selecione a seta à esquerda de <guimenuitem>Pesquisas recentes</guimenuitem> para expandir ou ocultar a lista de resultados de pesquisas anteriores do painel de categorias. Selecione um item na lista de pesquisas recentes para reexibir os resultados dessas pesquisas."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:174(para)
-msgid "A search that matched no packages does not appear in the recent searches list."
-msgstr "Uma pesquisa sem pacotes correspondentes não aparece na lista de pesquisas recentes."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:175(para)
-msgid "Selecting the <guibutton>Refresh</guibutton> button or the <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Refresh</guimenuitem></menuchoice> menu option deletes all recent searches results."
-msgstr "Se você selecionar o botão <guibutton>Sincronizar</guibutton> ou a opção de menu<menuchoice><guimenu>Pacote</guimenu><guimenuitem>Sincronizar</guimenuitem></menuchoice>, todos os resultados de pesquisas recentes serão excluídos."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:178(title)
-msgid "Showing More Information"
-msgstr "Exibição de mais informações"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:179(para)
-msgid "See more information about a package in the package details pane or on the Package Version Info dialog."
-msgstr "Consulte mais informações sobre pacotes no painel de detalhes do pacote ou na caixa de diálogo Informação da versão do pacote."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:180(title)
-msgid "Package Details Pane"
-msgstr "Painel de detalhes do pacote"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:181(para)
-msgid "To show more information about a package, click your left mouse button to highlight the package in the package list. The package details pane below the package list pane shows information such as the latest version available from this publisher, the size of the package, the files in the package, dependencies, and license terms."
-msgstr "Para exibir mais informações sobre um pacote, clique no botão esquerdo do mouse para realçar o pacote na lista de pacotes. O painel de detalhes do pacote abaixo da lista de pacotes exibe informações como a versão mais recente disponível do editor, o tamanho do pacote, os arquivos do pacote, dependências e termos da licença."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:182(para)
-msgid "If a package has been renamed since it was installed, the Renamed To field on the General tab shows the new name of the package."
-msgstr "Se um pacote foi renomeado após a instalação, o campo Renomeado para na guia Geral exibirá o novo nome do pacote."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:183(para)
-msgid "The Versions tab shows a list of versions of this package that are available for you to install. Select a version from the list and click the <guibutton>Install/Update</guibutton> button to the right of the list to install that version. See <xref linkend=\"install-pkg\"/>."
-msgstr "A guia Versões mostra uma lista das versões deste pacote disponíveis para instalação. Selecione uma versão na lista e clique no botão <guibutton>Instalar/Atualizar</guibutton> à direita da lista para instalar a versão. Consulte <xref linkend=\"install-pkg\"/>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:184(para)
-msgid "The package details pane is not displayed if the package list pane contains an informational message."
-msgstr "O painel de detalhes do pacote não é exibido caso o pacote contenha uma mensagem informativa."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:186(title)
-msgid "Package Version Info Dialog"
-msgstr "Caixa de diálogo Informações sobre a versão do pacote"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:187(para)
-msgid "Click your right mouse button on a package in the package list to pop up the <guimenu>Package</guimenu> menu."
-msgstr "Clique com o botão direito do mouse em um pacote da lista de pacotes para exibir o menu instantâneo <guimenu>Pacote</guimenu>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:188(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Package Version Info</guimenuitem></menuchoice> menu option either from the pop-up menu or from the menu bar to display a separate window that shows the version of the package that is installed and the latest version that you can install or upgrade to if applicable."
-msgstr "Selecione a opção de menu <menuchoice><guimenu>Pacote</guimenu><guimenuitem>Informação sobre a versão do pacote</guimenuitem></menuchoice> no menu pop-up ou na barra de menus para exibir uma janela separada mostrando a versão do pacote instalado e a versão mais recente que pode ser instalada ou atualizada, se aplicável."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:191(title)
-msgid "Selecting Packages"
-msgstr "Seleção de pacotes"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:192(para)
-msgid "Selected packages can be installed, updated, or removed. To select a package, use the package list pane or the <guimenu>Edit</guimenu> menu."
-msgstr "Os pacotes selecionados podem ser instalados, atualizados ou removidos. Para selecionar um pacote, use o painel da lista de pacotes ou o menu <guimenu>Editar</guimenu>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:193(para)
-msgid "In the package list pane, do one of the following actions to select a package. You can select multiple packages."
-msgstr "No painel da lista de pacotes, execute um dos procedimentos a seguir para selecionar um pacote. É possível selecionar vários pacotes."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:194(para)
-msgid "Click the box to the left of the package name. Click the box again to deselect the package."
-msgstr "Clique na caixa à esquerda do nome do pacote. Clique na caixa novamente para cancelar a seleção do pacote."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:196(para)
-msgid "Click the package name one time to highlight the package. Then double-click the highlighted package to select the package. Double-click again to deselect the package."
-msgstr "Clique no nome do pacote uma vez para realçar o pacote. Em seguida, clique duas vezes no pacote realçado para selecionar o pacote. Clique duas vezes novamente para cancelar a seleção do pacote."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:198(para)
-msgid "Click the checkbox icon in the column heading to select all packages that are currently listed in the package list pane. Click the checkbox icon again to deselect all packages currently listed in the package list pane."
-msgstr "Clique no ícone da caixa de seleção no título da coluna para selecionar todos os pacotes listados atualmente no painel da lista de pacotes. Clique no ícone da caixa de seleção novamente para cancelar a seleção de todos os pacotes listados atualmente no painel da lista de pacotes."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:201(para)
-msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu has the following options for selecting packages:"
-msgstr "O menu <guimenu>Editar</guimenu> tem as seguintes opções para seleção de pacotes:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:202(para)
-msgid "<guimenuitem>Select All</guimenuitem> — Selects all packages that are currently listed in the package list pane."
-msgstr "<guimenuitem>Selecionar todos</guimenuitem> — Seleciona todos os pacotes listados atualmente no painel da lista de pacotes."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:204(para)
-msgid "<guimenuitem>Select Updates</guimenuitem> — Selects all packages that are currently listed in the package list pane that have updates available."
-msgstr "<guimenuitem>Selecionar atualizações</guimenuitem> — Seleciona todos os pacotes listados atualmente no painel da lista de pacotes que contenham atualizações disponíveis."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:206(para)
-msgid "<guimenuitem>Deselect All</guimenuitem> — Deselects all packages that are currently listed in the package list pane."
-msgstr "<guimenuitem>Cancelar seleção de todos</guimenuitem> — Cancela a seleção de todos os pacotes listados atualmente no painel da lista de pacotes."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:209(para)
-msgid "In all cases when you select a package, packages that were previously selected are still selected."
-msgstr "Em todos os casos, quando um pacote é selecionado, os pacotes selecionados anteriormente permanecem selecionados."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:210(para)
-msgid "The number of packages currently listed in the package list pane and the number of those packages that are selected are shown on the left side of the status bar at the bottom of the Package Manager window."
-msgstr "O número de pacotes listados atualmente no painel da lista de pacotes e o número desses pacotes selecionados são mostrados do lado esquerdo da barra de status, na parte inferior da janela do Gerenciador de pacotes."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:211(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenu>Publisher</guimenu><guimenuitem>All Publishers</guimenuitem></menuchoice> option, the <guimenuitem>All Categories</guimenuitem> category, and the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Selected Packages</guimenuitem></menuchoice> option to list all selected packages from all publishers in the package list pane."
-msgstr "Selecione a opção <menuchoice><guimenu>Editor</guimenu><guimenuitem>Todos os editores</guimenuitem></menuchoice>, a categoria <guimenuitem>Todas as categorias</guimenuitem> e a opção <menuchoice><guimenu>Exibir</guimenu><guimenuitem>Pacotes selecionados</guimenuitem></menuchoice> para listar todos os pacotes selecionados de todos os editores do painel da lista de pacotes."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:212(para)
-msgid "A package can be highlighted but not selected. When a package is highlighted, detailed information about that package is displayed in the package details pane below the package list pane. When a package is selected, a check mark displays in the box to the left of the package name. If you want to install, update, or delete a package, make sure a check mark appears in the selection box for that package."
-msgstr "Um pacote pode ser realçado mas não selecionado. Quando um pacote é realçado, são exibidas informações detalhadas sobre o pacote no painel de detalhes do pacote abaixo do painel da lista de pacotes. Quando um pacote é selecionado, é exibida uma marca de seleção na caixa à esquerda do nome do pacote. Se quiser instalar, atualizar ou excluir um pacote, verifique se aparece uma marca de seleção na caixa de seleção do pacote."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:214(title)
-msgid "Installing and Updating Packages"
-msgstr "Instalação e atualização de pacotes"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:215(para)
-msgid "Before you install or update, check your Optional Components preference settings. Select the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> option. In the Preferences window, select the Optional Components tab. By default, Install all languages, Install all development files, and Install all documentation are selected. You can save space in your installation by selecting a subset of languages to install or deselecting development files, for example. Click the OK button to save your changes. These settings apply to all installed packages as well as future package installations and updates."
-msgstr "Antes de instalar ou atualizar, verifique as configurações de preferências de Componentes opcionais. Selecione a opção <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Na janela Preferências, selecione a guia Componentes opcionais. Por padrão, Instalar todos os idiomas, Instalar todos os arquivos de desenvolvimento e Instalar toda a documentação estão selecionados. É possível liberar espaço na instalação selecionando um subconjunto de idiomas para instalar ou cancelar a seleção de arquivos de desenvolvimento, por exemplo. Clique no botão OK para salvar as alterações. Essas configurações aplicam-se a todos os pacotes instalados e às futuras instalações e atualizações de pacotes."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:216(para)
-msgid "Perform the following steps to install or update a package:"
-msgstr "Execute as seguintes etapas para instalar ou atualizar um pacote:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:217(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:239(para)
-msgid "Select the package. See <xref linkend=\"select-pkg\"/>."
-msgstr "Selecione o pacote. Consulte <xref linkend=\"select-pkg\"/>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:219(para)
-msgid "Use one of the following methods to install or update the package:"
-msgstr "Use um dos seguintes métodos para instalar ou atualizar o pacote:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:220(para)
-msgid "Select the <guibutton>Install/Update</guibutton> button in the tool bar."
-msgstr "Selecione o botão <guibutton>Instalar/Atualizar</guibutton> na barra de ferramentas."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:222(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Install/Update</guimenuitem></menuchoice> option from the menu bar."
