src/gui/help/zh_TW/zh_TW.po
changeset 2991 75e616731cc3
parent 2990 2cc6693a7d83
child 2992 e48a94cff862
--- a/src/gui/help/zh_TW/zh_TW.po	Fri Sep 27 11:21:00 2013 -0700
+++ /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
@@ -1,1666 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nPOT-Creation-Date: 2012-06-24 23:45-0700\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <[email protected]>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:3(title)
-msgid "<trademark class=\"registered\">Oracle</trademark> Solaris 11 Package Manager Online Help"
-msgstr "<trademark class=\"registered\">Oracle</trademark> Solaris 11 套裝軟體管理員線上說明"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:4(firstname)
-msgid "Oracle"
-msgstr "Oracle"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:5(surname)
-msgid "Corporation"
-msgstr "Corporation"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:8(releaseinfo)
-msgid "Oracle Solaris 11"
-msgstr "Oracle Solaris 11"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:9(pubdate)
-msgid "June 2011"
-msgstr "2011 年 6 月"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:10(publishername)
-msgid "Oracle Corporation"
-msgstr "Oracle Corporation"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:11(street)
-msgid "500 Oracle Parkway"
-msgstr "500 Oracle Parkway"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:12(city)
-msgid "Redwood City"
-msgstr "Redwood City"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:13(state)
-msgid "CA"
-msgstr "CA"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:14(postcode)
-msgid "94065"
-msgstr "94065"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:15(country)
-msgid "U.S.A."
-msgstr "U.S.A."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:18(year)
-msgid "2008, 2011"
-msgstr "2008, 2011"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:19(para)
-msgid "This software and related documentation are provided under a license agreement containing restrictions on use and disclosure and are protected by intellectual property laws. Except as expressly permitted in your license agreement or allowed by law, you may not use, copy, reproduce, translate, broadcast, modify, license, transmit, distribute, exhibit, perform, publish, or display any part, in any form, or by any means. Reverse engineering, disassembly, or decompilation of this software, unless required by law for interoperability, is prohibited."
-msgstr "本軟體與相關說明文件是依據含有用途及保密限制事項的授權合約所提供,且受智慧財產法的保護。除了授權合約中或法律明文允許的部份外,不得以任何形式或方法使用、複製、重製、翻譯、廣播、修改、授權、傳送、散佈、展示、演出、出版或陳列本軟體的任何部份。除非依法需要取得互通性操作 (interoperability),否則嚴禁對本軟體進行還原工程 (reverse engineering)、反向組譯 (disassembly) 或解編 (decompilation)。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:20(para)
-msgid "The information contained herein is subject to change without notice and is not warranted to be error-free. If you find any errors, please report them to us in writing."
-msgstr "本文件中的資訊如有變更恕不另行通知,且不保證沒有任何錯誤。如果您發現任何問題,請來函告知。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:21(para)
-msgid "If this is software or related software documentation that is delivered to the U.S. Government or anyone licensing it on behalf of the U.S. Government, the following notice is applicable:"
-msgstr "如果本軟體或相關說明文件是提供給美國政府或代表美國政府授權使用本軟體者,適用下列條例:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:22(para)
-msgid "U.S. GOVERNMENT RIGHTS Programs, software, databases, and related documentation and technical data delivered to U.S. Government customers are “commercial computer software” or “commercial technical data” pursuant to the applicable Federal Acquisition Regulation and agency-specific supplemental regulations. As such, the use, duplication, disclosure, modification, and adaptation shall be subject to the restrictions and license terms set forth in the applicable Government contract, and, to the extent applicable by the terms of the Government contract, the additional rights set forth in FAR 52.227-19, Commercial Computer Software License (December 2007). Oracle America, Inc., 500 Oracle Parkway, Redwood City, CA 94065."
-msgstr "U.S. GOVERNMENT RIGHTS Programs, software, databases, and related documentation and technical data delivered to U.S. Government customers are \"commercial computer software\" or \"commercial technical data\" pursuant to the applicable Federal Acquisition Regulation and agency-specific supplemental regulations.As such, the use, duplication, disclosure, modification, and adaptation shall be subject to the restrictions and license terms set forth in the applicable Government contract, and, to the extent applicable by the terms of the Government contract, the additional rights set forth in FAR 52.227-19, Commercial Computer Software License (December 2007).Oracle America, Inc., 500 Oracle Parkway, Redwood City, CA 94065."
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:23(para)
-msgid "This software or hardware is developed for general use in a variety of information management applications. It is not developed or intended for use in any inherently dangerous applications, including applications which may create a risk of personal injury. If you use this software or hardware in dangerous applications, then you shall be responsible to take all appropriate fail-safe, backup, redundancy, and other measures to ensure its safe use. Oracle Corporation and its affiliates disclaim any liability for any damages caused by use of this software or hardware in dangerous applications."
-msgstr "本軟體或硬體是針對各類資訊管理應用程式的一般使用所開發。不適用任何原本就具危險性的應用上,包含會造成人身傷害風險的應用。如果您將本軟體或硬體應用於危險用途,則應採取適當的防範措施,包括保全、備份、儲備和其他措施以確保使用安全。Oracle Corporation 和其關係機構聲明對將本軟體或硬體應用於危險用途所造成之損害概不負任何責任。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:24(para)
-msgid "Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates. Other names may be trademarks of their respective owners."
-msgstr "Oracle 和 Java 是 Oracle 和 (或) 其關係公司的註冊商標。其他名稱為各商標持有人所擁有之商標。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:25(para)
-msgid "AMD, Opteron, the AMD logo, and the AMD Opteron logo are trademarks or registered trademarks of Advanced Micro Devices. Intel and Intel Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation. All SPARC trademarks are used under license and are trademarks or registered trademarks of SPARC International, Inc. UNIX is a registered trademark licensed through X/Open Company, Ltd."
-msgstr "AMD、Opteron、AMD 標誌與 AMD Opteron 標誌是 Advanced Micro Devices 的商標或註冊商標。Intel 和 Intel Xeon 是 Intel Corporation 的商標或註冊商標。所有 SPARC 商標的使用皆經過授權,且是 SPARC International, Inc. 的商標或註冊商標。UNIX 是經過 X/Open Company, Ltd. 授權使用的註冊商標。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:26(para)
-msgid "This software or hardware and documentation may provide access to or information on content, products, and services from third parties. Oracle Corporation and its affiliates are not responsible for and expressly disclaim all warranties of any kind with respect to third-party content, products, and services. Oracle Corporation and its affiliates will not be responsible for any loss, costs, or damages incurred due to your access to or use of third-party content, products, or services."
-msgstr "本軟體或硬體與說明文件可能提供第三方內容、產品和服務的存取途徑與資訊。Oracle Corporation 和其關係公司明文聲明對第三方網站所提供的內容、產品與服務不做保證,且不負任何責任。Oracle Corporation 和其關係機構對於您存取或使用第三方的內容、產品或服務所引起的任何損失、費用或損害亦不負任何責任。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:29(title)
-msgid "About Package Manager"
-msgstr "關於套裝軟體管理員"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:30(para)
-msgid "Package Manager is a graphical user interface (GUI) for the Oracle Solaris Image Packaging System (IPS)."
-msgstr "套裝軟體管理員是 Oracle Solaris 影像封裝系統 (IPS) 的圖形化使用者介面 (GUI)。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:31(para)
-msgid "See the <xref linkend=\"glossary\"/> for definitions of terms used in this document."
-msgstr "如需本文件所用字詞的定義,請參閱 <xref linkend=\"glossary\"/>。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:32(title)
-msgid "Oracle Solaris Image Packaging System"
-msgstr "Oracle Solaris 影像封裝系統"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:33(para)
-msgid "Oracle Solaris Image Packaging System (IPS) is a software delivery system that interacts with a package repository on a network. IPS is a framework that provides software lifecycle management capabilities, including software installation, upgrade, and removal."
-msgstr "Oracle Solaris 影像封裝系統 (IPS) 是一套軟體提供系統,可和網路上的套裝軟體儲存庫互動。IPS 是提供軟體安裝、升級及移除等軟體生命週期管理功能的架構。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:34(para)
-msgid "After you install the Oracle Solaris operating system, you might find that some of the software you want to use is not available. This software probably is available in an IPS package repository. You can use Package Manager or the <literal>pkg</literal>(1M) command to download and install packages from a package repository."
-msgstr "安裝 Oracle Solaris 作業系統之後,您可能發現無法使用某些您想要的軟體。此軟體可能可從 IPS 套裝軟體儲存庫取得。您可以使用套裝軟體管理員或 <literal>pkg</literal>(1M) 指令,從套裝軟體儲存庫下載並安裝套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:35(para)
-msgid "IPS also enables you to create a copy of an existing IPS package repository, create your own IPS package repository, and publish your own IPS packages. For more information about IPS, see the Oracle Solaris 11 Information Library. Go to <literal>download.oracle.com</literal>, select Documentation Index on the left, select Systems Software, select Oracle Solaris 11, and select View Library. See especially <citetitle>Adding and Updating Oracle Solaris 11 Software Packages</citetitle>."
-msgstr "IPS 也可以讓您建立現有 IPS 套裝軟體儲存庫的副本、建立您自己的 IPS 套裝軟體儲存庫以及發佈您自己的 IPS 套裝軟體。如需有關 IPS 的更多資訊,請參閱 Oracle Solaris 11 資訊庫。移至 <literal>download.oracle.com</literal>,選取左方的 [Documentation Index] (文件索引),再依序選取 [Systems Software] (系統軟體)、[Oracle Solaris 11] 和 [View Library] (檢視文件庫)。請參閱「<citetitle>Adding and Updating Oracle Solaris 11 Software Packages</citetitle>」。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:37(title)
-msgid "Package Manager"
-msgstr "套裝軟體管理員"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:38(para)
-msgid "Package Manager provides a subset of the functionality offered by the IPS command-line interface."
-msgstr "套裝軟體管理員提供由 IPS 指令行介面所提供的功能子集。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:39(para)
-msgid "Package Manager enables you to perform the following tasks:"
-msgstr "套裝軟體管理員可讓您執行下列作業:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:40(para)
-msgid "Find, install, update, and remove IPS packages. See <xref linkend=\"manage-pkg\"/>."
-msgstr "尋找、安裝、更新及移除 IPS 套裝軟體。請參閱 <xref linkend=\"manage-pkg\"/>。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:42(para)
-msgid "Update your system (update all the packages on your system). See <xref linkend=\"update_all\"/>."
-msgstr "更新您的系統 (更新系統中的所有套裝軟體)。請參閱 <xref linkend=\"update_all\"/>。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:44(para)
-msgid "Add, modify, and delete IPS package publishers. See <xref linkend=\"manage-publisher\"/>."
-msgstr "增加、修改及刪除 IPS 套裝軟體發佈者。請參閱 <xref linkend=\"manage-publisher\"/>。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:46(para)
-msgid "List, rename, delete, and manage boot environments. See <xref linkend=\"manage-be\"/>."
-msgstr "列出、重新命名、刪除及管理啟動環境。請參閱 <xref linkend=\"manage-be\"/>。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:48(para)
-msgid "Create a WebInstall installation file (<filename>.p5i</filename>). See <xref linkend=\"webinstall\"/>."
-msgstr "建立 WebInstall 安裝檔案 (<filename>.p5i</filename>)。請參閱 <xref linkend=\"webinstall\"/>。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:51(para)
-msgid "This documentation refers to the following features of the Package Manager window:"
-msgstr "此文件說明下列的 [套裝軟體管理員] 視窗功能:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:52(para)
-msgid "The large pane in the center of the window is the package list pane. Sometimes this pane shows informational messages, but usually this pane contains a list of packages."
-msgstr "視窗中央的大型窗格是套裝軟體清單窗格。此窗格有時顯示資訊訊息,但通常會顯示套裝軟體的清單。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:54(para)
-msgid "The menu bar at the top of the window provides most Package Manager functionality."
-msgstr "視窗頂端的功能表列會提供大部分的套裝軟體管理員功能。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:56(para)
-msgid "The tool bar just below the menu bar has buttons on the left that provide some often-used operations. The buttons on the left of the separator have global functionality: Update all packages that have updates available or refresh the list of packages and package status. The buttons on the right of the separator only operate on selected packages."
-msgstr "功能表列正下方的工具列左邊有按鈕,這些按鈕可提供一些常用的操作功能。分隔線左邊的按鈕提供的是全域功能:可更新有可用更新的所有套裝軟體,或重新整理套裝軟體清單與套裝軟體狀態。分隔線右邊的按鈕則只能在選取的套裝軟體中使用。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:58(para)
-msgid "The Search field on the right of the tool bar helps control the content of the package list pane. See <xref linkend=\"search-pkg\"/>."
-msgstr "工具列右邊的 [搜尋] 欄位可協助您控制套裝軟體清單窗格的內容。請參閱 <xref linkend=\"search-pkg\"/>。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:60(para)
-msgid "The <guimenu>Publisher</guimenu> drop-down menu below the buttons helps control the content of the package list pane and also enables you to add a new publisher. See <xref linkend=\"list-pkg\"/> “By Publisher.”"
-msgstr "按鈕下方的 [<guimenu>發佈者</guimenu>] 下拉式功能表不但可協助您控制套裝軟體清單窗格的內容,也可讓您增加新的發佈者。請參閱 <xref linkend=\"list-pkg\"/> -「依發佈者」。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:62(para)
-msgid "The <guimenu>View</guimenu> drop-down menu below the Search field helps control the content of the package list pane. See Listing Packages “By Package Status.”"
-msgstr "[搜尋] 欄位下方的 [<guimenu>檢視</guimenu>] 下拉式功能表可協助您控制套裝軟體清單窗格的內容。請參閱「列出套裝軟體」-「依套裝軟體狀態」。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:64(para)
-msgid "The category pane below the <guimenu>Publisher</guimenu> menu helps control the content of the package list pane. See Listing Packages “By Category.”"
-msgstr "[<guimenu>發佈者</guimenu>] 功能表下方的類別窗格可協助您控制套裝軟體清單窗格的內容。請參閱「列出套裝軟體」-「依類別」。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:66(para)
-msgid "Below the list of software categories is a list of searches that you have performed in this session."
-msgstr "軟體類別清單下方是您已經在此階段作業中執行的搜尋清單。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:68(para)
-msgid "Below the package list pane is the package details pane. See <xref linkend=\"package-version\"/>."
-msgstr "套裝軟體清單窗格下方是套裝軟體詳細資訊窗格。請參閱 <xref linkend=\"package-version\"/>。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:73(title)
-msgid "Managing Packages"
-msgstr "管理套裝軟體"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:74(para)
-msgid "You can list packages according to various criteria. You can install, update, and remove packages."
-msgstr "您可以依據各種條件列出套裝軟體,也可以安裝、更新及移除套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:75(title)
-msgid "Listing Packages"
-msgstr "列出套裝軟體"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:76(para)
-msgid "The list of packages in the Package Manager list pane is affected by the selections you make in the <guimenu>Publisher</guimenu> drop-down menu, the <guimenu>View</guimenu> drop-down menu, the categories pane, and the Search field."
-msgstr "套裝軟體管理員清單窗格中顯示的套裝軟體清單會依照您在 [<guimenu>發佈者</guimenu>] 下拉式功能表、[<guimenu>檢視</guimenu>] 下拉式功能表、類別窗格與 [搜尋] 欄位中所做的選擇而有所不同。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:77(para)
-msgid "You can reorder the package list by clicking the column headings."