-msgstr "Selecione a opção <menuchoice><guimenu>Pacote</guimenu><guimenuitem>Instalar/Atualizar</guimenuitem></menuchoice> na barra de menus."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:224(para)
-msgid "Click your right mouse button on the name of a package to display the pop-up <guimenu>Package</guimenu> menu. Then select the <guimenuitem>Install/Update</guimenuitem> option."
-msgstr "Clique com o botão direito do mouse no nome do pacote para exibir o menu instantâneo <guimenu>Pacote</guimenu>. Em seguida, selecione a opção <guimenuitem>Instalar/Atualizar</guimenuitem>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:226(para)
-msgid "On the Versions tab in the package details pane below the package list pane, select a version from the Version to Install list and click the <guibutton>Install/Update</guibutton> button to the right of the list. The packages in the Version to Install list are available in the repository; they might not be installable. A particular version might not be compatible with other packages that you have installed. If the version that you select is not installable on your system, Package Manager warns you and does not install the package."
-msgstr "Na guia Versões, no painel de detalhes do pacote abaixo do painel da lista de pacotes, selecione uma versão da lista Versão a ser instalada e clique no botão <guibutton>Atualizar/Instalar</guibutton> à direita da lista. Os pacotes da lista Versão a ser instalada estão disponíveis no repositório; talvez não seja possível instalá-los. Uma versão específica pode não ser compatível com outros pacotes instalados. Se a versão que você selecionou não puder ser instalada no sistema, o Gerenciador de pacotes avisará e não instalará o pacote."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:229(para)
-msgid "If the package is already installed and does not have an update available (see the Status column or the <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Package Version Info</guimenuitem></menuchoice> option), the <guibutton>Install/Update</guibutton> option is grayed out and not selectable."
-msgstr "Se o pacote já estiver instalado e não houver uma atualização disponível (consulte a coluna Status ou a opção <menuchoice><guimenu>Pacote</guimenu><guimenuitem> Informação sobre a versão do pacote</guimenuitem></menuchoice> option), a opção <guibutton>Instalar/Atualizar</guibutton> ficará esmaecida e não poderá ser selecionada."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:231(para)
-msgid "The Install/Update Confirmation window is displayed. Packages that are not yet installed are listed in the Install Details pane, and packages that are installed are listed in the Update Details pane for you to review. Select the <guibutton>Proceed</guibutton> button to install or update the listed packages."
-msgstr "A janela Instalar/Atualizar é exibida. Os pacotes ainda não instalados estão listados no painel Detalhes da instalação e os pacotes instalados estão listados no painel Detalhes da atualização para sua revisão. Selecione o botão <guibutton>Continuar</guibutton> para instalar ou atualizar os pacotes listados."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:232(para)
-msgid "In some cases a license dialog is displayed and you must accept the license to install the package."
-msgstr "Em alguns casos, é exibida uma caixa de diálogo da licença e você deve aceitar a licença para instalar o pacote."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:233(para)
-msgid "If an error occurs during package installation, an error dialog is displayed. Messages explain why the install or update failed."
-msgstr "Se ocorrer um erro durante a instalação do pacote, será exibida uma caixa de diálogo de erro. As mensagens explicam por que a instalação ou atualização falhou."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:237(title)
-msgid "Removing Packages"
-msgstr "Remoção de pacotes"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:238(para)
-msgid "Perform the following steps to remove a package:"
-msgstr "Realize as seguintes etapas para remover um pacote:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:241(para)
-msgid "Use one of the following methods to remove the package:"
-msgstr "Use um dos seguintes métodos para remover o pacote:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:242(para)
-msgid "Select the <guibutton>Remove</guibutton> button in the tool bar."
-msgstr "Selecione o botão <guibutton>Remover</guibutton> na barra de ferramentas."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:244(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></menuchoice> option from the menu bar."
-msgstr "Selecione a opção <menuchoice><guimenu>Pacote</guimenu><guimenuitem>Remover</guimenuitem></menuchoice> na barra de menus."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:246(para)
-msgid "Click your right mouse button on the name of a package to display the pop-up <guimenu>Package</guimenu> menu. Then select the <guimenuitem>Remove</guimenuitem> option."
-msgstr "Clique com o botão direito do mouse no nome do pacote para exibir o menu instantâneo <guimenu>Pacote</guimenu>. Em seguida, selecione a opção <guimenuitem>Remover</guimenuitem>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:249(para)
-msgid "If the package is not installed, the Remove option is grayed out and not selectable."
-msgstr "Se o pacote não estiver instalado, a opção Remover ficará esmaecida e não poderá ser selecionada."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:251(para)
-msgid "The Remove Confirmation window is displayed. Packages to be removed are listed in the Remove Details pane for you to review. Select the <guibutton>Proceed</guibutton> button to remove the listed packages."
-msgstr "A janela Confirmação de remover é exibida. Os pacotes a serem removidos estão listados no painel Detalhes do remover para sua revisão. Selecione o botão <guibutton>Continuar</guibutton> para remover os pacotes listados."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:252(para)
-msgid "If a package cannot be removed because other packages depend on it, you can select the <guibutton>Remove Continue</guibutton> option to attempt to remove any remaining packages that you originally selected for removal."
-msgstr "Se não for possível remover um pacote porque outros pacotes dependem dele, você poderá selecionar a opção <guibutton>Continuar remoção</guibutton> para tentar remover os pacotes restantes originalmente selecionados para remoção."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:257(title)
-msgid "Updating Your System"
-msgstr "Atualização do sistema"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:258(para)
-msgid "When certain key packages such as some drivers and other kernel components are updated, the system performs the following actions:"
-msgstr "Quando determinados pacotes-chave como drivers e outros componentes do kernel são atualizados, o sistema executa as seguintes ações:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:259(para)
-msgid "Creates a clone of the current boot environment (BE)."
-msgstr "Cria um clone do ambiente de inicialização atual (BE)."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:261(para)
-msgid "Updates the packages in the clone, and does not update any packages in the current BE."
-msgstr "Atualiza os pacotes do clone e não atualiza pacotes do BE atual."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:263(para)
-msgid "Sets the new BE to be the default boot choice the next time the system is rebooted. The current BE remains as an alternate boot choice."
-msgstr "Define o novo BE como a opçlão de inicialização padrão na próxima vez em que o sistema for reinicializado. O BE atual permanece como uma opção de inicialização alternativa."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:266(title)
-msgid "Updating All Packages"
-msgstr "Atualização de todos os pacotes"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:267(para)
-msgid "When you select the <guibutton>Updates</guibutton> button in the tool bar or the <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Updates</guimenuitem></menuchoice> menu option, Package Manager updates all installed packages that have updates available."
-msgstr "Quando você seleciona o botão <guibutton>Atualizações</guibutton> ou a opção de menu <menuchoice><guimenu>Pacote</guimenu><guimenuitem>Atualizações</guimenuitem></menuchoice>, o Gerenciador de pacotes atualiza todos os pacotes instalados que tenham atualizações disponíveis."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:268(para)
-msgid "All packages that have updates available from their current publisher are updated. If a package has an update available from a different publisher in your publisher list, that package is updated only if its current publisher is configured as non-sticky. If its current publisher is configured as sticky, then that package is not updated."
-msgstr "Todos os pacotes com atualizações disponíveis do editor atual são atualizados. Se um pacote tiver uma atualização disponível de um editor diferente na lista de editores, ele será atualizado somente se o editor atual estiver configurado como não-sticky. Se o editor atual estiver configurado como sticky, esse pacote não será atualizado."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:269(para)
-msgid "The Updates window displays, and the update process starts:"
-msgstr "A janela Atualizações é exibida e o processo de atualização é iniciado:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:270(para)
-msgid "The system refreshes all catalogs."
-msgstr "O sistema sincroniza todos os catálogos."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:272(para)
-msgid "The system evaluates all installed packages to determine which packages have updates available."
-msgstr "O sistema avalia todos os pacotes instalados para determinar quais têm atualizações disponíveis."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:273(para)
-msgid "If no packages have updates available, the message “No Updates Available” is displayed and processing stops."
-msgstr "Se nenhum pacote tiver atualizações disponíveis, será exibida a mensagem “Não há atualizações disponíveis” e o processamento será interrompido."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:275(para)
-msgid "If package updates are available, the packages to be updated are listed for your review. This is your last chance to click the <guibutton>Cancel</guibutton> button to abort the update."
-msgstr "Se as atualizações de um pacote estiverem disponíveis, os pacotes a serem atualizados serão listados para sua avaliação. Esta é sua última chance de clicar no botão <guibutton>Cancelar</guibutton> para abortar a atualização."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:279(para)
-msgid "Click the <guibutton>Proceed</guibutton> button to continue with the update."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>Continuar</guibutton> para continuar a atualização."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:280(para)
-msgid "The system might create a new boot environment (BE), as described in <xref linkend=\"update_all\"/> above, depending on which packages are being updated."
-msgstr "O sistema deve criar um novo ambiente de inicialização (BE), conforme descrito no <xref linkend=\"update_all\"/> acima, dependendo dos pacotes que estiverem sendo atualizados."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:281(para)
-msgid "If the system determined that a new BE is required but was not able to create a new BE, an error message is displayed. If the problem is not enough disk space, perform the following steps:"
-msgstr "Se o sistema determinar que é necessário um novo BE mas não puder criá-lo, será exibida uma mensagem de erro. Se o problema for espaço insuficiente em disco, execute as seguintes etapas:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:282(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to cancel the Updates process."
-msgstr "Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para cancelar o processo de atualização."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:284(para)
-msgid "Follow the instructions in <xref linkend=\"remove-be\"/> to remove a BE that is no longer needed."
-msgstr "Siga as instruções em <xref linkend=\"remove-be\"/> para remover um BE não mais necessário."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:286(para)
-msgid "Select <guibutton>Updates</guibutton> again to restart the Updates process."
-msgstr "Selecione <guibutton>Atualizações</guibutton> novamente para reiniciar o processo de atualização."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:290(para)
-msgid "The system downloads all package updates."
-msgstr "O sistema baixa todas as atualizações do pacote."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:292(para)
-msgid "The system installs the package updates. If a cloned BE was created, the updates are installed in the clone. If no clone was created, the updates are installed in the current BE."
-msgstr "O sistema instala as atualizações do pacote. Se tiver sido criado um BE clonado, as atualizações serão instaladas no clone. Se não tiver sido criado nenhum clone, as atualizações serão instaladas no BE atual."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:293(para)
-msgid "If an error occurs at any time during the update process, the Details panel is expanded and the details of the error are displayed. An error status indicator is shown next to the failed stage."
-msgstr "Se ocorrer um erro durante o processo de atualização, o painel <guilabel>Detalhes</guilabel> será expandido e os detalhes do erro serão exibidos. É mostrado um indicador do status do erro ao lado da fase que falhou."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:295(para)
-msgid "If the system created a new BE for the update, you can edit the default BE name. When you are satisfied with the BE name, click the <guibutton>Restart Now</guibutton> button to reboot your system immediately. Click the <guibutton>Restart Later</guibutton> button to restart your system at a later time. You must restart to boot into the new BE. The new BE will be your default boot choice. Your current BE will be available as an alternate boot choice."
-msgstr "Se o sistema criou um novo BE para a atualização, você poderá editar o nome padrão do BE. Quando terminar, clique no botão <guibutton>Reiniciar agora</guibutton> para reinicializar o sistema imediatamente. Clique no botão <guibutton>Reiniciar mais tarde</guibutton> para reiniciar o sistema mais tarde. É necessário reiniciar para inicializar o novo BE. O novo BE será sua opção de inicialização padrão. O BE atual estará disponível como uma opção de inicialização alternativa."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:299(title)
-msgid "Using Update Manager"
-msgstr "Utilização do Gerenciador de atualizações"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:300(para)
-msgid "You can open Update Manager from a system notification or from the desktop menu bar. Update Manager executes the same process as described above in <xref linkend=\"um_info\"/>."
-msgstr "Você pode abrir o Gerenciador de atualizações a partir de uma notificação do sistema ou da barra de menus da área de trabalho. O Gerenciador de atualizações executa o mesmo processo descrito acima em <xref linkend=\"um_info\"/>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:301(title)
-msgid "Software Updates Notification"
-msgstr "Notificação de atualizações de software"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:302(para)
-msgid "The system periodically checks whether updates are available for any of your installed packages. If the system detects that updates are available, an Updates Available notification icon and popup are displayed in the system notification tray. Click the notification icon to open Update Manager."
-msgstr "O sistema verifica periodicamente se há atualizações disponíveis para qualquer um dos pacotes instalados. Se o sistema detectar atualizações disponíveis, serão exibidos um ícone e um pop-up de notificação de atualizações disponíveis na bandeja de notificação do sistema. Clique no ícone para abrir o Gerenciador de notificações."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:304(title)
-msgid "Desktop System Menu"
-msgstr "Menu do sistema da área de trabalho"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:305(para)
-msgid "Select <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Update Manager</guimenuitem></menuchoice> from the menu bar on the desktop to open Update Manager."
-msgstr "Selecione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Gerenciador de atualizações</guimenuitem></menuchoice> na barra de menus da área de trabalho para abrir o Gerenciador de atualizações."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:309(title)
-msgid "Managing Publishers"
-msgstr "Gerenciamento de editores"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:310(para)
-msgid "You can add, modify, and remove IPS package publishers. You can change the priority of a publisher, change the enabled and sticky settings, change the publisher alias, add or remove a publisher origin, and add or remove a publisher mirror. You can manage keys, certificates, and signature policy."
-msgstr "Você pode adicionar, modificar e remover editores de pacotes IPS. Pode alterar a prioridade de um editor, altrar as configurações ativadas e sticky, alterar o alias do editor, adicionar ou remover a origem de um editor, e adicionar ou remover o espelho de um editor. Pode gerenciar chaves, certificados e política de assinatura."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:311(para)
-msgid "Note that system publishers are an exception. System publishers can only be viewed in the Manage Publishers window. System publishers cannot be removed or modified, and you cannot change their priority. See <xref linkend=\"glossary\"/>. The Details pane indicates whether the selected publisher is a system publisher."
-msgstr "Observe que os editores do sistema constituem exceção. Eles só podem ser exibidos na janela Gerenciar editores. Os editores do sistema não podem ser removidos nem modificados e você não pode alterar a prioridade. Consulte <xref linkend=\"glossary\"/>. O painel Detalhes indica se o editor selecionado é um editor do sistema."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:312(title)
-msgid "Adding Publishers"
-msgstr "Adição de editores"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:313(para)
-msgid "To add an IPS package publisher, use the Add Publisher window. To open the Add Publisher window, do one of the following actions:"
-msgstr "Para adicionar um editor de pacotes IPS, use a janela Adicionar editor. Para abrir essa janela, execute uma das seguintes ações:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:314(para)
-msgid "Select the <guimenuitem>Add</guimenuitem> option from the <guimenu>Publisher</guimenu> drop-down menu."
-msgstr "Selecione a opção <guimenuitem>Adicionar</guimenuitem> no menu drop-down <guimenu>Editor</guimenu>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:316(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Publisher</guimenuitem></menuchoice> menu option."
-msgstr "Selecione a opção de menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Adicionar editor</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:318(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Manage Publishers</guimenuitem></menuchoice> menu option. In the Manage Publishers window, select the <guibutton>Add</guibutton> button."
-msgstr "Selecione a opção de menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Manage Publishers</guimenuitem></menuchoice>. Na janela Gerenciar editores, selecione o botão <guibutton>Adicionar</guibutton>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:321(para)
-msgid "In the Add Publisher window, perform the following steps to add an IPS package publisher:"
-msgstr "Na janela Adicionar editor, excute as seguintes etapas para adicionar um editor de pacotes IPS:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:322(para)
-msgid "In the URI field, enter the URI of the publisher. The URI is a network location such as <literal>http://pkg.oracle.com/solaris/release/</literal> or <literal>http://localhost:5555</literal>."
-msgstr "No campo URI, digite o URI do editor. O URI é um local da rede como <literal>http://pkg.oracle.com/solaris/release/</literal> ou <literal>http://localhost:5555</literal>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:324(para)
-msgid "In the Alias field, you can enter an alternate name for this publisher."
-msgstr "No campo Alias, você pode digitar um nome alternativo para o editor."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:326(para)
-msgid "Click the <guibutton>Add</guibutton> button."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>Adicionar</guibutton>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:328(para)
-msgid "The Adding Publisher dialog is displayed. Click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the process. Click Details to view verbose information."
-msgstr "É exibida a caixa de diálogo Adicionar editor. Clique em <guibutton>Cancelar</guibutton> para cancelar o processo. Clique em Detalhes para exibir informações verbosas."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:329(para)
-msgid "If the new publisher is added successfully, the Adding Publisher Complete dialog is displayed and shows the new publisher name, alias, and URI."
-msgstr "Se o novo editor for adicionado com sucesso, será exibida a caixa de diálogo Adicionar editor completo, mostrando o nome, o alias e o URI do novo editor."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:331(para)
-msgid "If the new publisher is not added, the Publisher Error dialog is displayed with information about the problem."
-msgstr "Se o novo editor não for adicionado, será exibida a caixa de diálogo Erro de editor, com informações sobre o problema."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:336(para)
-msgid "The new publisher is the last publisher listed in the Manage Publishers window and is enabled and sticky."
-msgstr "O novo editor é o último editor listado na janela Gerenciar editores e está ativado e sticky."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:337(para)
-msgid "See <xref linkend=\"modify-publisher\"/> for information about changing the priority of the new publisher, changing the enabled and sticky settings, changing the publisher alias, adding a publisher origin, setting an SSL key and certificate, adding a publisher mirror, and managing publisher certificates and signature policy."
-msgstr "Consulte <xref linkend=\"modify-publisher\"/> para obter informações sobre como alterar a prioridade do novo editor, como alterar as configurações ativadas e sticky, como alterar o alias do editor, como adicionar a origem de um editor, como configurar uma e certificado SSL, como adicionar o espelho de um editor e como gerenciar certificados e política de assinatura de um editor."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:339(title)
-msgid "Modifying Publishers"
-msgstr "Modificação de editores"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:340(para)
-msgid "To modify the attributes of a publisher, select the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Manage Publishers</guimenuitem></menuchoice> menu option. Currently configured publishers are listed in the Manage Publishers window."
-msgstr "Para modificar os atributos de um editor, selecione a opção de menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Gerenciar editores</guimenuitem></menuchoice>. Os editores configurados no momento estão listados na janela Gerenciar editores."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:341(para)
-msgid "In the Manage Publishers window you can change the priority of a publisher, enable or disable a publisher, set the publisher to be sticky or non-sticky, and remove a publisher. See <xref linkend=\"priority-stickiness\"/> and <xref linkend=\"remove-publisher\"/>."
-msgstr "Na janela Gerenciar editores, você pode alterar a prioridade do editor, ativar/desativar o editor,configurar o editor como sticky ou não-sticky, e remover o editor. Consulte <xref linkend=\"priority-stickiness\"/> e <xref linkend=\"remove-publisher\"/>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:342(para)
-msgid "Click the <guibutton>Modify</guibutton> button to open the Modify Publisher window. In the Modify Publisher window you can change the publisher alias, add or remove a publisher origin, add or remove a publisher mirror, set an SSL key and certificate, and manage publisher certificates and signature policy. See <xref linkend=\"origin-mirror\"/> and <xref linkend=\"pub-security\"/>."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>Modificar</guibutton> para abrir a janela Modificar editor. Na janela Modficar editor, é possível alterar o alias do editor, adicionar ou remover a origem de um editor, definir uma chave e um certificado SSL, e gerenciar certificados e política de assinatura de editores. Consulte <xref linkend=\"origin-mirror\"/> e <xref linkend=\"pub-security\"/>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:343(title)
-msgid "Changing Priority and Stickiness"
-msgstr "Alteração da prioridade e capacidade de adesão"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:344(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Manage Publishers</guimenuitem></menuchoice> menu option to display the Manage Publishers window."
-msgstr "Selecione a opção de menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Manage Publishers</guimenuitem></menuchoice> para exibir a janela Gerenciar editores."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:345(title)
-msgid "Publisher Priority"
-msgstr "Prioridade do editor"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:346(para)
-msgid "Publishers are listed in priority order in the Manage Publishers window. The publisher at the top of the list is the highest priority publisher. The publisher at the bottom of the list is the lowest priority publisher."
-msgstr "Os editores estão listados em ordem de prioridade na janela Gerenciar editores. O editor do topo da lista é o editor de maior prioridade. O editor no fim da lista é o editor de menor prioridade."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:347(para)
-msgid "The publisher at the top of the list is also known as the preferred publisher."