-msgstr "您可以按一下資料欄標題來重新排序套裝軟體清單。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:78(para)
-msgid "You can use the <guibutton>Refresh</guibutton> button or the <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Refresh</guimenuitem></menuchoice> menu option to reread repository catalogs and update the list of packages and package status. A refresh also is attempted whenever you open Package Manager."
-msgstr "您可以使用 [<guibutton>重新整理</guibutton>] 按鈕或 <menuchoice>[<guimenu>套裝軟體</guimenu>] [<guimenuitem>重新整理</guimenuitem>]</menuchoice> 功能表選項來重新讀取儲存庫目錄,以及更新套裝軟體清單與套裝軟體狀態。只要開啟套裝軟體管理員,就會嘗試執行重新整理。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:79(title)
-msgid "By Publisher"
-msgstr "依發佈者"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:80(para)
-msgid "The <guimenu>Publisher</guimenu> drop-down menu enables you to list packages according to publisher."
-msgstr "[<guimenu>發佈者</guimenu>] 下拉式功能表可讓您依照發佈者列出套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:81(para)
-msgid "The top of the menu lists the name of each publisher that you have added using the Add Publisher dialog or using the <literal>pkg</literal> command. When you select one of these publishers, the package list pane shows only packages that are available from that selected publisher. The package list pane shows only the Name, Status, and Summary columns because the publisher is the same for every package."
-msgstr "功能表頂端會列出您使用 [增加發佈者] 對話方塊或 <literal>pkg</literal> 指令新增的每個發佈者名稱。選取其中一個發佈者後,套裝軟體清單窗格就只會顯示該所選發佈者可使用的套裝軟體。套裝軟體清單窗格只會顯示 [名稱]、[狀態] 及 [摘要] 資料欄,因為每個套裝軟體的發佈者都相同。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:83(para)
-msgid "<guimenuitem>All Publishers</guimenuitem> — Shows packages from all publishers in the package list pane. The package list pane shows columns Name, Status, Publisher, and Summary."
-msgstr "<guimenuitem>所有發佈者</guimenuitem> — 在套裝軟體清單窗格中顯示所有發佈者的套裝軟體。套裝軟體清單窗格會顯示 [名稱]、[狀態]、[發佈者] 及 [摘要] 資料欄。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:84(para)
-msgid "Example: To list all media device drivers that have updates available from all publishers, select <guimenuitem>All Publishers</guimenuitem> from the <guimenu>Publisher</guimenu> menu, select the <menuchoice><guimenu>Drivers</guimenu><guimenuitem>Media</guimenuitem></menuchoice> category, and select <guimenuitem>Updates</guimenuitem> from the <guimenu>View</guimenu> menu."
-msgstr "範例:若要列出可從所有發佈者取得可用更新的所有媒體裝置驅動程式,請從 [<guimenu>發佈者</guimenu>] 功能表選取 [<guimenuitem>所有發佈者</guimenuitem>],選取 <menuchoice>[<guimenu>驅動程式</guimenu>] [<guimenuitem>媒體</guimenuitem>]</menuchoice> 類別,然後從 [<guimenu>檢視</guimenu>] 功能表選取 [<guimenuitem>更新</guimenuitem>]。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:86(para)
-msgid "<guimenuitem>All Installed Packages</guimenuitem> — Shows all packages that are installed from all publishers."
-msgstr "<guimenuitem>所有已安裝的套裝軟體</guimenuitem> — 顯示已從所有發佈者安裝的所有套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:87(para)
-msgid "Example: To list all the font packages that are currently installed from the <literal>solaris</literal> publisher, select <guimenuitem>All Installed Packages</guimenuitem> from the <guimenu>Publisher</guimenu> menu, select the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice> category, click on the Publisher column heading to sort the list by Publisher, and scroll down to the <literal>solaris</literal> entries."
-msgstr "範例:若要列出目前已從 <literal>solaris</literal> 發佈者安裝的字型套裝軟體,請從 [<guimenu>發佈者</guimenu>] 功能表選取 [<guimenuitem>所有已安裝的套裝軟體</guimenuitem>],選取 <menuchoice>[<guimenu>系統</guimenu>] [<guimenuitem>字型</guimenuitem>]</menuchoice> 類別,按一下 [發佈者] 資料欄標題以依照發佈者排序清單,然後向下捲動至 <literal>solaris</literal> 項目。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:89(para)
-msgid "<guimenuitem>All Publishers (Search)</guimenuitem> — Shows an informational message in the package list pane instead of a list of packages. The message lists all publishers that you have configured and reminds you how to view all packages from those publishers. See <xref linkend=\"search-pkg\"/> for information about searching with <guimenuitem>All Publishers (Search)</guimenuitem>."
-msgstr "<guimenuitem>全部的發佈者 (搜尋)</guimenuitem> — 在套裝軟體清單窗格中顯示資訊訊息,而非顯示套裝軟體清單。訊息會列出您已經配置的所有發佈者,並提醒您如何檢視來自這些發佈者的所有套裝軟體。請參閱 <xref linkend=\"search-pkg\"/> 瞭解有關使用 [<guimenuitem>全部的發佈者 (搜尋)</guimenuitem>] 進行搜尋的資訊。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:91(para)
-msgid "<guimenuitem>Add...</guimenuitem> — Opens the Add Publisher window."
-msgstr "<guimenuitem>增加...</guimenuitem> — 開啟 [增加發佈者] 視窗。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:95(title)
-msgid "By Package Status"
-msgstr "依套裝軟體狀態"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:96(para)
-msgid "The <guimenu>View</guimenu> drop-down menu enables you to list packages according to package status. Package status can be installed, not installed, or an update is available. The icons displayed on the <guimenu>View</guimenu> menu match the icons displayed in the Status column of the package list pane."
-msgstr "[<guimenu>檢視</guimenu>] 下拉式功能表可讓您依照套裝軟體狀態列出套裝軟體。套裝軟體狀態可能是已安裝、未安裝或有更新可用。[<guimenu>檢視</guimenu>] 功能表中顯示的圖示與套裝軟體清單窗格 [狀態] 資料欄中顯示的圖示相符。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:97(para)
-msgid "<guimenuitem>All Packages</guimenuitem> — Shows all packages available from the selected publisher in the selected category or matching the specified search string."
-msgstr "<guimenuitem>所有套裝軟體</guimenuitem> — 顯示可從所選類別的所選發佈者取得的所有套裝軟體,或者是與指定搜尋字串相符的所有套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:98(para)
-msgid "Example: To list all web services packages from the <literal>solaris</literal> publisher that are installed, not installed, or have updates available, select <literal>solaris</literal> from the <guimenu>Publisher</guimenu> menu, select the <menuchoice><guimenu>Web Services</guimenu></menuchoice> category, and select <guimenuitem>All Packages</guimenuitem> from the <guimenu>View</guimenu> menu."
-msgstr "範例:若要列出來自 <literal>solaris</literal> 發佈者且已安裝、未安裝或有可用更新的所有 Web 服務套裝軟體,請從 [<guimenu>發佈者</guimenu>] 功能表選取 <literal>solaris</literal>,選取 <menuchoice>[<guimenu>Web 服務</guimenu>]</menuchoice> 類別,然後從 [<guimenu>檢視</guimenu>] 功能表選取 [<guimenuitem>所有套裝軟體</guimenuitem>]。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:101(para)
-msgid "<guimenuitem>Installed Packages</guimenuitem> — Shows all installed packages from the selected publisher in the selected category or matching the specified search string. See also the <menuchoice><guimenu>Publisher</guimenu><guimenuitem>All Installed Packages</guimenuitem></menuchoice> option."
-msgstr "<guimenuitem>已安裝的套裝軟體</guimenuitem> — 顯示在所選類別中,來自所選發佈者且您已安裝的所有套裝軟體,或者是與指定搜尋字串相符的所有已安裝套裝軟體。請參閱 <menuchoice>[<guimenu>發佈者</guimenu>] [<guimenuitem>所有已安裝的套裝軟體</guimenuitem>]</menuchoice> 選項。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:102(para)
-msgid "Example: To list only the web server packages that are installed from the <literal>solaris</literal> publisher, select <literal>solaris</literal> from the <guimenu>Publisher</guimenu> menu, select the <menuchoice><guimenu>Web Services</guimenu></menuchoice> category, and select <guimenuitem>Installed Packages</guimenuitem> from the <guimenu>View</guimenu> menu."
-msgstr "範例:若只要列出來自 <literal>solaris</literal> 發佈者且已安裝的 Web 伺服器套裝軟體,請從 [<guimenu>發佈者</guimenu>] 功能表選取 <literal>solaris</literal>,選取 <menuchoice>[<guimenu>Web 服務</guimenu>]</menuchoice> 類別,然後從 [<guimenu>檢視</guimenu>] 功能表選取 [<guimenuitem>已安裝的套裝軟體</guimenuitem>]。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:104(para)
-msgid "<guimenuitem>Updates</guimenuitem> — Shows all packages from the selected publisher in the selected category or matching the specified search string that have updates available."
-msgstr "<guimenuitem>更新</guimenuitem> — 顯示在所選類別中,來自所選發佈者且有更新可用的所有套裝軟體,或者是與指定搜尋字串相符且有更新可用的所有套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:105(para)
-msgid "Example: To list all device drivers that have updates available from all publishers, select <guimenuitem>All Publishers</guimenuitem> from the <guimenu>Publisher</guimenu> menu, select the <guimenu>Drivers</guimenu> category, and select <guimenuitem>Updates</guimenuitem> from the <guimenu>View</guimenu> menu."
-msgstr "範例:若要列出可從所有發佈者取得可用更新的所有裝置驅動程式,請從 [<guimenu>發佈者</guimenu>] 功能表選取 [<guimenuitem>所有發佈者</guimenuitem>],選取 [<guimenu>驅動程式</guimenu>] 類別,然後從 [<guimenu>檢視</guimenu>] 功能表選取 [<guimenuitem>更新</guimenuitem>]。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:107(para)
-msgid "<guimenuitem>Not Installed Packages</guimenuitem> — Shows all packages from the selected publisher in the selected category or matching the specified search string that are not installed."
-msgstr "<guimenuitem>尚未安裝的套裝軟體</guimenuitem> — 顯示在所選類別中,來自所選發佈者且您尚未安裝的所有套裝軟體,或者是與指定搜尋字串相符且尚未安裝的所有套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:108(para)
-msgid "Example: To list all the font packages that are currently not installed from the <literal>solaris</literal> publisher, select <literal>solaris</literal> from the <guimenu>Publisher</guimenu> menu, select the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice> category, and then select <guimenuitem>Not Installed Packages</guimenuitem> from the <guimenu>View</guimenu> menu."
-msgstr "範例:若要列出來自 <literal>solaris</literal> 發佈者且目前尚未安裝的所有字型套裝軟體,請從 [<guimenu>發佈者</guimenu>] 功能表選取 <literal>solaris</literal>,選取 <menuchoice>[<guimenu>系統</guimenu>] [<guimenuitem>字型</guimenuitem>]</menuchoice> 類別,然後從 [<guimenu>檢視</guimenu>] 功能表選取 [<guimenuitem>尚未安裝的套裝軟體</guimenuitem>]。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:110(para)
-msgid "<guimenuitem>Selected Packages</guimenuitem> — Lists all packages that are currently selected. See <xref linkend=\"select-pkg\"/>."
-msgstr "<guimenuitem>選取的套裝軟體</guimenuitem> — 列出目前選取的所有套裝軟體。請參閱 <xref linkend=\"select-pkg\"/>。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:114(title)
-msgid "By Category"
-msgstr "依類別"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:115(para)
-msgid "You can browse the available packages by type of software in the category pane on the left side of the Package Manager window. Click a category name to show subcategories. Packages in the selected category or subcategory are listed in the package list pane according to the selected publisher and package status and the specified search criteria."
-msgstr "您可以在 [套裝軟體管理員] 視窗左側的類別窗格中,依軟體類型瀏覽可用的套裝軟體。按一下類別名稱以顯示子類別。套裝軟體清單窗格中就會依照所選的發佈者、套裝軟體狀態及指定的搜尋條件,列出所選類別或子類別中的套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:116(para)
-msgid "In addition to named types of software, the categories pane also enables you to select <guimenuitem>All Categories</guimenuitem> and <guimenuitem>Recent Searches</guimenuitem>. See <xref linkend=\"search-pkg\"/> “Repeat a Previous Search” for information about <guimenuitem>Recent Searches</guimenuitem>."
-msgstr "除了指定的軟體類型之外,類別窗格也可以讓您選取 [<guimenuitem>所有類別</guimenuitem>] 與 [<guimenuitem>最近的搜尋</guimenuitem>]。請參閱 <xref linkend=\"search-pkg\"/> -「重複之前的搜尋」,瞭解有關 [<guimenuitem>最近的搜尋</guimenuitem>] 的資訊。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:119(title)
-msgid "Searching for Packages"
-msgstr "搜尋套裝軟體"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:120(para)
-msgid "Use one of the following two methods to search for packages:"
-msgstr "使用下列兩種方法的其中一種來搜尋套裝軟體:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:121(para)
-msgid "Focus on the package list pane (for example, select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Go to package list</guimenuitem></menuchoice> and start typing. As you type, matches are identified among the packages currently listed in the package list pane."
-msgstr "移至套裝軟體清單窗格 (例如,選取 <menuchoice>[<guimenu>編輯</guimenu>] [<guimenuitem>進入套裝軟體列表</guimenuitem>]</menuchoice>) 並開始輸入。系統就會依照您輸入的內容,識別出與套裝軟體清單窗格目前列出的套裝軟體相符的項目。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:123(para)
-msgid "Use the Search field in the tool bar."
-msgstr "使用工具列中的 [搜尋] 欄位。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:126(title)
-msgid "Enter a Search String"
-msgstr "輸入搜尋字串"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:127(para)
-msgid "Enter a string in the Search field and then press the Enter key or click the magnifying glass icon to the right of the Search field."
-msgstr "在 [搜尋] 欄位中輸入字串並按 Enter 鍵,或按一下 [搜尋] 欄位右側的放大鏡圖示。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:128(para)
-msgid "<guimenu>Publisher</guimenu> menu selection — Package Manager searches for the search string in the information about each package from a particular publisher or from all publishers, according to what you have selected on the <guimenu> Publisher</guimenu> menu."
-msgstr "[<guimenu>發佈者</guimenu>] 功能表選項 — 套裝軟體管理員會依照您在 [<guimenu>發佈者</guimenu>] 功能表中所做的選擇,從特定發佈者或所有發佈者的每個套裝軟體資訊中搜尋搜尋字串。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:129(para)
-msgid "Search results are the same whether you select <guimenuitem>All Publishers</guimenuitem> or <guimenuitem>All Publishers (Search)</guimenuitem>. The difference is that using <guimenuitem>All Publishers (Search)</guimenuitem> is faster because you avoid the delay to load data from all publishers that you incur when you select <guimenuitem>All Publishers</guimenuitem>. With <guimenuitem>All Publishers (Search)</guimenuitem>, the search is performed on all publishers without loading data from all publishers in the package list pane."