-msgstr "O editor do topo da lista também é conhecido como editor preferencial."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:348(para)
-msgid "The preferred publisher cannot be disabled or removed."
-msgstr "O editor prefrencial não pode ser desativado nem removido."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:349(para)
-msgid "When you search for packages and do not specify a publisher, the catalogs of higher priority publishers are searched first."
-msgstr "Quando você procura pacotes e não especifica um editor, os catálogos com editores de maior prioridade são procurados primeiro."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:350(para)
-msgid "When you update a package that was installed from a non-sticky publisher, the catalogs of higher priority publishers are searched first for updates."
-msgstr "Quando você atualiza pacotes instalados em um editor não-adesivo, as atualizações de catálogos com editores de maior prioridade são procuradas primeiro."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:352(para)
-msgid "To change the priority of a publisher, perform the following steps:"
-msgstr "Para alterar a prioridade de um editor, siga estas etapas:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:353(para)
-msgid "Click to highlight a publisher row in the list in the Manage Publishers window."
-msgstr "Clique para realçar a linha de um editor da lista na janela Gerenciar editores."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:355(para)
-msgid "Click the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons to the right of the publisher list to increase or reduce the priority of the selected publisher. The selected publisher listing moves up and down in the list to show its new priority."
-msgstr "Clique nos botões <guibutton>Para cima</guibutton> e <guibutton>Para baixo</guibutton> à direita da lista de editores para aumentar ou diminuir a prioridade do editor selecionado. A lista de editores se move para cima e para baixo para mostrar a nova prioridade."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:356(para)
-msgid "If the selected publisher is a system publisher, then the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons are disabled. You cannot change the priority of a system publisher. Because you cannot change the priority of a system publisher, you cannot lower the priority of the publisher that is the next higher priority above a system publisher, and you cannot raise the priority of a publisher that is the next lower priority below a system publisher."
-msgstr "Se o editor selecionado for um editor do sistema, os botões <guibutton>Para cima</guibutton> e <guibutton>Para baixo</guibutton> ficarão desativados. Não é possível alterar a prioridade de um editor do sistema e, portanto, não é possível diminuir a prioridade do editor próximo da prioridade maior acima de um editor do sistema, e não é possível aumentar a prioridade de um editor próximo da prioridade menor abaixo de um editor do sistema."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:357(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:370(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:448(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:473(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:491(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:504(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:518(para)
-msgid "Click the <guibutton>OK</guibutton> button at the bottom of the Manage Publishers window."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> na parte inferior da janela Gerenciar editores."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:361(title)
-msgid "Enabled and Sticky"
-msgstr "Ativado e adesivo"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:362(para)
-msgid "When you add a publisher, the enabled and sticky attributes are set by default. The preferred publisher (see <xref linkend=\"set-pub-order\"/> above) cannot be disabled. A system publisher cannot be disabled, and the sticky setting of a system publisher cannot be changed. All other enabled and sticky settings can be changed."
-msgstr "Quando você adiciona um editor, os atributos ativados e de adesivo são definidos por padrão. O editor preferencial (consulte <xref linkend=\"set-pub-order\"/> acima) não pode ser desativado. Um editor do sistema não pode ser desativado e a configuração do adesivo de um editor do sistema não pode ser alterada. Todas as demais configurações ativadas e de adesivo podem ser alteradas."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:363(para)
-msgid "If the sticky attribute is set for a publisher, then a package that was installed from that publisher cannot be updated from a different publisher. If the sticky attribute is not set for a publisher, then that publisher is non-sticky. If a publisher is non-sticky, then a package that originally came from that publisher can be updated from another publisher. A different publisher might have a newer version of a package than the original publisher of the package. If you want to update to that newer version, the original publisher needs to be non-sticky. Also, if a lower priority publisher is non-sticky, then higher-priority publishers will be searched first for updates for packages installed from that non-sticky publisher."
-msgstr "Se o atributo do adesivo for configurado para um editor, um pacote instalado desse editor não poderá ser atualizado em um editor diferente. Se o atributo do adesivo não for configurado para um editor, esse editor será não-adesivo. Se um editor for não-adesivo, um pacote proveniente desse editor poderá ser atualizado em outro editor. Um editor diferente pode ter uma versão mais recente de um pacote que o editor original do pacote. Se você quiser atualizar para essa nova versão, o editor original precisará ser não-adesivo. Além disso, se um editor de prioridade menor for não-adesivo, as atualizações para pacotes instalados dos editores de prioridade maior serão localizadas antes no editor não-adesivo."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:364(para)
-msgid "A publisher that is disabled is not searched for updates or for packages to install. Catalogs of a disabled publisher are not refreshed. A disabled publisher is not shown on the <guimenu>Publisher</guimenu> drop-down menu."
-msgstr "Os pacotes ou atualizações de um editor desativado não são procurados para instalação. Os catálogos de um editor desativado não são sincronizados. Um editor desativado não é mostrado no menu drop-down <guimenu>Editor</guimenu>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:365(para)
-msgid "To change the Enabled and Sticky settings for a publisher, perform the following steps:"
-msgstr "Para alterar as configurações Desativado e Adesivo de um editor, siga estas etapas:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:366(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:376(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:455(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:511(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Manage Publishers</guimenuitem></menuchoice> menu option to open the Manage Publishers window."
-msgstr "Selecione a opção de menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Manage Publishers</guimenuitem></menuchoice> para abrir a janela Gerenciar editores."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:368(para)
-msgid "Click an Enabled box or a Sticky box to toggle its setting."
-msgstr "Clique na caixa Ativado ou na caixa Adesivo para alterar a configuração."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:375(title)
-msgid "Changing Alias, Origins, and Mirrors"
-msgstr "Alteração de aliases, origens e espelhos"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:378(para)
-msgid "Select the publisher you want to modify. The Details pane below the publisher list in the Manage Publishers window displays the current origins for the selected publisher."
-msgstr "Selecione o editor que deseja modificar. O painel Detalhes abaixo na janela Gerenciar editores exibe as origens atuais do editor selecionado."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:380(para)
-msgid "Click the <guibutton>Modify</guibutton> button to the right of the publisher list to open the Modify Publisher window."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>Modificar</guibutton> à direita da lista de editores para abrir a janela Modificar editor."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:381(para)
-msgid "If the selected publisher is a system publisher, the <guibutton>Modify</guibutton> button is disabled. The Details pane indicates that the selected publisher is a system publisher and displays a message that this publisher cannot be modified or removed."
-msgstr "Se o editor selecionado for um editor do sistema, o botão <guibutton>Modificar</guibutton> ficará desativado. O painel Detalhes indica que o editor selecionado é um editor do sistema e exibirá uma mensagem informando que esse editor não pode ser modificado nem removido."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:383(para)
-msgid "Select the General tab to modify the publisher alias, add and remove origins, and add and remove mirrors."
-msgstr "Selecione a guia Geral para modificar o alias do editor, adicionar e remover origens, e adicionar e remover espelhos."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:385(title)
-msgid "Publisher Alias"
-msgstr "Alias do editor"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:386(para)
-msgid "The publisher alias is another name for the publisher. The alias name is used in the <guimenu>Publisher</guimenu> drop-down menu and in the package list pane."
-msgstr "O alias do editor é um outro nome do editor. O alias é usado no menu drop-down <guimenu>Editor</guimenu> e no painel da lista de pacotes."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:387(para)
-msgid "To change the alias of this publisher, perform the following steps:"
-msgstr "Para alterar o alias do editor, siga estas etapas:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:388(para)
-msgid "On the General tab of the Modify Publisher window, enter a new name in the Alias field."
-msgstr "Na guia Geral da janela Modificar editor, digite um novo nome no campo Alias."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:390(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:418(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:446(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:472(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:490(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:503(para)
-msgid "Click the <guibutton>OK</guibutton> button at the bottom of the Modify Publisher window."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> na parte inferior da janela Modificar editor."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:392(para)
-msgid "The publisher alias has changed in the Manage Publishers window. Click the <guibutton>OK</guibutton> button at the bottom of the Manage Publishers window."
-msgstr "O alias do editor foi alterado na janela Gerenciar editores. Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> na parte inferior da janela Gerenciar editores."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:396(title)
-msgid "Publisher Origins"
-msgstr "Origens do editor"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:397(para)
-msgid "An origin is the location of an IPS package repository or archive that contains both package metadata (package manifests and catalogs) and package content (package files)."
-msgstr "Origem refere-se ao local do repositório de pacotes IPS ou arquivo que contém metadados de pacotes (mamifestos e catálogos de pacotes) e conteúdos de pacotes (arquivos de pacotes)."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:398(para)
-msgid "An origin value is the URI of an IPS package repository."
-msgstr "Valor de origem é o URI de um repositório de pacotes IPS."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:399(para)
-msgid "To change, add, or remove an origin for this publisher, perform the following steps:"
-msgstr "Para alterar, adicionar ou remover uma origem do editor, siga estas etapas:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:400(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:427(para)
-msgid "Select the General tab of the Modify Publisher window."
-msgstr "Selecione a guia Geral da janela Modificar editor."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:401(para)
-msgid "Add an origin."
-msgstr "Adicione uma origem."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:402(para)
-msgid "In the Origin field, enter the URI of the new origin you want to associate with this publisher."
-msgstr "No campo Origem, digite o URI da nova origem que deseja associar ao editor."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:403(para)
-msgid "Click the <guibutton>Add</guibutton> button. The new URI is added to the list below the Origin field."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>Adicionar</guibutton>. O novo URI é adicionado à lista abaixo do campo Origem."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:406(para)
-msgid "Remove an origin."
-msgstr "Remova uma origem."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:407(para)
-msgid "In the list below the Origin field, select the URI you want to delete."
-msgstr "Na lista abaixo do campo Origem, selecione o URI que deseja excluir."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:408(para)
-msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button. The selected URI is removed from the list. If only one origin is defined for this publisher, you cannot remove that origin."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>Remover</guibutton>. O URI selecionado é removido da lista. Se apenas uma origem for definida para o editor, não será possível removê-la."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:411(para)
-msgid "Change an origin."
-msgstr "Altere uma origem."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:412(para)
-msgid "Add the new origin."
-msgstr "Adicione a nova origem."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:413(para)
-msgid "Delete the origin you want to change."
-msgstr "Exclua a origem que deseja alterar."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:420(para)
-msgid "The origin changes are reflected in the Details pane in the Manage Publishers window. Click the <guibutton>OK</guibutton> button at the bottom of the Manage Publishers window."
-msgstr "As alterações da origem se refletem no painel Detalhes da janela Gerenciar editores. Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> na parte inferior da janela Gerenciar editores."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:424(title)
-msgid "Publisher Mirrors"
-msgstr "Espelhos do editor"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:425(para)
-msgid "A mirror is a location of an IPS package repository that contains only package content (package files). A mirror does not contain package metadata (package manifests and catalogs). Mirrors provide a subset of the data that origins provide. Mirrors can be used only for downloading package files. Package metadata is downloaded from the origin. IPS clients access the origin to obtain a publisher's catalog, even when the clients download package content from a mirror."
-msgstr "Espelho é um local do repositório de pacotes IPS que contém somente conteúdos de pacotes (arquivos de pacotes). O espelho não contém metadados de pacotes (manifestos e catálogos de pacotes). Espelhos fornecem um subconjunto dos dados das origens. Espelhos podem ser usados somente para download de arquivos de pacotes. Metadados de pacotes são baixados da origem. Clientes IPS acessam a origem para obter um catálogo do editor, mesmo que os clientes baixem o conteúdo do pacote de um espelho."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:426(para)
-msgid "To add, remove, or change a mirror for this publisher, perform the following steps:"
-msgstr "Para adicionar, remover ou alterar um espelho do editor, siga estas etapas:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:428(para)
-msgid "Click the Mirrors label to display the Mirror field and the list of mirrors."
-msgstr "Clique em Espelhos para exibir o campo Espelho e a lista de espelhos."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:429(para)
-msgid "Add a mirror."
-msgstr "Adicione um espelho."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:430(para)
-msgid "In the Mirror field, enter the URI of the new mirror you want to associate with this publisher."
-msgstr "No campo Espelho, digite o URI do novo espelho que você deseja associar ao editor."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:431(para)
-msgid "Click the <guibutton>Add</guibutton> button. The new URI is added to the list below the Mirror field."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>Adicionar</guibutton>. O novo URI é adicionado à lista abaixo do campo Espelho."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:434(para)
-msgid "Remove a mirror."
-msgstr "Remova um espelho."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:435(para)
-msgid "In the list below the Mirror field, select the URI you want to delete."
-msgstr "Na lista abaixo do campo Espelho, selecione o URI que deseja excluir."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:436(para)
-msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button. The selected URI is removed from the list."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>Remover</guibutton>. O URI selecionado é removido da lista."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:439(para)
-msgid "Change a mirror."
-msgstr "Altere um espelho."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:440(para)
-msgid "Delete the mirror you want to change."
-msgstr "Exclua o espelho que deseja alterar."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:441(para)
-msgid "Add a new mirror."
-msgstr "Adicione um novo espelho."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:453(title)
-msgid "Managing Publisher Security"
-msgstr "Gerenciamento da segurança de editores"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:454(para)
-msgid "Certificates are used to verify that packages have been appropriately signed before being installed, depending on the signature policy of the image or the publisher, whichever is more restrictive."
-msgstr "Os certificados são usados para verificar se os pacotes foram assinados de maneira apropriada antes da instalação, de acordo com a política de assinatura da imagem ou do editor, o que for mais restritivo."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:457(para)
-msgid "Select the publisher whose security you want to modify."
-msgstr "Selecione o editor cuja segurança deseja modificar."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:459(para)
-msgid "Click the <guibutton>Modify</guibutton> button to the right of the publisher list to open the Modify Publisher window. The publisher that was selected in the Manage Publishers window is listed in the title of the Modify Publisher window."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>Modificar</guibutton> à direita da lista de editores para abrir a janela Modificar editor. O editor selecionado na janela Gerenciar editores é exibido no título da janela Modificar editor."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:460(para)
-msgid "Select the General tab to add the SSL key and SSL certificate if a publisher has a secure origin."
-msgstr "Selecione a guia Geral para adicionar a chave e o certificado SSL caso um editor tenha uma origem segura."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:461(para)
-msgid "Select the Certificates tab to manage certificates for this publisher."
-msgstr "Selecione a guia Certificados para gerenciar certificados do editor."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:462(para)
-msgid "Select the Signature Policy tab to manage signature policy for this publisher."
-msgstr "Selecione a guia Política de assinatura para gerenciar a política de assinatura do editor."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:466(title)
-msgid "Adding SSL Keys and Certificates"
-msgstr "Adição de chaves e certificados SSL"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:467(para)
-msgid "If a publisher has a secure origin, add the SSL key and SSL certificate for the publisher."
-msgstr "Se um editor tiver uma origem segura, adicione a chave o certificado SSL do editor."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:468(para)
-msgid "Click the General tab of the Modify Publisher window."
-msgstr "Clique na guia Geral da janela Modificar editor."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:469(para)
-msgid "Click the SSL Key and Certificate label to display the SSL Key field and the SSL Certificate field."
-msgstr "Clique na chave e no certificado SSL para exibir o campo Chave SSL e o campo Certificado SSL."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:470(para)
-msgid "Click the <guibutton>Browse</guibutton> button to the right of the SSL Key field to select the SSL Key file."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>Procurar</guibutton> à direita do campo Chave SSL para selecionar o arquivo de chave SSL."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:471(para)
-msgid "Click the <guibutton>Browse</guibutton> button to the right of the SSL Certificate field to select the SSL Certificate file."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>Procurar</guibutton> à direita do campo Certificado SSL parra selecionar o arquivo do certificado SSL."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:476(title)
-msgid "Managing Certificates"
-msgstr "Gerenciamento de certificados"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:477(para)
-msgid "Click the Certificates tab of the Modify Publisher window."
-msgstr "Clique na guia Certificados da janela Modificar editor."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:478(para)
-msgid "Use the buttons below the list of certificates to add a certificate or to remove, revoke, or reinstate the certificate that is currently selected in the list."
-msgstr "Use os botões abaixo da lista de certificados para adicionar um certificado ou para remover, revogar ou reinstalar o certificado atualmente selecionado na lista."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:479(para)
-msgid "Note that any actions you take in the Modify Publisher window are applied to the selected publisher's certificates only after you click the <guibutton>OK</guibutton> button at the bottom of the Modify Publisher window. If you click the <guibutton>Cancel</guibutton> button, no changes are applied."
-msgstr "Observe que as ações executadas na janela Modificar editor são aplicadas aos certificados do editor somente depois que você clica no botão <guibutton>OK</guibutton> na parte inferior da janela Modificar editor. Se você clicar no botão <guibutton>Cancelar</guibutton>, as alterações não serão aplicadas."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:480(para)
-msgid "<guibutton>Add</guibutton>. Add a new publisher certificate for the publisher listed in the Modify Publisher window title. In the Add Publisher Certificate window, browse to select the certificate (<tt>.pem</tt>) file. Click the <guibutton>OK</guibutton> button at the bottom of the Add Publisher Certificate window. The newly added certificate is selected in the certificates list in the Certificates tab of the Modify Publisher window. The details pane indicates that this certificate is \"marked to be added.\" This certificate will be added after you click the <guibutton>OK</guibutton> button on the Modify Publisher window."
-msgstr "<guibutton>Adicionar</guibutton>. Adicione um novo certificado de editor para o editor listado no título da janela Modificar editor. Na janela Adicionar certificado de editor, navegue para selecionar o arquivo de certificado (<tt>.pem</tt>). Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> na parte inferior da janela Adicionar certificado de editor. O certificado recém-adicionado é selecionado na lista de certificados da guia Certificados da janela Modificar editor. O painel de detalhes indica que esse certificado está \"marcado para ser adicionado\". O certificado será adicionado depois que você clicar no botão <guibutton>OK</guibutton> na janela Modificar editor."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:483(para)
-msgid "In the list of certificates for this publisher, select the certificate you want to modify or whose details you want to check. Details about the selected certificate are shown below the list of certificates and row of buttons. Note that an expired certificate can still be Approved and used to validate signed packages that were published (not necessarily installed) before the certificate expired."
-msgstr "Na lista de certificados do editor, selecione o certificado que você deseja modificar ou cujos detalhes deseja verificar. Detalhes sobre o certificado selecionado são mostrados abaixo da lista de certificados e linha de botões.Observe que um certificado expirado ainda pode ser aprovado e usado para validar pacotes assinados editados (não necessariamente instalados) antes que o certificado expire."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:484(para)
-msgid "Click the headings of the list of certificates to resort the list. The Organization and Name columns are resizable."
-msgstr "Clique nos cabeçalhos da lista de certificados para reordenar a lista. As colunas Organização e Nome são redimensionáveis."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:485(para)
-msgid "<guibutton>Remove</guibutton>. Remove the certificate that is currently selected in the certificates list."
-msgstr "<guibutton>Remover</guibutton>. Remova o certificado selecionado atualmente na lista de certificados."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:486(para)
-msgid "<guibutton>Revoke</guibutton>. If the certificate currently selected in the certificates list is Approved, click the <guibutton>Revoke</guibutton> button to treat this certificate as revoked. In the certificates list, the Status of this certificate changes to Revoked. This change is applied to the certificate after you click the <guibutton>OK</guibutton> button on the Modify Publisher window."
-msgstr "<guibutton>Revogar</guibutton>. Se o certificado selecionado atualmente na lista de certificados for Aprovado, clique no botão <guibutton>Revogar</guibutton> para tratar desse certificado como revogado. Na lista de certificados, o Status do certificado muda para Revogado. Essa alteração é aplicada ao certificado depois que você clica no botão <guibutton>OK</guibutton> na janela Modificar editor."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:487(para)
-msgid "<guibutton>Reinstate</guibutton>. If the certificate currently selected in the certificates list is Revoked, click the <guibutton>Reinstate</guibutton> button to treat this certificate as approved. The details pane indicates that this certificate is \"marked to be reinstated.\" This certificate will be reinstated after you click the <guibutton>OK</guibutton> button on the Modify Publisher window."
-msgstr "<guibutton>Restaurar</guibutton>. Se o certificado selecionado atualmente na lista de certificados for Revogado, clique no botão <guibutton>Restaurar</guibutton> para tratar o certificado como aprovado. O painel de detalhes indica que o certificado está \"marcado para ser restaurado\". O certificado será restaurado depois qu você clicar no botão <guibutton>OK</guibutton> na janela Modificar editor."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:494(title)
-msgid "Managing Signature Policy"
-msgstr "Gerenciamento da política de assinatura"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:495(para)
-msgid "Click the Signature Policy tab of the Modify Publisher window."