-msgstr "無論您選取的是 [<guimenuitem>所有發佈者</guimenuitem>] 或 [<guimenuitem>全部的發佈者 (搜尋)</guimenuitem>],搜尋結果會是相同的。差異在於使用 [<guimenuitem>全部的發佈者 (搜尋)</guimenuitem>] 時速度較快,因為可避免選取 [<guimenuitem>所有發佈者</guimenuitem>] 時載入所有發佈者資料所產生的延遲問題。選取 [<guimenuitem>全部的發佈者 (搜尋)</guimenuitem>] 時,會在所有的發佈者上執行搜尋,但不會載入套裝軟體清單窗格中所有發佈者的資料。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:131(para)
-msgid "<guimenu>View</guimenu> menu selection — Search results are displayed in the package list pane according to the package status selected on the <guimenu>View</guimenu> menu. You can display different subsets of the same search results in the package list pane by changing the <guimenu>View</guimenu> menu selection without redoing the search."
-msgstr "[<guimenu>檢視</guimenu>] 功能表選項 — 系統會在套裝軟體清單窗格中,依據您在 [<guimenu>檢視</guimenu>] 功能表中選取的套裝軟體狀態顯示搜尋結果。您也可以變更 [<guimenu>檢視</guimenu>] 功能表選項,在套裝軟體清單窗格中顯示相同搜尋結果的不同子集,而不需要重新搜尋。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:134(para)
-msgid "Package Manager searches package information including name, summary, description, category, and names of files contained within the package. Only exact matches are found if you do not use wild cards."
-msgstr "套裝軟體管理員搜尋的套裝軟體資訊包括名稱、摘要、說明、類別與套裝軟體中包含的檔案名稱。如果未使用萬用字元,就只會找出完全相符的項目。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:135(literal)
-msgid "AND"
-msgstr "AND"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:136(para)
-msgid "When search terms are separated by spaces or by <literal>AND</literal>, Package Manager searches for packages that contain <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> of the search terms. This is the default search behavior."
-msgstr "當搜尋字詞以空格或 <literal>AND</literal> 運算子分隔時,套裝軟體管理員會搜尋含有<emphasis role=\"strong\">所有</emphasis>搜尋字詞的套裝軟體。這是預設的搜尋運作方式。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:137(para)
-msgid "Example: If the search string is <literal>python book</literal> or <literal>python AND book</literal>, the search results include only packages that contain <emphasis>both</emphasis><literal>python</literal><emphasis>and</emphasis><literal>book</literal> in their package information. For example, the package <literal>diveintopython</literal>, a book about Python programming, would appear in the search results, but the package <literal>python-26</literal> would not."
-msgstr "範例:如果搜尋字串是 <literal>python book</literal> 或 <literal>python AND book</literal>,搜尋結果只會包含套裝軟體資訊中<emphasis>同時含有 </emphasis><literal>python</literal><emphasis> 和 </emphasis><literal>book</literal> 的套裝軟體。例如,搜尋結果會顯示套裝軟體 <literal>diveintopython</literal> (有關 Python 程式設計的書),但是不會顯示套裝軟體 <literal>python-26</literal>。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:140(term)
-msgid "Double quotation marks"
-msgstr "雙引號"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:141(para)
-msgid "Enclose the search term in double quotation marks to match that search term exactly."
-msgstr "以雙引號括住搜尋字詞,即可比對與搜尋字詞完全相符的字詞。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:142(para)
-msgid "Example: <literal>\"ethernet driver\"</literal> in double quotation marks matches <literal>Fast Ethernet Driver</literal> but does not match <literal>Ethernet Adapter Driver</literal>."
-msgstr "範例:以雙引號括住的 <literal>\"ethernet driver\"</literal> 會比對 <literal>Fast Ethernet Driver</literal>,但不會比對 <literal>Ethernet Adapter Driver</literal>。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:145(term)
-msgid "Wild card"
-msgstr "萬用字元"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:146(para)
-msgid "You can use the <literal>*</literal> wild card in your search string. Using wild cards can be slower."
-msgstr "您可以在搜尋字串中使用 <literal>*</literal> 萬用字元。使用萬用字元會讓搜尋速度變慢。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:147(para)
-msgid "Example: <literal>802.11*</literal> matches <literal>802.11b/g</literal> and <literal>802.11a/b/g</literal>."
-msgstr "範例:<literal>802.11*</literal> 會比對 <literal>802.11b/g</literal> 和 <literal>802.11a/b/g</literal>。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:148(para)
-msgid "Note that <literal>802.11*</literal> does not match <literal>IEEE802.11b/g</literal>. To match <literal>IEEE802.11b/g</literal>, use search string <literal>*802.11*</literal>."
-msgstr "請注意,<literal>802.11*</literal> 不會比對 <literal>IEEE802.11b/g</literal>。若要比對 <literal>IEEE802.11b/g</literal>,請使用搜尋字串 <literal>*802.11*</literal>。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:151(literal)
-msgid "OR"
-msgstr "OR"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:152(para)
-msgid "When search terms are separated by <literal>OR</literal>, Package Manager searches for packages that contain <emphasis role=\"strong\">any</emphasis> of the search terms."
-msgstr "當搜尋字詞以 <literal>OR</literal> 運算子分隔時,套裝軟體管理員會搜尋含有<emphasis role=\"strong\">任一</emphasis>搜尋字詞的套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:153(para)
-msgid "Example: <literal>python OR book</literal> matches all packages that contain <literal>python</literal> in their package information and all packages that contain <literal>book</literal> in their package information."
-msgstr "範例:<literal>python OR book</literal> 會比對套裝軟體資訊中包含 <literal>python</literal> 的所有套裝軟體,以及套裝軟體資訊中包含 <literal>book</literal> 的所有套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:157(para)
-msgid "You can combine these search string modifiers. You can use AND, OR, doublt quotation marks, and * all in one search string."
-msgstr "您可以結合這些搜尋字串修飾鍵,並在單一搜尋字串中使用 AND、OR、雙引號及 *。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:159(title)
-msgid "Clear the Search Field"
-msgstr "清除搜尋欄位"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:160(para)
-msgid "To clear both the search string and the list of search results, use the Search field or the Edit menu."
-msgstr "若要清除搜尋字串與搜尋結果清單,請使用 [搜尋] 欄位或 [編輯] 功能表。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:161(para)
-msgid "In the Search field, click the <literal>X</literal> icon."
-msgstr "在 [搜尋] 欄位中,按一下 <literal>X</literal> 圖示。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:163(para)
-msgid "On the <guimenu>Edit</guimenu> menu, select the <guimenuitem>Clear Search</guimenuitem> option."
-msgstr "在 [<guimenu>編輯</guimenu>] 功能表中,選取 [<guimenuitem>清除搜尋</guimenuitem>] 選項。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:167(title)
-msgid "Cancel the Search"
-msgstr "取消搜尋"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:168(para)
-msgid "During a search operation, a busy bar displays at the right end of the status bar at the bottom of the Package Manager window. On the right end of the busy bar is an <literal>X</literal> icon. Click the <literal>X</literal> icon in the busy bar to cancel the search in progress."
-msgstr "執行搜尋時,[套裝軟體管理員] 視窗底部狀態列右邊會顯示一個忙碌中狀態列。忙碌中狀態列右邊有一個 <literal>X</literal> 圖示。按一下忙碌中狀態列的 <literal>X</literal> 圖示即可在進行搜尋時取消搜尋。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:170(title)
-msgid "Redisplay Previous Search Results"
-msgstr "重新顯示之前的搜尋結果"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:171(para)
-msgid "Results from searches that you have already performed during the current Package Manager session are saved in <guimenuitem>Recent Searches</guimenuitem> in the categories pane."
-msgstr "您在目前的套裝軟體管理員階段作業中已經執行的搜尋結果,會儲存在類別窗格的 [<guimenuitem>最近的搜尋</guimenuitem>] 中。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:172(para)
-msgid "Select the <guimenuitem>Recent Searches</guimenuitem> label in the categories pane to display an informational message in the package list pane. The package list pane shows the list of previous search results. Click a \"results\" link to redisplay those results."
-msgstr "在類別窗格中選取 [<guimenuitem>最近的搜尋</guimenuitem>] 標籤,即可在套裝軟體清單窗格中顯示資訊訊息。套裝軟體清單窗格會顯示之前搜尋結果的清單。按一下「結果」連結即可重新顯示那些結果。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:173(para)
-msgid "Select the arrow to the left of the <guimenuitem>Recent Searches</guimenuitem> label to expand or hide the list of previous search results in the categories pane. Select an item in the list of recent searches to redisplay those search results."
-msgstr "選取 [<guimenuitem>最近的搜尋</guimenuitem>] 標籤左邊的箭頭,即可在類別窗格中展開或隱藏之前搜尋結果的清單。在最近的搜尋清單中選取一個項目,即可重新顯示那些搜尋結果。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:174(para)
-msgid "A search that matched no packages does not appear in the recent searches list."
-msgstr "最近的搜尋清單中不會顯示與套裝軟體不相符的搜尋。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:175(para)
-msgid "Selecting the <guibutton>Refresh</guibutton> button or the <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Refresh</guimenuitem></menuchoice> menu option deletes all recent searches results."
-msgstr "選取 [<guibutton>重新整理</guibutton>] 按鈕或 <menuchoice>[<guimenu>套裝軟體</guimenu>] [<guimenuitem>重新整理</guimenuitem>]</menuchoice> 功能表選項會刪除所有最近的搜尋結果。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:178(title)
-msgid "Showing More Information"
-msgstr "顯示更多資訊"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:179(para)
-msgid "See more information about a package in the package details pane or on the Package Version Info dialog."
-msgstr "在套裝軟體詳細資訊窗格或 [套裝軟體版本資訊] 對話方塊中查看更多有關套裝軟體的資訊。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:180(title)
-msgid "Package Details Pane"
-msgstr "套裝軟體詳細資訊窗格"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:181(para)
-msgid "To show more information about a package, click your left mouse button to highlight the package in the package list. The package details pane below the package list pane shows information such as the latest version available from this publisher, the size of the package, the files in the package, dependencies, and license terms."
-msgstr "若要顯示更多套裝軟體的資訊,請按一下滑鼠左鍵以反白顯示套裝軟體清單中的套裝軟體。套裝軟體清單窗格下方的套裝軟體詳細資訊窗格會顯示相關資訊,例如此發佈者可供使用的最新版本、套裝軟體大小、套裝軟體中的檔案、相依性以及授權條款。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:182(para)
-msgid "If a package has been renamed since it was installed, the Renamed To field on the General tab shows the new name of the package."
-msgstr "如果套裝軟體已經在安裝之後重新命名,[一般] 標籤中的 [重新命名] 欄位就會顯示套裝軟體的新名稱。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:183(para)
-msgid "The Versions tab shows a list of versions of this package that are available for you to install. Select a version from the list and click the <guibutton>Install/Update</guibutton> button to the right of the list to install that version. See <xref linkend=\"install-pkg\"/>."
-msgstr "[版本] 標籤顯示可供您安裝的套裝軟體版本清單。從清單選取版本並按一下清單右邊的 [<guibutton>安裝/更新</guibutton>] 按鈕,即可安裝該版本。請參閱 <xref linkend=\"install-pkg\"/>。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:184(para)
-msgid "The package details pane is not displayed if the package list pane contains an informational message."
-msgstr "如果套裝軟體清單窗格包含資訊訊息,就不會顯示套裝軟體詳細資訊窗格。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:186(title)
-msgid "Package Version Info Dialog"
-msgstr "套裝軟體版本資訊對話方塊"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:187(para)
-msgid "Click your right mouse button on a package in the package list to pop up the <guimenu>Package</guimenu> menu."
-msgstr "在套裝軟體清單中的套裝軟體上按一下滑鼠右鍵,就會出現 [<guimenu>套裝軟體</guimenu>] 快顯功能表。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:188(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Package Version Info</guimenuitem></menuchoice> menu option either from the pop-up menu or from the menu bar to display a separate window that shows the version of the package that is installed and the latest version that you can install or upgrade to if applicable."
-msgstr "從快顯功能表或功能表列選取 <menuchoice>[<guimenu>套裝軟體</guimenu>] [<guimenuitem>套裝軟體版本資訊</guimenuitem>]</menuchoice> 功能表選項,即可顯示個別視窗,其中會顯示已經安裝的套裝軟體版本,以及您可以安裝或升級的最新版本 (如果適用)。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:191(title)
-msgid "Selecting Packages"
-msgstr "選取套裝軟體"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:192(para)
-msgid "Selected packages can be installed, updated, or removed. To select a package, use the package list pane or the <guimenu>Edit</guimenu> menu."
-msgstr "您可以安裝、更新或移除選取的套裝軟體。若要選取套裝軟體,請使用套裝軟體清單窗格或 [<guimenu>編輯</guimenu>] 功能表。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:193(para)
-msgid "In the package list pane, do one of the following actions to select a package. You can select multiple packages."
-msgstr "在套裝軟體清單窗格中,執行下列其中一項動作可選取套裝軟體。您可以選取多個套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:194(para)
-msgid "Click the box to the left of the package name. Click the box again to deselect the package."
-msgstr "按一下套裝軟體名稱左邊的方塊。再按一下方塊即可取消選取套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:196(para)
-msgid "Click the package name one time to highlight the package. Then double-click the highlighted package to select the package. Double-click again to deselect the package."
-msgstr "按一下套裝軟體名稱可將套裝軟體反白顯示。然後按兩下反白顯示的套裝軟體即可選取套裝軟體。再按兩下可取消選取套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:198(para)
-msgid "Click the checkbox icon in the column heading to select all packages that are currently listed in the package list pane. Click the checkbox icon again to deselect all packages currently listed in the package list pane."
-msgstr "按一下資料欄標題中的核取方塊圖示可選取套裝軟體清單窗格中目前列出的所有套裝軟體。再按一次核取方塊圖示即可取消選取套裝軟體清單窗格中目前列出的所有套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:201(para)
-msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu has the following options for selecting packages:"
-msgstr "[<guimenu>編輯</guimenu>] 功能表包含下列可用來選取套裝軟體的選項:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:202(para)
-msgid "<guimenuitem>Select All</guimenuitem> — Selects all packages that are currently listed in the package list pane."
-msgstr "<guimenuitem>全選</guimenuitem> — 選取套裝軟體清單窗格中目前列出的所有套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:204(para)
-msgid "<guimenuitem>Select Updates</guimenuitem> — Selects all packages that are currently listed in the package list pane that have updates available."
-msgstr "<guimenuitem>選取更新</guimenuitem> — 選取套裝軟體清單窗格中目前列出且已經有可用更新的所有套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:206(para)
-msgid "<guimenuitem>Deselect All</guimenuitem> — Deselects all packages that are currently listed in the package list pane."
-msgstr "<guimenuitem>取消全選</guimenuitem> — 取消選取套裝軟體清單窗格中目前列出的所有套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:209(para)
-msgid "In all cases when you select a package, packages that were previously selected are still selected."
-msgstr "在所有情況下,當您選取套裝軟體時,之前選取的套裝軟體仍會在已選取狀態。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:210(para)
-msgid "The number of packages currently listed in the package list pane and the number of those packages that are selected are shown on the left side of the status bar at the bottom of the Package Manager window."