-msgstr "Clique na guia Política de assinatura da janela Modificar editor."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:496(para)
-msgid "Use the buttons on the Signature Policy tab to set the signature policy to use when installing packages from the publisher listed in the Modify Publisher window title."
-msgstr "Use os botões da guia Política de assinatura para definir a política de assinatura a ser usada durante a instalação de pacotes do editor listado no título da janela Modificar editor."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:497(para)
-msgid "To set the global signature policy, use the Signature Policy tab of the Preferences window (see <xref linkend=\"img-sig-policy\"/>)."
-msgstr "Para definir a política de assinatura global, use a guia Política de assinatura da janela Preferências (consulte <xref linkend=\"img-sig-policy\"/>)."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:498(para)
-msgid "Signatures are ignored: Ignore signatures for all packages."
-msgstr "As assinaturas são ignoradas. Ignore as assinaturas de todos os pacotes."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:499(para)
-msgid "Signatures are optional, but must be valid if provided: Verify that all packages with signatures are validly signed, but do not require all installed packages to be signed."
-msgstr "As assinaturas são opcionais, mas devem ser válidas se forem inseridas. Verifique se todos os pacotes com assinaturas estão assinados de maneira válida, mas não é necessário que todos os pacotes instalados sejam assinados."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:500(para)
-msgid "One or more valid signatures are required: Require that all newly installed packages have at least one valid signature."
-msgstr "Uma ou mais assinaturas são necessárias. Todos os pacotes recém-instalados devem ter pelo menos uma assinatura válida."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:501(para)
-msgid "Signatures are required and the certificate name must include the name or names specified in the text field when validating the signatures of a package. If more than one name is specified, the names must be comma-separated."
-msgstr "São necessárias assinaturas e o nome do certificado deve incluir o(s) nome(s) especificado(s) no campo do texto durante a validação das assinaturas de um pacote. Se mais de um nome for especificado, os nomes deverão ser separados por vírgulas."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:509(title)
-msgid "Removing Publishers"
-msgstr "Remoção de editores"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:510(para)
-msgid "Perform the following steps to remove a publisher:"
-msgstr "Realize as seguintes etapas para remover um editor:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:513(para)
-msgid "Select the publisher that you want to remove."
-msgstr "Selecione o editor que deseja remover."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:515(para)
-msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button to the right of the publisher list."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>Remover</guibutton> à direita da lista de editores."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:516(para)
-msgid "If the selected publisher is a system publisher, the <guibutton>Remove</guibutton> button is disabled. The Details pane indicates that the selected publisher is a system publisher and displays a message that this publisher cannot be modified or removed."
-msgstr "Se o editor selecionado for um editor do sistema, o botão <guibutton>Remover</guibutton> ficará desativado. O painel Detalhes indica que o editor selecionado é um editor do sistema e exibe uma mensagem informando que esse editor não pode ser modificado nem removido."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:523(title)
-msgid "Managing Boot Environments"
-msgstr "Gerenciamento de ambientes de inicialização"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:524(para)
-msgid "A boot environment (BE) is a bootable image. You can maintain multiple BEs on your Oracle Solaris system. One BE is the default BE at startup or reboot. Other BEs are available as alternate boot selections. The BE you are booted into is the active BE."
-msgstr "Um ambiente de inicialização (BE) é uma imagem inicializável. É possível manter vários BEs no sistema Oracle Solaris. Um BE é o BE padrão na inicialização ou reinicialização. Há outros BEs disponíveis como seleções de inicialização alternativas. O BE que você inicializou é o BE ativo."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:525(para)
-msgid "You can use the <literal>beadm</literal>(1) command to create, rename, mount, unmount, activate, or destroy BEs. For complete information about BEs, see <citetitle>Creating and Managing Boot Environments After Installation</citetitle>."
-msgstr "Você pode usar o comando <literal>beadm</literal>(1) para criar, renomear, montar, desmontar, ativar ou desativar BEs. Par obter informações detalhadas sobre BEs, consulte <citetitle>Criando e Gerenciando Ambientes Inicializáveis após a Instalação</citetitle>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:526(para)
-msgid "Package Manager provides a subset of the functionality that the <literal>beadm</literal>(1) command provides. Use the Package Manager <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Manage Boot Environments</guimenuitem></menuchoice> option to open the Manage Boot Environments window. The Manage Boot Environments window lists the BEs on this system and enables you to activate, rename, and delete those BEs as described below."
-msgstr "O Gerenciador de pacotes fornece um subconjunto da funcionalidade que o comando <literal>beadm</literal>(1) oferece. Use a opção Gerenciador de pacotes <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Gerenciar ambientes de inicialização</guimenuitem></menuchoice> para abrir a janela Gerenciar ambientes de inicialização. Essa janela lista os BEs do sistema e permite ativar, renomear e excluir esses BEs conforme descrito a seguir."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:527(title)
-msgid "Creating a BE"
-msgstr "Criação de um BE"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:528(para)
-msgid "A new BE is automatically created when you do one of the following actions:"
-msgstr "Um novo BE é criado automaticamente quando você executa uma das seguintes ações:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:529(para)
-msgid "Install the Oracle Solaris OS."
-msgstr "Instalar o SO Oracle Solaris."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:531(para)
-msgid "Install or update particular key system packages such as some drivers and other kernel components."
-msgstr "Instalar ou atualizar pacotes-chave específicos do sistema, como alguns drivers e outros componentes do kernel."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:533(para)
-msgid "Use the <literal>beadm create</literal> command."
-msgstr "Use o comando <literal>beadm create</literal>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:536(para)
-msgid "Often a new BE is created when you execute the <literal>pkg update</literal> command or use the <guibutton>Updates</guibutton> button to update all packages that have updates available."
-msgstr "Frequentemente é criado um novo BE quando você executa o comando <literal>pkg update</literal> ou usa o botão <guibutton>Atualizações</guibutton> para atualizar todos os pacotes com atualizações disponíveis."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:538(title)
-msgid "Activating a BE"
-msgstr "Ativação de um BE"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:539(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Manage Boot Environments</guimenuitem></menuchoice> menu option to open the Manage Boot Environments window. Each BE is listed in the window. The BE that you are currently booted into shows a check mark to the left of the BE name."
-msgstr "Selecione a opção de menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Gerenciar Ambientes de Inicialização</guimenuitem></menuchoice> para abrir a janela Gerenciar Ambientes de Inicialização. Todos os BEs estão listados na janela. O BE inicializado no momento mostra uma marca de seleção à esquerda do no me do BE."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:540(para)
-msgid "To specify a different BE to be the default active BE after the next reboot, perform the following steps:"
-msgstr "Para especificar um BE diferente como o BE padrão ativo, siga estas etapas:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:541(para)
-msgid "Select the <guibutton>Active on Reboot</guibutton> button for the BE that you want to be the default active BE after the next reboot."
-msgstr "Selecione o botão <guibutton>Ativo ao reiniciar</guibutton> do BE que você deseja definir como BE padrão ativo depois da próxima reinicialização."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:543(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:556(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:568(para)
-msgid "Select the <guibutton>OK</guibutton> button in the Manage Boot Environments window."
-msgstr "Selecione o botão <guibutton>OK</guibutton> na janela Gerenciar ambientes de inicialização."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:547(title)
-msgid "Renaming a BE"
-msgstr "Renomeação de um BE"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:548(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Manage Boot Environments</guimenuitem></menuchoice> menu option to open the Manage Boot Environments window. Each BE is listed in the window."
-msgstr "Selecione a opção de menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Gerenciar ambientes de inicialização</guimenuitem></menuchoice> para abrir a janela Gerenciar ambientes de inicialização. Todos os BEs estão listados na janela."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:549(para)
-msgid "You cannot rename the currently active BE."
-msgstr "Não é possível renomear o BE ativo no momento."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:550(para)
-msgid "You cannot rename a BE that you have marked for deletion."
-msgstr "Não é possível renomear um BE marcado para exclusão."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:551(para)
-msgid "To rename a BE, perform the following steps:"
-msgstr "Para renomear um BE, siga estas etapas:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:552(para)
-msgid "Double-click the name of the BE that you want to rename. The name field becomes editable."
-msgstr "Clique duas vezes no nome do BE que você deseja renomear. O campo do nome torna-se editável."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:554(para)
-msgid "Enter the new name."
-msgstr "Digite o novo nome."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:560(title)
-msgid "Removing a BE"
-msgstr "Remoção de um BE"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:561(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Manage Boot Environments</guimenuitem></menuchoice> menu option to open the Manage Boot Environments window. Each BE is listed in the window. The right-most column in the window is the Delete column."
-msgstr "Selecione a opção de menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Gerenciar ambientes de inicialização</guimenuitem></menuchoice> para abrir a janela Gerenciar ambientes de inicialização. Todos os BEs estão listados na janela. A coluna da extrema direita na janela é a coluna Excluir."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:562(para)
-msgid "The middle column in the Manage Boot Environments window shows the size of the BE. You might want to remove a BE to free some space on your storage device."
-msgstr "A coluna do meio na janela Gerenciar ambientes de inicialização mostra o tamanho do BE. Convém remover um BE para liberar espaço no dispositivo de armazenamento."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:563(para)
-msgid "You cannot delete the currently active BE."
-msgstr "Não é possível excluir o BE ativo no momento."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:564(para)
-msgid "You cannot delete a BE that you have renamed."
-msgstr "Não é possível excluir um BE renomeado."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:565(para)
-msgid "To delete a BE, perform the following steps:"
-msgstr "Para excluir um BE, siga estas etapas:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:566(para)
-msgid "Select the <guibutton>Delete</guibutton> box for the BE that you want to delete."
-msgstr "Selecione a caixa <guibutton>Excluir</guibutton> para o BE que você deseja excluir."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:573(title)
-msgid "Working With WebInstall"
-msgstr "Trabalhando com o WebInstall"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:574(para)
-msgid "Package Manager supports installing packages using a simple one-click WebInstall process. The WebInstall process uses a <filename>.p5i</filename> file. A <filename>.p5i</filename> file contains information to add publishers and add packages that can be installed from these publishers. The information in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
-msgstr "O Gerenciador de pacotes suporta os pacotes de instalação usando o processo de um único clique WebInstall. O processo WebInstall usa um arquivo <filename>.p5i</filename>. O arquivo <filename>.p5i</filename> contém informações para adicionar editores e pacotes que podem ser instalados nesses editores. As informações no arquivo <filename>.p5i</filename> são lidas e usadas pelo processo WebInstall."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:575(title)
-msgid "Exporting Files Using WebInstall"
-msgstr "Exportação de arquivos com o WebInstall"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:576(para)
-msgid "If you want other users to be able to install packages that you have installed on your system, you can export the installation instructions for those package files using the WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file consisting of installation instructions for those packages and publishers to be installed is created."