-msgstr "套裝軟體清單窗格中目前列出的套裝軟體數目以及選取的套裝軟體數目,都會顯示在 [套裝軟體管理員] 視窗底部的狀態列左邊。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:211(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenu>Publisher</guimenu><guimenuitem>All Publishers</guimenuitem></menuchoice> option, the <guimenuitem>All Categories</guimenuitem> category, and the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Selected Packages</guimenuitem></menuchoice> option to list all selected packages from all publishers in the package list pane."
-msgstr "選取 <menuchoice>[<guimenu>發佈者</guimenu>] [<guimenuitem>所有發佈者</guimenuitem>]</menuchoice> 選項、[<guimenuitem>所有類別</guimenuitem>] 類別,以及 <menuchoice>[<guimenu>檢視</guimenu>] [<guimenuitem>選取的套裝軟體</guimenuitem>]</menuchoice> 選項,即可在套裝軟體清單窗格中列出所有發佈者的所有選取的套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:212(para)
-msgid "A package can be highlighted but not selected. When a package is highlighted, detailed information about that package is displayed in the package details pane below the package list pane. When a package is selected, a check mark displays in the box to the left of the package name. If you want to install, update, or delete a package, make sure a check mark appears in the selection box for that package."
-msgstr "您可以將套裝軟體反白顯示而非選取。將套裝軟體反白顯示時,套裝軟體清單窗格下方的套裝軟體詳細資訊窗格會顯示與該套裝軟體有關的詳細資訊。選取套裝軟體時,套裝軟體名稱左邊的方塊中會顯示一個核取標記。如果您想要安裝、更新或刪除套裝軟體,請確定該套裝軟體的選取方塊中有顯示核取標記。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:214(title)
-msgid "Installing and Updating Packages"
-msgstr "安裝及更新套裝軟體"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:215(para)
-msgid "Before you install or update, check your Optional Components preference settings. Select the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> option. In the Preferences window, select the Optional Components tab. By default, Install all languages, Install all development files, and Install all documentation are selected. You can save space in your installation by selecting a subset of languages to install or deselecting development files, for example. Click the OK button to save your changes. These settings apply to all installed packages as well as future package installations and updates."
-msgstr "在安裝或更新之前,請先檢查 [選擇性元件] 喜好設定。選取 <menuchoice>[<guimenu>編輯</guimenu>] [<guimenuitem>喜好設定</guimenuitem>]</menuchoice> 選項。在 [喜好設定] 視窗中,選取 [選擇性元件] 標籤。預設會選取安裝所有語言、安裝所有開發檔案,以及安裝所有文件。例如,您可以選取要安裝的語言子集或取消選取開發檔案,以節省安裝所需空間。按一下 [確定] 按鈕即可儲存您的變更。這些設定會套用到所有已安裝的套裝軟體以及未來的套裝軟體安裝與更新。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:216(para)
-msgid "Perform the following steps to install or update a package:"
-msgstr "執行下列步驟可以安裝或更新套裝軟體:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:217(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:239(para)
-msgid "Select the package. See <xref linkend=\"select-pkg\"/>."
-msgstr "選取套裝軟體。請參閱 <xref linkend=\"select-pkg\"/>。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:219(para)
-msgid "Use one of the following methods to install or update the package:"
-msgstr "使用下列其中一個方法來安裝或更新套裝軟體:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:220(para)
-msgid "Select the <guibutton>Install/Update</guibutton> button in the tool bar."
-msgstr "選取工具列中的 [<guibutton>安裝/更新</guibutton>] 按鈕。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:222(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Install/Update</guimenuitem></menuchoice> option from the menu bar."
-msgstr "從功能表列選取 <menuchoice>[<guimenu>套裝軟體</guimenu>] [<guimenuitem>安裝/更新</guimenuitem>]</menuchoice> 選項。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:224(para)
-msgid "Click your right mouse button on the name of a package to display the pop-up <guimenu>Package</guimenu> menu. Then select the <guimenuitem>Install/Update</guimenuitem> option."
-msgstr "在套裝軟體名稱上按一下滑鼠右鍵,以顯示 [<guimenu>套裝軟體</guimenu>] 快顯功能表。然後選取 [<guimenuitem>安裝/更新</guimenuitem>] 選項。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:226(para)
-msgid "On the Versions tab in the package details pane below the package list pane, select a version from the Version to Install list and click the <guibutton>Install/Update</guibutton> button to the right of the list. The packages in the Version to Install list are available in the repository; they might not be installable. A particular version might not be compatible with other packages that you have installed. If the version that you select is not installable on your system, Package Manager warns you and does not install the package."
-msgstr "在套裝軟體清單窗格下方之套裝軟體詳細資訊窗格的 [版本] 標籤中,從 [要安裝的版本] 清單中選取一個版本,然後按一下清單右邊的 [<guibutton>安裝/更新</guibutton>] 按鈕。儲存庫中有 [要安裝的版本] 清單中的套裝軟體,但這些套裝軟體可能是無法安裝的。特定的版本可能與已安裝的其他套裝軟體不相容。如果您選取的版本無法在您的系統上安裝,套裝軟體管理員會提出警告而且不會安裝此套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:229(para)
-msgid "If the package is already installed and does not have an update available (see the Status column or the <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Package Version Info</guimenuitem></menuchoice> option), the <guibutton>Install/Update</guibutton> option is grayed out and not selectable."
-msgstr "如果已經安裝套裝軟體且沒有更新可用 (查看 [狀態] 資料欄或 <menuchoice>[<guimenu>套裝軟體</guimenu>] [<guimenuitem>套裝軟體版本資訊</guimenuitem>]</menuchoice> 選項),[<guibutton>安裝/更新</guibutton>] 選項會變成灰色且無法選取。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:231(para)
-msgid "The Install/Update Confirmation window is displayed. Packages that are not yet installed are listed in the Install Details pane, and packages that are installed are listed in the Update Details pane for you to review. Select the <guibutton>Proceed</guibutton> button to install or update the listed packages."
-msgstr "會顯示 [安裝/更新確認] 視窗。尚未安裝的套裝軟體會列於 [安裝詳細資訊] 窗格中,已安裝的套裝軟體會列於 [更新詳細資訊] 窗格中供您檢視。選取 [<guibutton>繼續</guibutton>] 按鈕可安裝或更新所列的套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:232(para)
-msgid "In some cases a license dialog is displayed and you must accept the license to install the package."
-msgstr "在某些情況下,會顯示授權對話方塊,您必須接受授權才能安裝套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:233(para)
-msgid "If an error occurs during package installation, an error dialog is displayed. Messages explain why the install or update failed."
-msgstr "如果安裝套裝軟體時發生錯誤,則會顯示錯誤對話方塊。訊息會說明安裝或更新失敗的原因。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:237(title)
-msgid "Removing Packages"
-msgstr "移除套裝軟體"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:238(para)
-msgid "Perform the following steps to remove a package:"
-msgstr "執行下列步驟可以移除套裝軟體:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:241(para)
-msgid "Use one of the following methods to remove the package:"
-msgstr "使用下列其中一個方法來移除套裝軟體:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:242(para)
-msgid "Select the <guibutton>Remove</guibutton> button in the tool bar."
-msgstr "在工具列選取 [<guibutton>移除</guibutton>] 按鈕。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:244(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></menuchoice> option from the menu bar."
-msgstr "從功能表列選取 <menuchoice>[<guimenu>套裝軟體</guimenu>] [<guimenuitem>移除</guimenuitem>]</menuchoice> 選項。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:246(para)
-msgid "Click your right mouse button on the name of a package to display the pop-up <guimenu>Package</guimenu> menu. Then select the <guimenuitem>Remove</guimenuitem> option."
-msgstr "在套裝軟體名稱上按一下滑鼠右鍵,以顯示 [<guimenu>套裝軟體</guimenu>] 快顯功能表。然後選取 [<guimenuitem>移除</guimenuitem>] 選項。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:249(para)
-msgid "If the package is not installed, the Remove option is grayed out and not selectable."
-msgstr "如果您並未安裝該套裝軟體,[移除] 選項會變成灰色且無法選取。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:251(para)
-msgid "The Remove Confirmation window is displayed. Packages to be removed are listed in the Remove Details pane for you to review. Select the <guibutton>Proceed</guibutton> button to remove the listed packages."
-msgstr "會顯示 [移除確認] 視窗。要移除的套裝軟體會列在 [移除詳細資訊] 窗格中供您檢視。選取 [<guibutton>繼續</guibutton>] 按鈕,移除列出的套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:252(para)
-msgid "If a package cannot be removed because other packages depend on it, you can select the <guibutton>Remove Continue</guibutton> option to attempt to remove any remaining packages that you originally selected for removal."
-msgstr "如果某套裝軟體因其他套裝軟體依賴它而無法移除,您可以選取 [<guibutton>繼續移除</guibutton>] 選項,嘗試移除原先選取要移除的所有其餘套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:257(title)
-msgid "Updating Your System"
-msgstr "更新您的系統"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:258(para)
-msgid "When certain key packages such as some drivers and other kernel components are updated, the system performs the following actions:"
-msgstr "更新某些重要套裝軟體 (例如部分驅動程式和其他核心元件) 時,系統會執行下列動作:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:259(para)
-msgid "Creates a clone of the current boot environment (BE)."
-msgstr "建立目前啟動環境 (BE) 的複製。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:261(para)
-msgid "Updates the packages in the clone, and does not update any packages in the current BE."
-msgstr "更新複製中的套裝軟體,但不要更新目前 BE 中的任何套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:263(para)
-msgid "Sets the new BE to be the default boot choice the next time the system is rebooted. The current BE remains as an alternate boot choice."
-msgstr "將新的 BE 設定為下次系統重新開機時的預設啟動選項。而目前的 BE 仍為替代的啟動選項。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:266(title)
-msgid "Updating All Packages"
-msgstr "更新所有套裝軟體"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:267(para)
-msgid "When you select the <guibutton>Updates</guibutton> button in the tool bar or the <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Updates</guimenuitem></menuchoice> menu option, Package Manager updates all installed packages that have updates available."
-msgstr "在工具列選取 [<guibutton>更新</guibutton>] 按鈕,或選取 <menuchoice>[<guimenu>套裝軟體</guimenu>] [<guimenuitem>更新</guimenuitem>]</menuchoice> 功能表選項時,套裝軟體管理員會更新有可用更新的所有已安裝套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:268(para)
-msgid "All packages that have updates available from their current publisher are updated. If a package has an update available from a different publisher in your publisher list, that package is updated only if its current publisher is configured as non-sticky. If its current publisher is configured as sticky, then that package is not updated."
-msgstr "會更新可從目前發佈者取得可用更新的所有套裝軟體。如果發佈者清單中的其他發佈者也提供該套裝軟體的可用更新,只有當目前發佈者配置為非固定發佈者時,才能更新該套裝軟體。如果目前發佈者配置為固定發佈者,則不會更新該套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:269(para)
-msgid "The Updates window displays, and the update process starts:"
-msgstr "會顯示 [更新] 視窗,並開始更新程序:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:270(para)
-msgid "The system refreshes all catalogs."
-msgstr "系統會重新整理所有目錄。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:272(para)
-msgid "The system evaluates all installed packages to determine which packages have updates available."
-msgstr "系統會評估所有已安裝的套裝軟體,判斷哪些套裝軟體有可用的更新。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:273(para)
-msgid "If no packages have updates available, the message “No Updates Available” is displayed and processing stops."
-msgstr "如果套裝軟體沒有可用的更新,會顯示「沒有可用更新」訊息並停止處理。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:275(para)
-msgid "If package updates are available, the packages to be updated are listed for your review. This is your last chance to click the <guibutton>Cancel</guibutton> button to abort the update."
-msgstr "如果套裝軟體有可用更新,會列出要更新的套裝軟體供您檢視。這是您最後一次可按一下 [<guibutton>取消</guibutton>] 按鈕中斷更新的機會。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:279(para)
-msgid "Click the <guibutton>Proceed</guibutton> button to continue with the update."
-msgstr "按一下 [<guibutton>繼續</guibutton>] 按鈕繼續更新。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:280(para)
-msgid "The system might create a new boot environment (BE), as described in <xref linkend=\"update_all\"/> above, depending on which packages are being updated."
-msgstr "視已更新的套裝軟體而定,系統可能會建立新的啟動環境 (BE),如以上 <xref linkend=\"update_all\"/> 所述。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:281(para)
-msgid "If the system determined that a new BE is required but was not able to create a new BE, an error message is displayed. If the problem is not enough disk space, perform the following steps:"
-msgstr "如果系統判斷需要建立新的 BE,但卻無法建立新的 BE,則會顯示錯誤訊息。如果問題是磁碟空間不足,請執行下列步驟:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:282(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to cancel the Updates process."
-msgstr "按一下 [<guibutton>關閉</guibutton>],取消更新程序。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:284(para)
-msgid "Follow the instructions in <xref linkend=\"remove-be\"/> to remove a BE that is no longer needed."
-msgstr "遵循 <xref linkend=\"remove-be\"/> 中的說明,移除不再需要的 BE。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:286(para)
-msgid "Select <guibutton>Updates</guibutton> again to restart the Updates process."
-msgstr "再次選取 [<guibutton>更新</guibutton>] 重新啟動更新程序。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:290(para)
-msgid "The system downloads all package updates."
-msgstr "系統會下載所有套裝軟體更新。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:292(para)
-msgid "The system installs the package updates. If a cloned BE was created, the updates are installed in the clone. If no clone was created, the updates are installed in the current BE."
-msgstr "系統會安裝套裝軟體更新。如果已建立複製的 BE,更新會安裝在複製中。如果未建立複製,更新會安裝在目前的 BE 中。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:293(para)
-msgid "If an error occurs at any time during the update process, the Details panel is expanded and the details of the error are displayed. An error status indicator is shown next to the failed stage."
-msgstr "如果在更新程序中的任何時間發生錯誤,即會展開 [詳細資訊] 面板,並顯示錯誤的詳細資訊。失敗的階段旁會顯示錯誤狀態指示器。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:295(para)
-msgid "If the system created a new BE for the update, you can edit the default BE name. When you are satisfied with the BE name, click the <guibutton>Restart Now</guibutton> button to reboot your system immediately. Click the <guibutton>Restart Later</guibutton> button to restart your system at a later time. You must restart to boot into the new BE. The new BE will be your default boot choice. Your current BE will be available as an alternate boot choice."
-msgstr "如果系統已建立一個用於更新的新 BE,您可以編輯預設的 BE 名稱。當您滿意 BE 名稱時,按一下 [<guibutton>立即重新啟動</guibutton>] 按鈕,立刻重新啟動系統。按一下 [<guibutton>稍後重新啟動</guibutton>] 按鈕,稍後再重新啟動系統。您必須重新啟動系統,以便在啟動後進入新 BE。新 BE 會是您預設的啟動選項。目前的 BE 可做為替代的啟動選項使用。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:299(title)
-msgid "Using Update Manager"
-msgstr "使用更新管理員"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:300(para)
-msgid "You can open Update Manager from a system notification or from the desktop menu bar. Update Manager executes the same process as described above in <xref linkend=\"um_info\"/>."
-msgstr "您可以從系統通知或從桌面功能表列開啟更新管理員。更新管理員會執行上述 <xref linkend=\"um_info\"/> 中的相同程序。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:301(title)
-msgid "Software Updates Notification"
-msgstr "軟體更新通知"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:302(para)
-msgid "The system periodically checks whether updates are available for any of your installed packages. If the system detects that updates are available, an Updates Available notification icon and popup are displayed in the system notification tray. Click the notification icon to open Update Manager."
-msgstr "系統會定期檢查是否有適用於您已安裝的套裝軟體的可用更新。如果系統偵測到有可用更新,可用更新通知圖示和快顯功能表會顯示在系統通知匣中。按一下通知圖示即可開啟更新管理員。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:304(title)
-msgid "Desktop System Menu"
-msgstr "Desktop System 功能表"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:305(para)
-msgid "Select <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Update Manager</guimenuitem></menuchoice> from the menu bar on the desktop to open Update Manager."
-msgstr "從桌面的功能表列上選取 <menuchoice>[<guimenu>系統</guimenu>] [<guisubmenu>管理</guisubmenu>] [<guimenuitem>更新管理員</guimenuitem>]</menuchoice>,以開啟更新管理員。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:309(title)
-msgid "Managing Publishers"
-msgstr "管理發佈者"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:310(para)
-msgid "You can add, modify, and remove IPS package publishers. You can change the priority of a publisher, change the enabled and sticky settings, change the publisher alias, add or remove a publisher origin, and add or remove a publisher mirror. You can manage keys, certificates, and signature policy."
-msgstr "您可以增加、修改和移除 IPS 套裝軟體發佈者。您可以變更發佈者的優先權、變更已啟用和固定設定、變更發佈者別名、增加或移除發佈者原始,以及增加或移除發佈者鏡像。您可以管理金鑰、憑證和簽名策略。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:311(para)
-msgid "Note that system publishers are an exception. System publishers can only be viewed in the Manage Publishers window. System publishers cannot be removed or modified, and you cannot change their priority. See <xref linkend=\"glossary\"/>. The Details pane indicates whether the selected publisher is a system publisher."
-msgstr "請注意,系統發佈者為例外狀況。只能在「管理發佈者」視窗中檢視系統發佈者。您無法移除或修改系統發佈者,也不能變更其優先權。請參閱 <xref linkend=\"glossary\"/>。[詳細資訊] 窗格會指出所選的發佈者是否為系統發佈者。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:312(title)
-msgid "Adding Publishers"
-msgstr "增加發佈者"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:313(para)
-msgid "To add an IPS package publisher, use the Add Publisher window. To open the Add Publisher window, do one of the following actions:"
-msgstr "若要增加 IPS 套裝軟體發佈者,請使用 [增加發佈者] 視窗。若要開啟 [增加發佈者] 視窗,請執行下列其中一個動作:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:314(para)
-msgid "Select the <guimenuitem>Add</guimenuitem> option from the <guimenu>Publisher</guimenu> drop-down menu."
-msgstr "從 [<guimenu>發佈者</guimenu>] 下拉式功能表選取 [<guimenuitem>增加</guimenuitem>] 選項。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:316(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Publisher</guimenuitem></menuchoice> menu option."
-msgstr "選取 <menuchoice>[<guimenu>檔案</guimenu>] [<guimenuitem>增加發佈者</guimenuitem>]</menuchoice> 功能表選項。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:318(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Manage Publishers</guimenuitem></menuchoice> menu option. In the Manage Publishers window, select the <guibutton>Add</guibutton> button."
-msgstr "選取 <menuchoice>[<guimenu>檔案</guimenu>] [<guimenuitem>管理發佈者</guimenuitem>]</menuchoice> 功能表選項。在 [管理發佈者] 視窗中,選取 [<guibutton>增加</guibutton>] 按鈕。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:321(para)
-msgid "In the Add Publisher window, perform the following steps to add an IPS package publisher:"
-msgstr "在 [增加發佈者] 視窗中,執行下列步驟以增加 IPS 套裝軟體發佈者:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:322(para)
-msgid "In the URI field, enter the URI of the publisher. The URI is a network location such as <literal>http://pkg.oracle.com/solaris/release/</literal> or <literal>http://localhost:5555</literal>."
-msgstr "在 URI 欄位中,輸入發佈者的 URI。URI 是一個網路位置,例如 <literal>http://pkg.oracle.com/solaris/release/</literal> 或 <literal>http://localhost:5555</literal>。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:324(para)
-msgid "In the Alias field, you can enter an alternate name for this publisher."
-msgstr "在 [別名] 欄位中,您可以輸入此發佈者的替代名稱。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:326(para)
-msgid "Click the <guibutton>Add</guibutton> button."
-msgstr "按一下 [<guibutton>增加</guibutton>] 按鈕。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:328(para)
-msgid "The Adding Publisher dialog is displayed. Click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the process. Click Details to view verbose information."
-msgstr "會顯示 [增加發佈者] 對話方塊。按一下 [<guibutton>取消</guibutton>] 可取消程序。按一下 [詳細資訊] 可檢視詳細資訊。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:329(para)
-msgid "If the new publisher is added successfully, the Adding Publisher Complete dialog is displayed and shows the new publisher name, alias, and URI."
-msgstr "如果已成功增加新的發佈者,會顯示 [增加發佈者完成] 對話方塊,並顯示新的發佈者名稱、別名和 URI。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:331(para)
-msgid "If the new publisher is not added, the Publisher Error dialog is displayed with information about the problem."
-msgstr "如果未增加新的發佈者,會顯示 [發佈者發生錯誤] 對話方塊,內含關於此問題的資訊。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:336(para)
-msgid "The new publisher is the last publisher listed in the Manage Publishers window and is enabled and sticky."
-msgstr "新的發佈者是列於 [管理發佈者] 視窗中的最新發佈者,而且已啟用和固定。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:337(para)
-msgid "See <xref linkend=\"modify-publisher\"/> for information about changing the priority of the new publisher, changing the enabled and sticky settings, changing the publisher alias, adding a publisher origin, setting an SSL key and certificate, adding a publisher mirror, and managing publisher certificates and signature policy."
-msgstr "請參閱 <xref linkend=\"modify-publisher\"/> 以瞭解變更新發佈者的優先權、變更已啟用和固定設定、變更發佈者別名、增加發佈者原始、設定 SSL 金鑰和憑證、增加發佈者鏡像,以及管理發佈者憑證和簽名策略的相關資訊。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:339(title)
-msgid "Modifying Publishers"
-msgstr "修改發佈者"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:340(para)
-msgid "To modify the attributes of a publisher, select the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Manage Publishers</guimenuitem></menuchoice> menu option. Currently configured publishers are listed in the Manage Publishers window."
-msgstr "若要修改發佈者屬性,選取 <menuchoice>[<guimenu>檔案</guimenu>] [<guimenuitem>管理發佈者</guimenuitem>]</menuchoice> 功能表選項。目前配置的發佈者會列於 [管理發佈者] 視窗中。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:341(para)
-msgid "In the Manage Publishers window you can change the priority of a publisher, enable or disable a publisher, set the publisher to be sticky or non-sticky, and remove a publisher. See <xref linkend=\"priority-stickiness\"/> and <xref linkend=\"remove-publisher\"/>."
-msgstr "在 [管理發佈者] 視窗中,您可以變更發佈者的優先權、啟用或停用發佈者、設定發佈者為固定或非固定以及移除發佈者。請參閱 <xref linkend=\"priority-stickiness\"/> 和 <xref linkend=\"remove-publisher\"/>。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:342(para)
-msgid "Click the <guibutton>Modify</guibutton> button to open the Modify Publisher window. In the Modify Publisher window you can change the publisher alias, add or remove a publisher origin, add or remove a publisher mirror, set an SSL key and certificate, and manage publisher certificates and signature policy. See <xref linkend=\"origin-mirror\"/> and <xref linkend=\"pub-security\"/>."
-msgstr "按一下 [<guibutton>修改</guibutton>] 按鈕開啟 [修改發佈者] 視窗。在 [修改發佈者] 視窗中,您可以變更發佈者別名、增加或移除發佈者原始、增加或移除發佈者鏡像、設定 SSL 金鑰和憑證,以及管理發佈者憑證和簽名策略。請參閱 <xref linkend=\"origin-mirror\"/> 和 <xref linkend=\"pub-security\"/>。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:343(title)
-msgid "Changing Priority and Stickiness"
-msgstr "變更優先權和固定性"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:344(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Manage Publishers</guimenuitem></menuchoice> menu option to display the Manage Publishers window."
-msgstr "選取 <menuchoice>[<guimenu>檔案</guimenu>] [<guimenuitem>管理發佈者</guimenuitem>]</menuchoice> 功能表選項,以顯示 [管理發佈者] 視窗。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:345(title)
-msgid "Publisher Priority"
-msgstr "發佈者優先權"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:346(para)
-msgid "Publishers are listed in priority order in the Manage Publishers window. The publisher at the top of the list is the highest priority publisher. The publisher at the bottom of the list is the lowest priority publisher."
-msgstr "[管理發佈者] 視窗中會依照優先順序列出發佈者。清單最上方的發佈者為優先權最高的發佈者。清單最下方的發佈者為優先權最低的發佈者。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:347(para)
-msgid "The publisher at the top of the list is also known as the preferred publisher."
-msgstr "清單最上方的發佈者也稱為喜好的發佈者。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:348(para)
-msgid "The preferred publisher cannot be disabled or removed."
-msgstr "無法停用或移除喜好的發佈者。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:349(para)
-msgid "When you search for packages and do not specify a publisher, the catalogs of higher priority publishers are searched first."
-msgstr "當您搜尋套裝軟體而且未指定發佈者時,會先搜尋優先權較高的發佈者目錄。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:350(para)
-msgid "When you update a package that was installed from a non-sticky publisher, the catalogs of higher priority publishers are searched first for updates."
-msgstr "當您更新非固定發佈者安裝的套裝軟體時,會先搜尋優先權較高的發佈者目錄以進行更新。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:352(para)
-msgid "To change the priority of a publisher, perform the following steps:"
-msgstr "若要變更發佈者優先權,請執行下列步驟:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:353(para)
-msgid "Click to highlight a publisher row in the list in the Manage Publishers window."
-msgstr "在 [管理發佈者] 視窗中,按一下以反白顯示清單中的發佈者列。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:355(para)
-msgid "Click the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons to the right of the publisher list to increase or reduce the priority of the selected publisher. The selected publisher listing moves up and down in the list to show its new priority."
-msgstr "按一下發佈者清單右方的 [<guibutton>向上</guibutton>] 和 [<guibutton>向下</guibutton>] 按鈕,提高或降低所選發佈者的優先權。所選發佈者在清單中的位置會往上或往下移動,以顯示其新的優先權。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:356(para)
-msgid "If the selected publisher is a system publisher, then the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons are disabled. You cannot change the priority of a system publisher. Because you cannot change the priority of a system publisher, you cannot lower the priority of the publisher that is the next higher priority above a system publisher, and you cannot raise the priority of a publisher that is the next lower priority below a system publisher."
-msgstr "如果所選的發佈者是系統發佈者,則會停用 [<guibutton>向上</guibutton>] 和 [<guibutton>向下</guibutton>] 按鈕。您無法變更系統發佈者的優先權。因為無法變更系統發佈者的優先權,所以您不能降低位於系統發佈者上一個較高優先權的發佈者優先權,也不能提高位於系統發佈者下一個較低優先權的發佈者優先權。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:357(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:370(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:448(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:473(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:491(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:504(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:518(para)
-msgid "Click the <guibutton>OK</guibutton> button at the bottom of the Manage Publishers window."
-msgstr "按一下 [管理發佈者] 視窗底部的 [<guibutton>確定</guibutton>] 按鈕。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:361(title)
-msgid "Enabled and Sticky"
-msgstr "已啟用和固定"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:362(para)
-msgid "When you add a publisher, the enabled and sticky attributes are set by default. The preferred publisher (see <xref linkend=\"set-pub-order\"/> above) cannot be disabled. A system publisher cannot be disabled, and the sticky setting of a system publisher cannot be changed. All other enabled and sticky settings can be changed."
-msgstr "當您增加發佈者,預設會設定已啟用和固定屬性。無法停用喜好的發佈者 (請參閱上述的 <xref linkend=\"set-pub-order\"/>)。您無法停用系統發佈者,而且無法變更系統發佈者的固定設定。可變更所有其他已啟用和固定設定。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:363(para)
-msgid "If the sticky attribute is set for a publisher, then a package that was installed from that publisher cannot be updated from a different publisher. If the sticky attribute is not set for a publisher, then that publisher is non-sticky. If a publisher is non-sticky, then a package that originally came from that publisher can be updated from another publisher. A different publisher might have a newer version of a package than the original publisher of the package. If you want to update to that newer version, the original publisher needs to be non-sticky. Also, if a lower priority publisher is non-sticky, then higher-priority publishers will be searched first for updates for packages installed from that non-sticky publisher."
-msgstr "如果已針對發佈者設定固定屬性,則無法從不同發佈者更新該發佈者所安裝的套裝軟體。如果未針對發佈者設定固定屬性,則該發佈者為非固定。如果發佈者為非固定,則可透過另一個發佈者更新原先由該發佈者安裝的套裝軟體。不同發佈者的套裝軟體版本可能會比原始發佈者的套裝軟體版本還要新。如果您要更新成較新的版本,原始發佈者需要為非固定。此外,如果較低優先權發佈者為非固定,會為該非固定發佈者安裝的套裝軟體先搜尋較高優先權發佈者以進行更新。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:364(para)
-msgid "A publisher that is disabled is not searched for updates or for packages to install. Catalogs of a disabled publisher are not refreshed. A disabled publisher is not shown on the <guimenu>Publisher</guimenu> drop-down menu."
-msgstr "不會搜尋停用的發佈者進行更新或安裝套裝軟體。不會重新整理停用的發佈者目錄。[<guimenu>發佈者</guimenu>] 下拉式功能表不會顯示停用的發佈者。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:365(para)
-msgid "To change the Enabled and Sticky settings for a publisher, perform the following steps:"
-msgstr "若要變更發佈者的已啟用和固定設定,請執行下列步驟:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:366(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:376(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:455(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:511(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Manage Publishers</guimenuitem></menuchoice> menu option to open the Manage Publishers window."
-msgstr "選取 <menuchoice>[<guimenu>檔案</guimenu>] [<guimenuitem>管理發佈者</guimenuitem>]</menuchoice> 功能表選項,以開啟 [管理發佈者] 視窗。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:368(para)
-msgid "Click an Enabled box or a Sticky box to toggle its setting."
-msgstr "按一下 [已啟用] 方塊或 [固定] 方塊以切換其設定。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:375(title)
-msgid "Changing Alias, Origins, and Mirrors"
-msgstr "變更別名、原始和鏡像"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:378(para)
-msgid "Select the publisher you want to modify. The Details pane below the publisher list in the Manage Publishers window displays the current origins for the selected publisher."
-msgstr "選取您要修改的發佈者。[詳細資訊] 窗格 (位於 [管理發佈者] 視窗的發佈者清單下方) 會顯示所選發佈者的目前原始。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:380(para)
-msgid "Click the <guibutton>Modify</guibutton> button to the right of the publisher list to open the Modify Publisher window."
-msgstr "按一下發佈者清單右方的 [<guibutton>修改</guibutton>] 按鈕,以開啟 [修改發佈者] 視窗。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:381(para)
-msgid "If the selected publisher is a system publisher, the <guibutton>Modify</guibutton> button is disabled. The Details pane indicates that the selected publisher is a system publisher and displays a message that this publisher cannot be modified or removed."