-msgstr "Se você quiser que outros usuários possam instalar pacotes que você instalou no sistema, poderá exportar as instruções de instalação para esses arquivos de pacotes usando o processo WebInstall. É criado um arquivo <filename>.p5i</filename> consistindo em instruções de instalação para que esses pacotes e editores sejam instalados."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:577(para)
-msgid "To export the installation instructions for your selected packages and their publishers to a <filename>.p5i</filename> file, perform the following steps:"
-msgstr "Para exportar as instruções de instalação para os pacotes selecionados e seus editores para um arquivo <filename>.p5i</filename>, siga estas etapas:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:578(para)
-msgid "From the <guimenu>Publisher</guimenu> drop-down menu, select the publisher from which you want to include the packages in the <filename>.p5i</filename> file."
-msgstr "No menu drop-down <guimenu>Editor</guimenu>, selecione o editor do qual deseja incluir os pacotes no arquivo <filename>.p5i</filename>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:580(para)
-msgid "In the package list pane, select the package whose installation instructions you want to distribute."
-msgstr "No painel da lista de pacotes, selecione o pacote cujas instruções de instalação deseja distribuir."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:582(para)
-msgid "Click <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Export Selections</guimenuitem></menuchoice> to display the Export Selections Confirmation window."
-msgstr "Clique em <menuchoice><guisubmenu>Arquivo</guisubmenu><guimenuitem>Exportar seleções</guimenuitem></menuchoice> para exibir a janela Exportar confirmação de seleções."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:584(para)
-msgid "Click the <guibutton>OK</guibutton> button to confirm the selections. The Export Selections window is displayed."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> para confirmar as seleções. A janela Exportar seleções é exibida."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:586(para)
-msgid "A default name for the <filename>p5i</filename> file with the extension <filename>.p5i</filename> is provided. You can change this file name, but do not change the extension."
-msgstr "É fornecido um nome padrão para o arquivo <filename>p5i</filename> com a extensão <filename>.p5i</filename>. Você pode alterar esse nome de arquivo, mas não altere a extensão."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:588(para)
-msgid "A default location for the <filename>p5i</filename> file is provided. You can change the location. If you use the <guibutton>Browse</guibutton> button, you can select the <filename>p5i Files</filename> option from the drop-down menu at the bottom right hand side of the Export Selections window to display only <filename>.p5i</filename> files in the file list."
-msgstr "É fornecido um local padrão para o arquivo <filename>p5i</filename>. Você pode alterar o local. Se você usar o botão <guibutton>Procurar</guibutton>, poderá selecionar a opção <filename>Arquivos p5i</filename> no menu drop-down no lado inferior direito da janela Exportar seleções para exibir apenas arquivos <filename>.p5i</filename> na lista."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:590(para)
-msgid "Click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the file name and location."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>Salvar</guibutton> para salvar o nome e local do arquivo."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:594(title)
-msgid "Using WebInstall to Add Publishers and Install Packages"
-msgstr "Uso do WebInstall para adicionar editores e instalar pacotes"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:595(para)
-msgid "The WebInstall process enables you to install packages through a <filename>p5i</filename> file."
-msgstr "O processo de WebInstall permite instalar pacotes através de um arquivo <filename>p5i</filename>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:596(para)
-msgid "Locate the <filename>.p5i</filename> file. This file might be on your desktop or on a web site."
-msgstr "Localize o arquivo <filename>.p5i</filename>. Esse arquivo pode estar em sua área de trabalho ou em um site."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:598(para)
-msgid "Use one of the following methods to start Package Manager in WebInstall mode:"
-msgstr "Use um dos seguintes métodos para iniciar o Gerenciador de pacotes no modo WebInstall:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:599(para)
-msgid "Click on a <filename>.p5i</filename> file on your desktop. The associated application (Package Manager Web Installer) is launched."
-msgstr "Clique em um arquivo <filename>.p5i</filename> na área de trabalho. O aplicativo associado (Instalador da Web do Gerenciador de pacotes) é iniciado."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:601(para)
-msgid "Start Package Manager from the command line along with a path to the <filename>.p5i</filename> file. For example, enter the following command:"
-msgstr "Inicie o Gerenciador de pacotes a partir da linha de comando juntamente com um caminho para o arquivo <filename>.p5i</filename>. Por exemplo, digite o comando seguinte:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:602(replaceable)
-msgid "path_to_p5i_file/file.p5i"
-msgstr "path_to_p5i_file/file.p5i"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:602(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "packagemanager/<placeholder-1/>"
-msgstr "packagemanager/<placeholder-1/>"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:602(screen)
-#, no-wrap
-msgid "# <placeholder-1/>"
-msgstr "# <placeholder-1/>"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:604(para)
-msgid "Go to a URL location that contains a link to <filename>.p5i</filename> file. The <filename>.p5i</filename> file must be located on a web server that has registered this MIME type."
-msgstr "Vá a um endereço URL que contenha um link para o arquivo <filename>.p5i</filename>. O arquivo <filename>.p5i</filename> deve estar localizado em um servidor Web com esse tipo de MIME registrado."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:605(para)
-msgid "If the <filename>.p5i</filename> is located on a web server that has not registered this MIME type, save the <filename>.p5i</filename> file to your desktop and then click on it to launch WebInstall."
-msgstr "Se o arquivo <filename>.p5i</filename> estiver localizado em um servidor Web sem esse tipo de MIME registrado, salve o arquivo <filename>.p5i</filename> na área de trabalho e depois clique nele para iniciar o WebInstall."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:609(para)
-msgid "The Install/Update window is displayed. The label at the top of the window is: “Package Manager Web Installer/The following will be added to your system:” Then the publishers and packages are listed. Click the <guibutton>Proceed</guibutton> button to continue with the installation."
-msgstr "A janela Instalar/Atualizar é exibida. O rótulo bo topo da janela é: “Instalador da Web do Gerenciador de pacotes/O seguinte será adicionado ao seu sistema:” Em seguida, editores e pacotes serão listados. Clique no botão <guibutton>Prosseguir</guibutton> para continuar a instalação."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:610(para)
-msgid "If the package publisher is not already configured on your system, the Add Publisher window is displayed. The name and URI of the publisher are already entered."
-msgstr "Se o editor de pacotes ainda não estiver configurado no sistema, será exibida a janela Adicionar editor. O nome e o URI do editor já estão inseridos."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:611(para)
-msgid "If the publishers to be added are secure publishers, an SSL key and certificate are required. Browse to locate the SSL Key and SSL Certificate on your system."
-msgstr "Se os editores a serem adicionados forem editores seguros, serão necessários uma chave e um certificado SSL. Navegue para localizar a chave e o certificado SSL no sistema."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:612(para)
-msgid "The Adding Publisher Complete dialog displays if the publisher is added successfully. Click the <guibutton>OK</guibutton> button to continue with the installation."
-msgstr "A caixa de diálogo Adicionar um editor completo é exibida caso o editor seja adicionado com sucesso. Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> para continuar a instalação."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:614(para)
-msgid "If a <filename>.p5i</filename> file contains packages from a disabled publisher, WebInstall opens up an Enable Publisher dialog. Use this dialog to enable the publisher so that you can install the packages."
-msgstr "Se o arquivo <filename>.p5i</filename> contiver pacotes de um editor desativado, o WebInstall abrirá a caixa de diálogo Ativar editor. Use essa caixa de diálogo para ativar o editor e instalar os pacotes."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:618(para)
-msgid "The Install/Update window now looks the same as when you select <guibutton>Install/Update</guibutton> from within Package Manager."
-msgstr "A janela Instalar/Atualizar agora tem a mesma aparência de quando você selecionou <guibutton>Instalar/Atualizar</guibutton> no Gerenciador de pacotes."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:623(title)
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Solução de problemas"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:624(para)
-msgid "Error, warning, and informational messages are saved to a log so that you can review them at any time."
-msgstr "Erro, aviso mensagens informativas são salvas em um log para que você possa avaliar tudo ao mesmo tempo."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:625(title)
-msgid "Viewing Message Logs"
-msgstr "Exibição de logs de mensagens"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:626(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Logs</guimenuitem></menuchoice> menu option to open the Logs window. The Logs window displays error, warning, and informational messages from Package Manager and Update Manager."
-msgstr "Selecione a opção de menu <menuchoice><guimenu>Exibir</guimenu><guimenuitem>Logs</guimenuitem></menuchoice> para abrir a janela Logs. Essa janela exibe erro, aviso e mensagens informativas do Gerenciador de pacotes de Gerenciador de atualizações."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:627(para)
-msgid "Select the <guibutton>Clear</guibutton> button at the bottom of the Logs window to delete all the messages."
-msgstr "Selecione o botão <guibutton>Clear</guibutton> na parte inferior da janela Logs para excluir todas as mensagens."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:628(para)
-msgid "If an error or warning is logged, a yellow triangle is displayed on the left side of the status bar. Click the yellow triangle to display the Logs window."
-msgstr "Se houver um erro ou aviso, será exibido um triângulo amarelo do lado esquerdo da barra de status. Clique nesse triângulo para exibir a janela Logs."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:631(title)
-msgid "Setting Preferences"
-msgstr "Configuração de preferências"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:632(para)
-msgid "Use the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> menu option to change some of the Package Manager user interface settings."
-msgstr "Use a oção de menu <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice> para alterar algumas configurações da interface de usuário do Gerenciador de pacotes."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:633(para)
-msgid "The Preferences window has three tabs:"
-msgstr "A janela Preferências tem três guias:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:634(para)
-msgid "The General tab enables you to set exit preferences and confirmation dialog preferences."
-msgstr "A guia Geral permite definir preferências de saída e de caixa de diálogo de confirmação."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:635(para)
-msgid "The Optional Components tab enables you to set preferences for which optional package components to install when you install or update a package."
-msgstr "A guia Componentes opcionais permite definir preferências para instalação de componentes opcionais de pacotes quando você instala ou atualiza um pacote."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:636(para)
-msgid "The Signature Policy tab enables you to set signature policy for this image."