-msgstr "如果所選的發佈者是系統發佈者,則會停用 [<guibutton>修改</guibutton>] 按鈕。[詳細資訊] 窗格會指出所選的發佈者為系統發佈者,並顯示無法修改或移除此發佈者的訊息。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:383(para)
-msgid "Select the General tab to modify the publisher alias, add and remove origins, and add and remove mirrors."
-msgstr "選取 [一般] 標籤修改發佈者別名、增加和移除原始,以及增加和移除鏡像。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:385(title)
-msgid "Publisher Alias"
-msgstr "發佈者別名"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:386(para)
-msgid "The publisher alias is another name for the publisher. The alias name is used in the <guimenu>Publisher</guimenu> drop-down menu and in the package list pane."
-msgstr "發佈者別名是發佈者的另一個名稱。別名名稱用於 [<guimenu>發佈者</guimenu>] 下拉式功能表和套裝軟體清單窗格。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:387(para)
-msgid "To change the alias of this publisher, perform the following steps:"
-msgstr "若要變更此發佈者的別名,請執行下列步驟:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:388(para)
-msgid "On the General tab of the Modify Publisher window, enter a new name in the Alias field."
-msgstr "在 [修改發佈者] 視窗的 [一般] 標籤上,於 [別名] 欄位中輸入新名稱。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:390(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:418(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:446(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:472(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:490(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:503(para)
-msgid "Click the <guibutton>OK</guibutton> button at the bottom of the Modify Publisher window."
-msgstr "按一下 [修改發佈者] 視窗底部的 [<guibutton>確定</guibutton>] 按鈕。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:392(para)
-msgid "The publisher alias has changed in the Manage Publishers window. Click the <guibutton>OK</guibutton> button at the bottom of the Manage Publishers window."
-msgstr "[管理發佈者] 視窗中的發佈者別名已變更。按一下 [管理發佈者] 視窗底部的 [<guibutton>確定</guibutton>] 按鈕。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:396(title)
-msgid "Publisher Origins"
-msgstr "發佈者原始"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:397(para)
-msgid "An origin is the location of an IPS package repository or archive that contains both package metadata (package manifests and catalogs) and package content (package files)."
-msgstr "原始是 IPS 套裝軟體儲存庫的位置,或是包含套裝軟體中介資料 (套裝軟體清單和目錄) 以及套裝軟體內容 (套裝軟體檔案) 的歸檔。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:398(para)
-msgid "An origin value is the URI of an IPS package repository."
-msgstr "原始值是 IPS 套裝軟體儲存庫的 URI。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:399(para)
-msgid "To change, add, or remove an origin for this publisher, perform the following steps:"
-msgstr "若要變更、增加或移除此發佈者的原始,請執行下列步驟:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:400(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:427(para)
-msgid "Select the General tab of the Modify Publisher window."
-msgstr "選取 [修改發佈者] 視窗中的 [一般] 標籤。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:401(para)
-msgid "Add an origin."
-msgstr "增加原始。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:402(para)
-msgid "In the Origin field, enter the URI of the new origin you want to associate with this publisher."
-msgstr "在 [原始] 欄位中,輸入您要與此發佈者建立關聯的新原始 URI。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:403(para)
-msgid "Click the <guibutton>Add</guibutton> button. The new URI is added to the list below the Origin field."
-msgstr "按一下 [<guibutton>增加</guibutton>] 按鈕。新的 URI 會新增至 [原始] 欄位下方的清單中。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:406(para)
-msgid "Remove an origin."
-msgstr "移除原始。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:407(para)
-msgid "In the list below the Origin field, select the URI you want to delete."
-msgstr "在 [原始] 欄位下方的清單中,選取您要刪除的 URI。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:408(para)
-msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button. The selected URI is removed from the list. If only one origin is defined for this publisher, you cannot remove that origin."
-msgstr "按一下 [<guibutton>移除</guibutton>] 按鈕。所選的 URI 會從清單中移除。如果此發佈者只定義一個原始,則您無法移除該原始。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:411(para)
-msgid "Change an origin."
-msgstr "變更原始。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:412(para)
-msgid "Add the new origin."
-msgstr "新增原始。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:413(para)
-msgid "Delete the origin you want to change."
-msgstr "刪除您要變更的原始。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:420(para)
-msgid "The origin changes are reflected in the Details pane in the Manage Publishers window. Click the <guibutton>OK</guibutton> button at the bottom of the Manage Publishers window."
-msgstr "原始的變更會反映在 [管理發佈者] 視窗的 [詳細資訊] 窗格中。按一下 [管理發佈者] 視窗底部的 [<guibutton>確定</guibutton>] 按鈕。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:424(title)
-msgid "Publisher Mirrors"
-msgstr "發佈者鏡像"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:425(para)
-msgid "A mirror is a location of an IPS package repository that contains only package content (package files). A mirror does not contain package metadata (package manifests and catalogs). Mirrors provide a subset of the data that origins provide. Mirrors can be used only for downloading package files. Package metadata is downloaded from the origin. IPS clients access the origin to obtain a publisher's catalog, even when the clients download package content from a mirror."
-msgstr "鏡像是僅包含套裝軟體內容 (套裝軟體檔案) 的 IPS 套裝軟體儲存庫位置。鏡像不包含套裝軟體中介資料 (套裝軟體清單和目錄)。鏡像提供原始所提供的資料子集。鏡像只能用來下載套裝軟體檔案。套裝軟體中介資料是從原始下載。即使用戶端從鏡像下載套裝軟體內容,IPS 用戶端仍會存取原始以取得發佈者目錄。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:426(para)
-msgid "To add, remove, or change a mirror for this publisher, perform the following steps:"
-msgstr "若要增加、移除或變更此發佈者的鏡像,請執行下列步驟:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:428(para)
-msgid "Click the Mirrors label to display the Mirror field and the list of mirrors."
-msgstr "按一下 [鏡像] 標籤以顯示 [鏡像] 欄位和鏡像清單。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:429(para)
-msgid "Add a mirror."
-msgstr "增加鏡像。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:430(para)
-msgid "In the Mirror field, enter the URI of the new mirror you want to associate with this publisher."
-msgstr "在 [鏡像] 欄位中,輸入您要與此發佈者建立關聯的新鏡像 URI。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:431(para)
-msgid "Click the <guibutton>Add</guibutton> button. The new URI is added to the list below the Mirror field."
-msgstr "按一下 [<guibutton>增加</guibutton>] 按鈕。新的 URI 會新增至 [鏡像] 欄位下方的清單中。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:434(para)
-msgid "Remove a mirror."
-msgstr "移除鏡像。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:435(para)
-msgid "In the list below the Mirror field, select the URI you want to delete."
-msgstr "在 [鏡像] 欄位下方的清單中,選取您要刪除的 URI。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:436(para)
-msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button. The selected URI is removed from the list."
-msgstr "按一下 [<guibutton>移除</guibutton>] 按鈕。選取的 URI 便會從清單中移除。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:439(para)
-msgid "Change a mirror."
-msgstr "變更鏡像。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:440(para)
-msgid "Delete the mirror you want to change."
-msgstr "刪除您要變更的鏡像。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:441(para)
-msgid "Add a new mirror."
-msgstr "增加新鏡像。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:453(title)
-msgid "Managing Publisher Security"
-msgstr "管理發佈者安全性"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:454(para)
-msgid "Certificates are used to verify that packages have been appropriately signed before being installed, depending on the signature policy of the image or the publisher, whichever is more restrictive."
-msgstr "憑證可用來確認套裝軟體在安裝前已正確地簽名,判斷的方式取決於影像或發佈者的簽名策略 (以較嚴格的為準)。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:457(para)
-msgid "Select the publisher whose security you want to modify."
-msgstr "選取想要修改其安全性的發佈者。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:459(para)
-msgid "Click the <guibutton>Modify</guibutton> button to the right of the publisher list to open the Modify Publisher window. The publisher that was selected in the Manage Publishers window is listed in the title of the Modify Publisher window."
-msgstr "按一下發佈者清單右方的 [<guibutton>修改</guibutton>] 按鈕,以開啟 [修改發佈者] 視窗。在 [管理發佈者] 視窗中所選取的發佈者會列在 [修改發佈者] 視窗標題中。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:460(para)
-msgid "Select the General tab to add the SSL key and SSL certificate if a publisher has a secure origin."
-msgstr "選取 [一般] 標籤以增加 SSL 金鑰和 SSL 憑證 (如果發佈者有安全的原始)。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:461(para)
-msgid "Select the Certificates tab to manage certificates for this publisher."
-msgstr "選取 [憑證] 標籤以管理此發佈者的憑證。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:462(para)
-msgid "Select the Signature Policy tab to manage signature policy for this publisher."
-msgstr "選取 [簽名策略] 標籤以管理此發佈者的簽名策略。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:466(title)
-msgid "Adding SSL Keys and Certificates"
-msgstr "增加 SSL 金鑰和憑證"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:467(para)
-msgid "If a publisher has a secure origin, add the SSL key and SSL certificate for the publisher."
-msgstr "如果發佈者有安全的原始,請增加該發佈者的 SSL 金鑰和 SSL 憑證。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:468(para)
-msgid "Click the General tab of the Modify Publisher window."
-msgstr "按一下 [修改發佈者] 視窗中的 [一般] 標籤。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:469(para)
-msgid "Click the SSL Key and Certificate label to display the SSL Key field and the SSL Certificate field."
-msgstr "按一下 [SSL 金鑰和憑證] 標籤,顯示 [SSL 金鑰] 欄位和 [SSL 憑證] 欄位。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:470(para)
-msgid "Click the <guibutton>Browse</guibutton> button to the right of the SSL Key field to select the SSL Key file."
-msgstr "按一下 [SSL 金鑰] 欄位右方的 [<guibutton>瀏覽</guibutton>] 按鈕,選取 SSL 金鑰檔案。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:471(para)
-msgid "Click the <guibutton>Browse</guibutton> button to the right of the SSL Certificate field to select the SSL Certificate file."
-msgstr "按一下 [SSL 憑證] 欄位右方的 [<guibutton>瀏覽</guibutton>] 按鈕,選取 SSL 憑證檔案。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:476(title)
-msgid "Managing Certificates"
-msgstr "管理憑證"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:477(para)
-msgid "Click the Certificates tab of the Modify Publisher window."
-msgstr "按一下 [修改發佈者] 視窗中的 [憑證] 標籤。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:478(para)
-msgid "Use the buttons below the list of certificates to add a certificate or to remove, revoke, or reinstate the certificate that is currently selected in the list."
-msgstr "使用憑證清單下的按鈕來增加憑證,或者是移除、撤銷或復原目前清單中所選取的憑證。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:479(para)
-msgid "Note that any actions you take in the Modify Publisher window are applied to the selected publisher's certificates only after you click the <guibutton>OK</guibutton> button at the bottom of the Modify Publisher window. If you click the <guibutton>Cancel</guibutton> button, no changes are applied."
-msgstr "請注意,您在 [修改發佈者] 視窗中所做的動作只有在您按一下 [修改發佈者] 視窗底部的 [<guibutton>確定</guibutton>] 按鈕後,才會套用至所選發佈者的憑證。如果按一下 [<guibutton>取消</guibutton>] 按鈕,則不會套用變更。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:480(para)
-msgid "<guibutton>Add</guibutton>. Add a new publisher certificate for the publisher listed in the Modify Publisher window title. In the Add Publisher Certificate window, browse to select the certificate (<tt>.pem</tt>) file. Click the <guibutton>OK</guibutton> button at the bottom of the Add Publisher Certificate window. The newly added certificate is selected in the certificates list in the Certificates tab of the Modify Publisher window. The details pane indicates that this certificate is \"marked to be added.\" This certificate will be added after you click the <guibutton>OK</guibutton> button on the Modify Publisher window."
-msgstr "<guibutton>增加</guibutton>。針對 [修改發佈者] 視窗標題中所列出的發佈者,增加一個新的發佈者憑證。在 [增加發佈者憑證] 視窗中,瀏覽並選取憑證 (<tt>.pem</tt>) 檔案。按一下 [增加發佈者憑證] 視窗底部的 [<guibutton>確定</guibutton>] 按鈕。新增加的憑證會在 [修改發佈者] 視窗 [憑證] 標籤的憑證清單中呈現選取狀態。詳細資訊窗格會指出此憑證 [標示為要新增]。此憑證將在您按一下 [修改發佈者] 視窗的 [<guibutton>確定</guibutton>] 按鈕後新增。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:483(para)
-msgid "In the list of certificates for this publisher, select the certificate you want to modify or whose details you want to check. Details about the selected certificate are shown below the list of certificates and row of buttons. Note that an expired certificate can still be Approved and used to validate signed packages that were published (not necessarily installed) before the certificate expired."
-msgstr "在此發佈者的憑證清單中,選取您要修改或要檢查其詳細資訊的憑證。所選憑證的詳細資訊會顯示在憑證清單和按鈕列下方。請注意,過期的憑證仍可以是 [已核准] 狀態,可用來驗證憑證過期前所發佈 (不一定要安裝) 的含簽名套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:484(para)
-msgid "Click the headings of the list of certificates to resort the list. The Organization and Name columns are resizable."
-msgstr "按一下憑證清單的標題來重新排序清單。您可以調整 [組織] 和 [名稱] 資料欄的大小。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:485(para)
-msgid "<guibutton>Remove</guibutton>. Remove the certificate that is currently selected in the certificates list."
-msgstr "<guibutton>移除</guibutton>。移除目前在憑證清單中選取的憑證。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:486(para)
-msgid "<guibutton>Revoke</guibutton>. If the certificate currently selected in the certificates list is Approved, click the <guibutton>Revoke</guibutton> button to treat this certificate as revoked. In the certificates list, the Status of this certificate changes to Revoked. This change is applied to the certificate after you click the <guibutton>OK</guibutton> button on the Modify Publisher window."
-msgstr "<guibutton>撤銷</guibutton>。如果目前在憑證清單中選取的憑證為 [已核准],請按一下 [<guibutton>撤銷</guibutton>] 按鈕,將此憑證視為撤銷的憑證。在憑證清單中,此憑證的狀態會變更為 [已撤銷]。按一下 [修改發佈者] 視窗的 [<guibutton>確定</guibutton>] 按鈕後,便會將此變更套用至該憑證。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:487(para)
-msgid "<guibutton>Reinstate</guibutton>. If the certificate currently selected in the certificates list is Revoked, click the <guibutton>Reinstate</guibutton> button to treat this certificate as approved. The details pane indicates that this certificate is \"marked to be reinstated.\" This certificate will be reinstated after you click the <guibutton>OK</guibutton> button on the Modify Publisher window."
-msgstr "<guibutton>復原</guibutton>。如果目前在憑證清單中選取的憑證為 [已撤銷],請按一下 [<guibutton>復原</guibutton>] 按鈕,將此憑證視為核准的憑證。詳細資訊窗格會指出此憑證 [標示為要復原]。按一下 [修改發佈者] 視窗的 [<guibutton>確定</guibutton>] 按鈕後,便會復原此憑證。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:494(title)
-msgid "Managing Signature Policy"
-msgstr "管理簽名策略"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:495(para)
-msgid "Click the Signature Policy tab of the Modify Publisher window."
-msgstr "按一下 [修改發佈者] 視窗中的 [簽名策略] 標籤。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:496(para)
-msgid "Use the buttons on the Signature Policy tab to set the signature policy to use when installing packages from the publisher listed in the Modify Publisher window title."
-msgstr "安裝 [修改發佈者] 視窗標題中列出之發佈者的套裝軟體時,請使用 [簽名策略] 標籤中的按鈕來設定要使用的簽名策略。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:497(para)
-msgid "To set the global signature policy, use the Signature Policy tab of the Preferences window (see <xref linkend=\"img-sig-policy\"/>)."
-msgstr "若要設定全域簽名策略,請使用 [喜好設定] 視窗中的 [簽名策略] 標籤 (請參閱 <xref linkend=\"img-sig-policy\"/>)。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:498(para)
-msgid "Signatures are ignored: Ignore signatures for all packages."
-msgstr "忽略簽名:忽略所有套裝軟體的簽名。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:499(para)
-msgid "Signatures are optional, but must be valid if provided: Verify that all packages with signatures are validly signed, but do not require all installed packages to be signed."
-msgstr "簽名是選擇性的,但如果提供,必須有效:請確認含簽名的所有套裝軟體皆使用有效簽名,但並不要求所有已安裝的套裝軟體都必須含簽名。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:500(para)
-msgid "One or more valid signatures are required: Require that all newly installed packages have at least one valid signature."
-msgstr "需要一或多個有效簽名:要求所有新安裝的套裝軟體至少有一個有效簽名。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:501(para)
-msgid "Signatures are required and the certificate name must include the name or names specified in the text field when validating the signatures of a package. If more than one name is specified, the names must be comma-separated."
-msgstr "需要簽名,且憑證名稱必須包括驗證套裝軟體簽名時在文字欄位指定的名稱。如果指定多個名稱,名稱必須使用逗號分隔。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:509(title)
-msgid "Removing Publishers"
-msgstr "移除發佈者"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:510(para)
-msgid "Perform the following steps to remove a publisher:"
-msgstr "執行下列步驟可以移除發佈者:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:513(para)
-msgid "Select the publisher that you want to remove."
-msgstr "選取想要移除的發佈者。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:515(para)
-msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button to the right of the publisher list."
-msgstr "按一下發佈者清單右方的 [<guibutton>移除</guibutton>] 按鈕。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:516(para)
-msgid "If the selected publisher is a system publisher, the <guibutton>Remove</guibutton> button is disabled. The Details pane indicates that the selected publisher is a system publisher and displays a message that this publisher cannot be modified or removed."
-msgstr "如果所選的發佈者是系統發佈者,則會停用 [<guibutton>移除</guibutton>] 按鈕。[詳細資訊] 窗格會指出所選的發佈者為系統發佈者,並顯示訊息無法修改或移除此發佈者的訊息。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:523(title)
-msgid "Managing Boot Environments"
-msgstr "管理啟動環境"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:524(para)
-msgid "A boot environment (BE) is a bootable image. You can maintain multiple BEs on your Oracle Solaris system. One BE is the default BE at startup or reboot. Other BEs are available as alternate boot selections. The BE you are booted into is the active BE."
-msgstr "啟動環境 (BE) 是可啟動的影像。您可以在 Oracle Solaris 系統上維護多個 BE。其中一個 BE 會是啟動或重新開機時使用的預設 BE。其他 BE 則為替代的啟動選項。您啟動的 BE 即為使用中 BE。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:525(para)
-msgid "You can use the <literal>beadm</literal>(1) command to create, rename, mount, unmount, activate, or destroy BEs. For complete information about BEs, see <citetitle>Creating and Managing Boot Environments After Installation</citetitle>."
-msgstr "您可以使用 <literal>beadm</literal>(1) 指令來建立、重新命名、掛載、卸載、啟用或銷毀 BE。如需有關 BE 的完整資訊,請參閱「<citetitle>Creating and Managing Boot Environments After Installation</citetitle>」。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:526(para)
-msgid "Package Manager provides a subset of the functionality that the <literal>beadm</literal>(1) command provides. Use the Package Manager <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Manage Boot Environments</guimenuitem></menuchoice> option to open the Manage Boot Environments window. The Manage Boot Environments window lists the BEs on this system and enables you to activate, rename, and delete those BEs as described below."
-msgstr "套裝軟體管理員可提供您 <literal>beadm</literal>(1) 指令所提供的功能子集。使用套裝軟體管理員 <menuchoice>[<guimenu>檔案</guimenu>] [<guimenuitem>管理啟動環境</guimenuitem>]</menuchoice> 選項,開啟 [管理啟動環境] 視窗。[管理啟動環境] 視窗會列出此系統上的 BE,讓您可以啟用、重新命名及刪除這些 BE (如下所述)。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:527(title)
-msgid "Creating a BE"
-msgstr "建立 BE"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:528(para)
-msgid "A new BE is automatically created when you do one of the following actions:"
-msgstr "執行下列其中一個動作時,會自動建立新的 BE:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:529(para)
-msgid "Install the Oracle Solaris OS."
-msgstr "安裝 Oracle Solaris 作業系統。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:531(para)
-msgid "Install or update particular key system packages such as some drivers and other kernel components."
-msgstr "安裝或更新特定的重要系統套裝軟體 (例如部分驅動程式和其他核心元件)。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:533(para)
-msgid "Use the <literal>beadm create</literal> command."
-msgstr "使用 <literal>beadm create</literal> 指令。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:536(para)
-msgid "Often a new BE is created when you execute the <literal>pkg update</literal> command or use the <guibutton>Updates</guibutton> button to update all packages that have updates available."
-msgstr "當您執行 <literal>pkg update</literal> 指令,或是使用 [<guibutton>更新</guibutton>] 按鈕更新有可用更新的所有套裝軟體時,通常會建立新的 BE。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:538(title)
-msgid "Activating a BE"
-msgstr "啟用 BE"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:539(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Manage Boot Environments</guimenuitem></menuchoice> menu option to open the Manage Boot Environments window. Each BE is listed in the window. The BE that you are currently booted into shows a check mark to the left of the BE name."
-msgstr "選取 <menuchoice>[<guimenu>檔案</guimenu>] [<guimenuitem>管理啟動環境</guimenuitem>]</menuchoice> 功能表選項,開啟 [管理啟動環境] 視窗。視窗中會列出每個 BE。目前啟動的 BE 會在 BE 名稱的左側顯示核取標記。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:540(para)
-msgid "To specify a different BE to be the default active BE after the next reboot, perform the following steps:"
-msgstr "若要指定另一個 BE 做為下次重新開機時的預設使用中 BE,請執行下列步驟:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:541(para)
-msgid "Select the <guibutton>Active on Reboot</guibutton> button for the BE that you want to be the default active BE after the next reboot."
-msgstr "在下次重新開機時要做為預設使用中 BE 的 BE,選取 [<guibutton>在重開機時啟動</guibutton>] 按鈕。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:543(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:556(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:568(para)
-msgid "Select the <guibutton>OK</guibutton> button in the Manage Boot Environments window."
-msgstr "在 [管理啟動環境] 視窗選取 [<guibutton>確定</guibutton>] 按鈕。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:547(title)
-msgid "Renaming a BE"
-msgstr "重新命名 BE"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:548(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Manage Boot Environments</guimenuitem></menuchoice> menu option to open the Manage Boot Environments window. Each BE is listed in the window."
-msgstr "選取 <menuchoice>[<guimenu>檔案</guimenu>] [<guimenuitem>管理啟動環境</guimenuitem>]</menuchoice> 功能表選項,開啟 [管理啟動環境] 視窗。視窗中會列出每個 BE。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:549(para)
-msgid "You cannot rename the currently active BE."
-msgstr "您無法重新命名目前使用中的 BE。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:550(para)
-msgid "You cannot rename a BE that you have marked for deletion."
-msgstr "您無法重新命名標示為要刪除的 BE。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:551(para)
-msgid "To rename a BE, perform the following steps:"
-msgstr "若要重新命名 BE,請執行下列步驟:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:552(para)
-msgid "Double-click the name of the BE that you want to rename. The name field becomes editable."
-msgstr "按兩下您要重新命名的 BE 名稱,即可編輯名稱欄位。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:554(para)
-msgid "Enter the new name."
-msgstr "輸入新名稱。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:560(title)
-msgid "Removing a BE"
-msgstr "移除 BE"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:561(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Manage Boot Environments</guimenuitem></menuchoice> menu option to open the Manage Boot Environments window. Each BE is listed in the window. The right-most column in the window is the Delete column."
-msgstr "選取 <menuchoice>[<guimenu>檔案</guimenu>] [<guimenuitem>管理啟動環境</guimenuitem>]</menuchoice> 功能表選項,開啟 [管理啟動環境] 視窗。視窗中會列出每個 BE。視窗中最右側的資料欄即為 [刪除] 資料欄。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:562(para)
-msgid "The middle column in the Manage Boot Environments window shows the size of the BE. You might want to remove a BE to free some space on your storage device."
-msgstr "[管理啟動環境] 視窗中間的資料欄顯示的是 BE 的大小。您可能想要移除 BE 以釋放一些儲存裝置的空間。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:563(para)
-msgid "You cannot delete the currently active BE."
-msgstr "您無法刪除目前使用中的 BE。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:564(para)
-msgid "You cannot delete a BE that you have renamed."
-msgstr "您無法刪除已重新命名的 BE。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:565(para)
-msgid "To delete a BE, perform the following steps:"
-msgstr "若要刪除 BE,請執行下列步驟:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:566(para)
-msgid "Select the <guibutton>Delete</guibutton> box for the BE that you want to delete."
-msgstr "選取要刪除之 BE 的 [<guibutton>刪除</guibutton>] 方塊。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:573(title)
-msgid "Working With WebInstall"
-msgstr "使用 WebInstall"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:574(para)
-msgid "Package Manager supports installing packages using a simple one-click WebInstall process. The WebInstall process uses a <filename>.p5i</filename> file. A <filename>.p5i</filename> file contains information to add publishers and add packages that can be installed from these publishers. The information in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
-msgstr "套裝軟體管理員支援使用簡單的一鍵式 WebInstall 程序安裝套裝軟體。WebInstall 程序使用 <filename>.p5i</filename> 檔案。<filename>.p5i</filename> 檔案包含增加發佈者所需的資訊,以及增加可從這些發佈者安裝之套裝軟體的資訊。WebInstall 程序將會讀取並使用 <filename>.p5i</filename> 檔案中的資訊。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:575(title)
-msgid "Exporting Files Using WebInstall"
-msgstr "使用 WebInstall 匯出檔案"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:576(para)
-msgid "If you want other users to be able to install packages that you have installed on your system, you can export the installation instructions for those package files using the WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file consisting of installation instructions for those packages and publishers to be installed is created."
-msgstr "如果想讓其他使用者可安裝您系統上所安裝的套裝軟體,您可以使用 WebInstall 程序匯出這些套裝軟體檔案的安裝說明。該程序會建立包含要安裝之套裝軟體安裝說明及發佈者的 <filename>.p5i</filename> 檔案。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:577(para)
-msgid "To export the installation instructions for your selected packages and their publishers to a <filename>.p5i</filename> file, perform the following steps:"
-msgstr "若要將所選套裝軟體的安裝說明及其發佈者匯出至 <filename>.p5i</filename> 檔案,請執行下列步驟:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:578(para)
-msgid "From the <guimenu>Publisher</guimenu> drop-down menu, select the publisher from which you want to include the packages in the <filename>.p5i</filename> file."
-msgstr "在 [<guimenu>發佈者</guimenu>] 下拉式功能表中,選取想將哪個發佈者的套裝軟體併入 <filename>.p5i</filename> 檔案中。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:580(para)
-msgid "In the package list pane, select the package whose installation instructions you want to distribute."
-msgstr "在套裝軟體清單窗格,選取要分發安裝說明的套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:582(para)
-msgid "Click <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Export Selections</guimenuitem></menuchoice> to display the Export Selections Confirmation window."
-msgstr "按一下 <menuchoice>[<guisubmenu>檔案</guisubmenu>] [<guimenuitem>輸出選擇</guimenuitem>]</menuchoice>,顯示 [輸出選擇確認] 視窗。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:584(para)
-msgid "Click the <guibutton>OK</guibutton> button to confirm the selections. The Export Selections window is displayed."
-msgstr "按一下 [<guibutton>確定</guibutton>] 按鈕以確認選項。會顯示 [輸出選擇] 視窗。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:586(para)
-msgid "A default name for the <filename>p5i</filename> file with the extension <filename>.p5i</filename> is provided. You can change this file name, but do not change the extension."
-msgstr "系統會提供副檔名為 <filename>.p5i</filename> 的 <filename>p5i</filename> 檔案預設名稱。您可以變更此檔案名稱,但不可變更副檔名。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:588(para)
-msgid "A default location for the <filename>p5i</filename> file is provided. You can change the location. If you use the <guibutton>Browse</guibutton> button, you can select the <filename>p5i Files</filename> option from the drop-down menu at the bottom right hand side of the Export Selections window to display only <filename>.p5i</filename> files in the file list."
-msgstr "系統會提供 <filename>p5i</filename> 檔案的預設位置。您可以變更該位置。如果使用 [<guibutton>瀏覽</guibutton>] 按鈕,您可以從 [輸出選擇] 視窗右下方的下拉式功能表選取 <filename>p5i Files</filename> 選項,僅在檔案清單中顯示 <filename>.p5i</filename> 檔案。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:590(para)
-msgid "Click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the file name and location."
-msgstr "按一下 [<guibutton>儲存</guibutton>] 按鈕來儲存檔案名稱和位置。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:594(title)
-msgid "Using WebInstall to Add Publishers and Install Packages"
-msgstr "使用 WebInstall 來增加發佈者及安裝套裝軟體"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:595(para)
-msgid "The WebInstall process enables you to install packages through a <filename>p5i</filename> file."
-msgstr "WebInstall 程序可讓您透過 <filename>p5i</filename> 檔案來安裝套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:596(para)
-msgid "Locate the <filename>.p5i</filename> file. This file might be on your desktop or on a web site."
-msgstr "找出 <filename>.p5i</filename> 檔案。此檔案可能位於桌面或網站。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:598(para)
-msgid "Use one of the following methods to start Package Manager in WebInstall mode:"
-msgstr "使用下列其中一個方法來啟動「WebInstall 模式的套裝軟體管理員」:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:599(para)
-msgid "Click on a <filename>.p5i</filename> file on your desktop. The associated application (Package Manager Web Installer) is launched."
-msgstr "按一下您桌面上的 <filename>.p5i</filename> 檔案,啟動關聯的應用程式 (套裝軟體管理員 Web 安裝程式)。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:601(para)
-msgid "Start Package Manager from the command line along with a path to the <filename>.p5i</filename> file. For example, enter the following command:"
-msgstr "從指令行啟動套裝軟體管理員,並附上 <filename>.p5i</filename> 檔案的路徑。例如,輸入下列指令:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:602(replaceable)
-msgid "path_to_p5i_file/file.p5i"
-msgstr "path_to_p5i_file/file.p5i"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:602(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "packagemanager/<placeholder-1/>"
-msgstr "packagemanager/<placeholder-1/>"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:602(screen)
-#, no-wrap
-msgid "# <placeholder-1/>"
-msgstr "# <placeholder-1/>"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:604(para)
-msgid "Go to a URL location that contains a link to <filename>.p5i</filename> file. The <filename>.p5i</filename> file must be located on a web server that has registered this MIME type."