-msgstr "A guia Política de assinatura permite definir a política de assinatura para esta imagem."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:638(title)
-msgid "Exit Preferences"
-msgstr "Preferências de saída"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:639(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:652(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> option and select the General tab."
-msgstr "Selecione a opção <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice> e selcione a guia Geral."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:640(para)
-msgid "If the “Remember current state on exit” box is checked, Package Manager saves the following settings and restores them the next time you start Package Manager:"
-msgstr "Se a caixa “Lembrar o estado atual na saída” estiver marcada, o Gerenciador de pacotes salvará as seguintes configurações e as restaurará na próxima vez em que você iniciar o Gerenciador de pacotes:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:641(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Vertical and horizontal separators</emphasis> — Widths and heights of the panes in the window"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Separadores verticais e horizontais</emphasis> — Larguras e alturas dos painéis da janela"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:643(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Window size</emphasis> — Overall size of the Package Manager window"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tamanho da janela</emphasis> — Tamanho geral da janela do Gerenciador de pacotes"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:645(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Publisher option</emphasis> — The publisher or other option that is selected in the <guimenu>Publisher</guimenu> drop-down menu when Package Manager is closed"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Opção de editor</emphasis> — O editor ou outra opção selecionada no menu drop-down <guimenu>Editor</guimenu> quando o Gerenciador de pacotes é fechado"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:647(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Categories</emphasis> — The selected category and the expanded and collapsed categories for each publisher"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Categorias</emphasis> — A categoria selecionada e as categorias expandidas e reduzidas de cada editor"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:651(title)
-msgid "Confirmation Dialog Preferences"
-msgstr "Confirmação das preferência de diálogo"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:653(para)
-msgid "When a package is installed, updated, or removed, a confirmation dialog is displayed that shows the list of packages and the action to be performed. If you do not want to see these confirmation dialogs, uncheck these selections in the Preferences window."
-msgstr "Quando um pacote é instalado, atualizado ou removido, é exibida uma caixa de diálogo de confirmação que mostra a lista de pacotes e a ação a ser executada. Se você não quiser ver essas caixas de diálogo de confirmação, desmarque essas caixas de seleção na janela Preferências."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:654(para)
-msgid "Clicking the “Do not show this confirmation dialog again” check box in a particular confirmation dialog also unsets this preference for that dialog."
-msgstr "Se você clicar novamente na caixa de seleção “Não mostrar este diálogo de confirmação novamente” em uma caixa de diálogo específica, também cancelará essa preferência para esse diálogo."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:656(title)
-msgid "Signature Policy Preferences"
-msgstr "Preferências de política de assinatura"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:657(para)
-msgid "Use the buttons on the Signature Policy tab to ignore or require signatures when installing packages in this image. To set signature policy for specific publishers, select the publisher in the Manage Publishers window, click the <guibutton>Modify</guibutton> button, and use the Signature Policy tab of the Modify Publisher window."
-msgstr "Use os botões da guia Política de assinatura para ignorar ou exigir assinaturas ao instalar pacotes nesta imagem. Para definir a política de assinatura para editores específicos, selecione o editor na janela Gerenciar editores, clique no botão <guibutton>Modificar</guibutton> e use a guia Política de assinatura da janela Modificar editor."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:658(para)
-msgid "The choices for image signature policy are the same as the choices for publisher signature policy except that the settings apply to all packages installed in the image, not just to packages installed from a particular publisher. See <xref linkend=\"pub-sig-policy\"/>."
-msgstr "As opções para política de assinatura de imagem são as mesmas da política de assinatura de editor, exceto pelo fato de as configurações se aplicarem a todos os pacotes instalados na imagem, não só a pacotes instalados em um editor específico. Consulte <xref linkend=\"pub-sig-policy\"/>."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:660(title)
-msgid "Optional Component Preferences Language Choices"
-msgstr "Configurações de preferências de idioma de componentes opcionais"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:661(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:668(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> option and select the Optional Components tab."
-msgstr "Selecione a opção <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice> e selecione a guia Componentes opcionais."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:662(para)
-msgid "By default, Install all languages is selected under Language choices for any package. You can save space in your installation by selecting a subset of languages to install."
-msgstr "Por padrão, Instalar todos os idiomas fica selecionada em opções de idioma. Você pode liberar espaço na instalação selecionando um subconjunto de idiomas para instalação."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:663(para)
-msgid "When Install only these languages is selected, you can click the checkbox icon in the left most column heading of the language list to select all languages. Click the column heading again to deselect all languages. Click the Language and Territory column headings to sort the list."
-msgstr "Quando Instalar apenas estes idiomas estiver selecionada, você poderá clicar no ícone da caixa de seleção no cabeçalho da coluna mais à esquerda da lista de idiomas para selecionar todos os idiomas. Clique no cabeçalho da coluna novamente para cancelar a seleção de todos os idiomas. Clique nos cabeçalhos das colunas novamente para cancelar a seleção de todos os idiomas. Clique nos cabeçalhos das colunas Idioma e Território para ordenar a lista"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:664(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:670(para)
-msgid "Click the OK button to save your changes. These settings apply to currently installed packages as well as future package installations and updates. The image is updated as necessary to install or remove optional package components based on the new settings."
-msgstr "Clique no botão OK para salvar as alterações. Essas configurações aplicam-se aos pacotes instalados atualmente e às futuras instalações e atualizações de pacotes. A magem está atualizada conforme necessário para nstalar ou remover componentes opcionais de pacotes com base nas novas configurações."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:665(para)
-msgid "If you have previously updated your image to include only a subset of languages, Install only these languages is the default selection in this window, and that language list is grayed out if you select the Install all languages option."
-msgstr "Se você atualizou anteriormente sua imagem para incluir apenas um subconjunto de idiomas, Instalar apenas estes idiomas será a seleção padrão da janela e a lista de idiomas estará esmaecida se você selecionar a opção Instalar todos os idiomas."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:667(title)
-msgid "Other Optional Component Preferences"
-msgstr "Outras preferências de componentes opcionais"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:669(para)
-msgid "By default, Install all development files and Install all documentation are selected under Other component choices. You can save space in your installation by deselecting development files or documentation."
-msgstr "Por padrão, Instalar todos os arquivos de desenvolvimento e Instalar toda a documentação estão selecionadas em Configurações de outros componentes. Você pode liberar espaço na instalação cancelando a seleção dos arquivos de desenvolvimento ou documentação."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:673(title)
-msgid "Glossary"
-msgstr "Glossário"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:674(glossterm)
-msgid "alias"
-msgstr "alias"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:675(para)
-msgid "Another name for a publisher."
-msgstr "Outro nome para um editor."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:678(glossterm)
-msgid "boot environment (BE)"
-msgstr "ambiente de inicialização (BE)"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:679(para)
-msgid "An instance of a bootable Oracle Solaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
-msgstr "Uma instância de um ambiente inicializável do Oracle Solaris. É necessário que o sistema de arquivos raiz e todos os outros sistemas de arquivos do ambiente de inicialização que contêm software de sistema sejam conjuntos de dados ZFS."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:680(para)
-msgid "The active boot environment is the one that is currently booted. A system can have many boot environments. You can select the one you want to boot into when you reboot."
-msgstr "O ambiente de inicialização ativo é o que está inicializado no momento. Um sistema pode ter muitos ambientes de inicialização. É possível selecionar o que deseja inicializar ao reinicializar."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:683(glossterm)
-msgid "clone"
-msgstr "clone"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:684(para)
-msgid "An exact copy."
-msgstr "Uma cópia exata."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:685(para)
-msgid "A clone could be an exact copy of an operating system, a file system, or a volume. This copy has 100% compatibility with the original."
-msgstr "Um clone pode ser uma cópia exata de um sistema operacional, um sistema de arquivos ou um volume. Essa cópia é 100% compatível com o original."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:688(glossterm)
-msgid "dataset"
-msgstr "conjunto de dados"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:689(para)
-msgid "A generic name for the following ZFS entities: clones, file systems, snapshots, or volumes. Each dataset is identified by a unique name in the ZFS namespace."
-msgstr "Nome genérico das seguintes entidades do ZFS: clones, sistemas de arquivos, instantâneos ou volumes. Cada conjunto de dados é identificado por um único nome no espaço de nome do ZFS."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:692(glossterm)
-msgid "image"
-msgstr "imagem"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:693(para)
-msgid "A collection of operating system software in a package that can be booted and installed."
-msgstr "Um conjunto de softwares do sistema operacional em um pacote que pode ser inicializado e instalado."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:694(para)
-msgid "A location on your system where packages and their associated files, directories, links, and dependencies can be installed."
-msgstr "Um local do sistema em que os pacotes e os arquivos, diretórios, links e dependências associados podem ser instalados."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:697(glossterm)
-msgid "origin"
-msgstr "origem"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:698(para)
-msgid "A package server to which a publisher publishes packages."
-msgstr "Um servidor de pacotes no qual um editor edita pacotes."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:701(glossterm)
-msgid "package"
-msgstr "pacote"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:702(para)
-msgid "A collection of files, directories, links, drivers, and dependencies in a defined format."
-msgstr "Um conjunto de arquivos, diretórios, links, drivers e dependências em um formato definido."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:705(glossterm)
-msgid "publisher"
-msgstr "editor"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:706(para)
-msgid "A person, group, or corporation that designs, creates, and publishes a package to a package server. The package server in turn serves the packages from the (default) publisher, for downloading purposes."
-msgstr "Pessoa, grupo ou corporação que projeta, cria e edita em um servidor de pacotes. O servidor de pacotes, por sua vez, atende os pacotes do editor (padrão) para fins de download."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:709(glossterm)
-msgid "system publisher"
-msgstr "editor de sistema"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:710(para)
-msgid "System publishers are special publishers used in linked images and non-global zones in particular, to ensure that certain packages stay in sync with the global zone. The global zone constrains packages within the non-global zones by configuring these special system publishers in the non-global zone. They are special because the non-global zones cannot make certain changes to them including removing, disabling, modifying, or changing their priority."
-msgstr "Editores de sistema são editores especiais utilizados em imagens e regiões não-globais, em particular, com links para garantir que determinados pacotes permaneçam em sincronia com a região global. A região global comprime pacotes dentro de regiões não-globais por meio da configuração desses editores especiais na região não-global. São especiais porque as regiões não-globais não podem fazer determinadas alterações neles, incluindo remoção, desativação, modificação, nem alerar a prioridade deles."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "créditos do tradutor"
-