-msgstr "移至包含 <filename>.p5i</filename> 檔案連結的 URL 位置。<filename>.p5i</filename> 檔案必須位於已註冊此 MIME 類型的 Web 伺服器。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:605(para)
-msgid "If the <filename>.p5i</filename> is located on a web server that has not registered this MIME type, save the <filename>.p5i</filename> file to your desktop and then click on it to launch WebInstall."
-msgstr "如果 <filename>.p5i</filename> 所在的 Web 伺服器並未註冊此 MIME 類型的話,請將 <filename>.p5i</filename> 檔案儲存到您的桌面,然後按一下檔案以啟動 WebInstall。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:609(para)
-msgid "The Install/Update window is displayed. The label at the top of the window is: “Package Manager Web Installer/The following will be added to your system:” Then the publishers and packages are listed. Click the <guibutton>Proceed</guibutton> button to continue with the installation."
-msgstr "會顯示 [安裝/更新] 視窗。視窗頂端的標籤為:[套裝軟體管理員 Web 安裝程式] / [以下所列將會增加入您的系統:],發佈者和套裝軟體會列於其中。按一下 [<guibutton>繼續</guibutton>] 按鈕以繼續安裝。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:610(para)
-msgid "If the package publisher is not already configured on your system, the Add Publisher window is displayed. The name and URI of the publisher are already entered."
-msgstr "如果您的系統尚未配置套裝軟體發佈者,則會顯示 [增加發佈者] 視窗。視窗中已輸入發佈者的名稱和 URI。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:611(para)
-msgid "If the publishers to be added are secure publishers, an SSL key and certificate are required. Browse to locate the SSL Key and SSL Certificate on your system."
-msgstr "如果要增加的發佈者是安全的發佈者,則必須提供 SSL 金鑰和憑證。請瀏覽至系統上 SSL 金鑰和 SSL 憑證所在的位置。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:612(para)
-msgid "The Adding Publisher Complete dialog displays if the publisher is added successfully. Click the <guibutton>OK</guibutton> button to continue with the installation."
-msgstr "[增加發佈者完成] 對話方塊顯示發佈者是否新增成功。按一下 [<guibutton>確定</guibutton>] 按鈕以繼續安裝。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:614(para)
-msgid "If a <filename>.p5i</filename> file contains packages from a disabled publisher, WebInstall opens up an Enable Publisher dialog. Use this dialog to enable the publisher so that you can install the packages."
-msgstr "如果 <filename>.p5i</filename> 檔案包含來自停用發佈者的套裝軟體,WebInstall 會開啟 [啟用發佈者] 對話方塊。請使用此對話方塊來啟用發佈者,便能安裝套裝軟體。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:618(para)
-msgid "The Install/Update window now looks the same as when you select <guibutton>Install/Update</guibutton> from within Package Manager."
-msgstr "[安裝/更新] 視窗現在的外觀與您選取套裝軟體管理員的 [<guibutton>安裝/更新</guibutton>] 時一樣。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:623(title)
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "疑難排解"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:624(para)
-msgid "Error, warning, and informational messages are saved to a log so that you can review them at any time."
-msgstr "錯誤、警告及資訊訊息會儲存在記錄中,您可以隨時檢視。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:625(title)
-msgid "Viewing Message Logs"
-msgstr "檢視訊息記錄"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:626(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Logs</guimenuitem></menuchoice> menu option to open the Logs window. The Logs window displays error, warning, and informational messages from Package Manager and Update Manager."
-msgstr "選取 <menuchoice>[<guimenu>檢視</guimenu>] [<guimenuitem>記錄</guimenuitem>]</menuchoice> 功能表選項來開啟 [記錄] 視窗。[記錄] 視窗會顯示來自套裝軟體管理員和更新管理員的錯誤、警告及資訊訊息。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:627(para)
-msgid "Select the <guibutton>Clear</guibutton> button at the bottom of the Logs window to delete all the messages."
-msgstr "選取 [記錄] 視窗底部的 [<guibutton>清除</guibutton>] 按鈕,刪除所有訊息。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:628(para)
-msgid "If an error or warning is logged, a yellow triangle is displayed on the left side of the status bar. Click the yellow triangle to display the Logs window."
-msgstr "如果已記錄錯誤或警告,便會在狀態列左側顯示黃色三角形。按一下黃色三角形即可顯示 [記錄] 視窗。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:631(title)
-msgid "Setting Preferences"
-msgstr "設定喜好設定"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:632(para)
-msgid "Use the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> menu option to change some of the Package Manager user interface settings."
-msgstr "使用 <menuchoice>[<guimenu>編輯</guimenu>] [<guimenuitem>喜好設定</guimenuitem>]</menuchoice> 功能表選項,變更部分套裝軟體管理員使用者介面設定。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:633(para)
-msgid "The Preferences window has three tabs:"
-msgstr "[喜好設定] 視窗有三個標籤:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:634(para)
-msgid "The General tab enables you to set exit preferences and confirmation dialog preferences."
-msgstr "[一般] 標籤可讓您設定結束喜好設定和確認對話方塊喜好設定。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:635(para)
-msgid "The Optional Components tab enables you to set preferences for which optional package components to install when you install or update a package."
-msgstr "[選擇性元件] 標籤可讓您在安裝或更新套裝軟體時,針對要安裝的選擇性套裝軟體元件設定喜好設定。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:636(para)
-msgid "The Signature Policy tab enables you to set signature policy for this image."
-msgstr "[簽名策略] 標籤可讓您設定此影像的簽名策略。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:638(title)
-msgid "Exit Preferences"
-msgstr "結束喜好設定"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:639(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:652(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> option and select the General tab."
-msgstr "選取 <menuchoice>[<guimenu>編輯</guimenu>] [<guimenuitem>喜好設定</guimenuitem>]</menuchoice> 選項,並選取 [一般] 標籤。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:640(para)
-msgid "If the “Remember current state on exit” box is checked, Package Manager saves the following settings and restores them the next time you start Package Manager:"
-msgstr "如果核取 [結束時記住目前狀態] 方塊,則套裝軟體管理員會儲存下列設定,並於您下次啟動套裝軟體管理員時復原這些設定:"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:641(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Vertical and horizontal separators</emphasis> — Widths and heights of the panes in the window"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">垂直和水平分隔線</emphasis> — 視窗窗格的寬度和高度"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:643(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Window size</emphasis> — Overall size of the Package Manager window"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">視窗大小</emphasis> — 套裝軟體管理員視窗的整體大小"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:645(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Publisher option</emphasis> — The publisher or other option that is selected in the <guimenu>Publisher</guimenu> drop-down menu when Package Manager is closed"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">發佈者選項</emphasis> — 套裝軟體管理員關閉時,[<guimenu>發佈者</guimenu>] 下拉式功能表中選取的發佈者或其他選項"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:647(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Categories</emphasis> — The selected category and the expanded and collapsed categories for each publisher"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">類別</emphasis> — 每個發佈者的選取類別以及展開和收合的類別"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:651(title)
-msgid "Confirmation Dialog Preferences"
-msgstr "確認對話方塊喜好設定"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:653(para)
-msgid "When a package is installed, updated, or removed, a confirmation dialog is displayed that shows the list of packages and the action to be performed. If you do not want to see these confirmation dialogs, uncheck these selections in the Preferences window."
-msgstr "安裝、更新或移除套裝軟體時,系統會顯示確認對話方塊,其中包含要執行的套裝軟體清單與動作。如果您不想看到這些確認對話方塊,請取消核取 [喜好設定] 視窗中的這些選項。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:654(para)
-msgid "Clicking the “Do not show this confirmation dialog again” check box in a particular confirmation dialog also unsets this preference for that dialog."
-msgstr "在特定確認對話方塊按一下「不要再顯示此確認對話方塊」核取方塊,也會取消設定該對話方塊的此喜好設定。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:656(title)
-msgid "Signature Policy Preferences"
-msgstr "簽名策略喜好設定"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:657(para)
-msgid "Use the buttons on the Signature Policy tab to ignore or require signatures when installing packages in this image. To set signature policy for specific publishers, select the publisher in the Manage Publishers window, click the <guibutton>Modify</guibutton> button, and use the Signature Policy tab of the Modify Publisher window."
-msgstr "在此影像安裝套裝軟體時,使用 [簽名策略] 標籤中的按鈕來忽略或要求簽名。若要設定特定發佈者的簽名策略,請在 [管理發佈者] 視窗中選取發佈者,接著按一下 [<guibutton>修改</guibutton>] 按鈕,然後使用 [修改發佈者] 視窗的 [簽名策略] 標籤。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:658(para)
-msgid "The choices for image signature policy are the same as the choices for publisher signature policy except that the settings apply to all packages installed in the image, not just to packages installed from a particular publisher. See <xref linkend=\"pub-sig-policy\"/>."
-msgstr "影像簽名策略的選項和發佈者簽名策略的選項相同,但影像簽名策略的設定會套用至影像中安裝的所有套裝軟體,而不是只套用至從特定發佈者安裝的套裝軟體。請參閱 <xref linkend=\"pub-sig-policy\"/>。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:660(title)
-msgid "Optional Component Preferences Language Choices"
-msgstr "選擇性元件喜好設定語言選擇"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:661(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:668(para)
-msgid "Select the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> option and select the Optional Components tab."
-msgstr "選取 <menuchoice>[<guimenu>編輯</guimenu>] [<guimenuitem>喜好設定</guimenuitem>]</menuchoice> 選項,並選取 [選擇性元件] 標籤。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:662(para)
-msgid "By default, Install all languages is selected under Language choices for any package. You can save space in your installation by selecting a subset of languages to install."
-msgstr "預設會安裝 [任何套裝軟體的語言選擇] 下選取的所有語言。您可以只選取要安裝的語言子集來節省安裝空間。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:663(para)
-msgid "When Install only these languages is selected, you can click the checkbox icon in the left most column heading of the language list to select all languages. Click the column heading again to deselect all languages. Click the Language and Territory column headings to sort the list."
-msgstr "只安裝這些選取的語言時,您可以按一下語言清單最左側資料欄標題中的核取方塊來選取所有語言。再按一下資料欄標題即可取消選取所有語言。按一下 [語言] 和 [地區] 資料欄標題即可排序清單。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:664(para) gui/help/C/package-manager.localizable.xml:670(para)
-msgid "Click the OK button to save your changes. These settings apply to currently installed packages as well as future package installations and updates. The image is updated as necessary to install or remove optional package components based on the new settings."
-msgstr "按一下 [確定] 按鈕以儲存您的變更。這些設定會套用至目前安裝的套裝軟體以及未來的套裝軟體安裝和更新。必要時會更新影像,根據新的設定安裝或移除選擇性套裝軟體元件。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:665(para)
-msgid "If you have previously updated your image to include only a subset of languages, Install only these languages is the default selection in this window, and that language list is grayed out if you select the Install all languages option."
-msgstr "如果您先前已更新您的影像使其只包括語言的子集,則只會安裝此視窗中的這些預設語言選項,如果您選擇安裝所有語言選項,則該語言清單會變成灰色。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:667(title)
-msgid "Other Optional Component Preferences"
-msgstr "其他選擇性元件喜好設定"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:669(para)
-msgid "By default, Install all development files and Install all documentation are selected under Other component choices. You can save space in your installation by deselecting development files or documentation."
-msgstr "預設會安裝所有開發檔案並安裝 [其他元件選擇] 下選取的所有文件。您可以取消選取開發檔案或文件以節省安裝空間。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:673(title)
-msgid "Glossary"
-msgstr "詞彙"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:674(glossterm)
-msgid "alias"
-msgstr "別名"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:675(para)
-msgid "Another name for a publisher."
-msgstr "發佈者的另一個名稱。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:678(glossterm)
-msgid "boot environment (BE)"
-msgstr "啟動環境 (BE)"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:679(para)
-msgid "An instance of a bootable Oracle Solaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
-msgstr "可啟動之 Oracle Solaris 環境的實例。根檔案系統與所有其他包含了系統軟體的啟動環境檔案系統都必須是 ZFS 資料集。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:680(para)
-msgid "The active boot environment is the one that is currently booted. A system can have many boot environments. You can select the one you want to boot into when you reboot."
-msgstr "使用中的啟動環境是目前已啟動的啟動環境。系統可以有多個啟動環境。重新開機時,您可以選取要啟動的啟動環境。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:683(glossterm)
-msgid "clone"
-msgstr "複製"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:684(para)
-msgid "An exact copy."
-msgstr "完全一致的副本。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:685(para)
-msgid "A clone could be an exact copy of an operating system, a file system, or a volume. This copy has 100% compatibility with the original."
-msgstr "複製可以是完全與作業系統、檔案系統或磁碟區相同的副本。此副本與原件 100% 相容。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:688(glossterm)
-msgid "dataset"
-msgstr "資料集"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:689(para)
-msgid "A generic name for the following ZFS entities: clones, file systems, snapshots, or volumes. Each dataset is identified by a unique name in the ZFS namespace."
-msgstr "下列 ZFS 項目的通用名稱:複製、檔案系統、快照或磁碟區。每個資料集都使用 ZFS 名稱空間中的唯一名稱識別。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:692(glossterm)
-msgid "image"
-msgstr "影像"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:693(para)
-msgid "A collection of operating system software in a package that can be booted and installed."
-msgstr "套裝軟體中的作業系統軟體集合,可加以啟動和安裝。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:694(para)
-msgid "A location on your system where packages and their associated files, directories, links, and dependencies can be installed."
-msgstr "系統上的某個位置,可在其中安裝套裝軟體及其相關的檔案、目錄、連結及相依性。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:697(glossterm)
-msgid "origin"
-msgstr "原始"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:698(para)
-msgid "A package server to which a publisher publishes packages."
-msgstr "發佈者發佈套裝軟體的目標套裝軟體伺服器。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:701(glossterm)
-msgid "package"
-msgstr "套裝軟體"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:702(para)
-msgid "A collection of files, directories, links, drivers, and dependencies in a defined format."
-msgstr "使用定義格式的檔案、目錄、連結、驅動程式及相依性的集合。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:705(glossterm)
-msgid "publisher"
-msgstr "發佈者"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:706(para)
-msgid "A person, group, or corporation that designs, creates, and publishes a package to a package server. The package server in turn serves the packages from the (default) publisher, for downloading purposes."
-msgstr "設計、建立並將套裝軟體發佈至套裝軟體伺服器的人員、群組或公司。套裝軟體伺服器相對地會提供 (預設) 發佈者的套裝軟體供人下載。"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:709(glossterm)
-msgid "system publisher"
-msgstr "系統發佈者"
-
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:710(para)
-msgid "System publishers are special publishers used in linked images and non-global zones in particular, to ensure that certain packages stay in sync with the global zone. The global zone constrains packages within the non-global zones by configuring these special system publishers in the non-global zone. They are special because the non-global zones cannot make certain changes to them including removing, disabling, modifying, or changing their priority."
-msgstr "系統發佈者是專門用於連結影像和非全域區域的特殊發佈者,其目的在於確保特定套裝軟體與全域區域保持同步。全域區域會藉由在非全域區域配置這些特殊的系統發佈者,以限制非全域區域內的套裝軟體。他們的特殊點在於非全域區域無法對他們進行某些變更,包括移除、停用、修改或變更其優先權。"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: gui/help/C/package-manager.localizable.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Oralce Corporation"
-