src/gui/help/it/it.po
branchoi_151a
changeset 2523 8a583fada99b
parent 2098 f19022816feb
child 2546 2b1fa6a54b5e
--- a/src/gui/help/it/it.po	Sat Sep 03 23:27:12 2011 +0000
+++ b/src/gui/help/it/it.po	Sat Sep 03 23:30:55 2011 +0000
@@ -57,8 +57,8 @@
 msgstr "@@image: 'figures/update_all_new.png'; md5=3d505052632edfdb38212de7f7ffb22c"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:3(title) 
-msgid "OpenSolaris 2010.03 Package Manager Online Help"
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 Package Manager - Guida in linea"
+msgid "OpenSolaris oi_151a Package Manager Online Help"
+msgstr "OpenSolaris oi_151a Package Manager - Guida in linea"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:4(firstname) 
 msgid "OpenSolaris"
@@ -89,8 +89,8 @@
 msgstr "Informazioni su Package Manager"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:34(para) 
-msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 Package Manager online help!"
-msgstr "Benvenuti nella Guida in linea di Package Manager <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03"
+msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a Package Manager online help!"
+msgstr "Benvenuti nella Guida in linea di Package Manager <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:35(para) 
 msgid "Use the help contents to learn how to use the Package Manager. Navigate through this help by clicking the topics displayed in the sidebar."
@@ -98,8 +98,8 @@
        "attraverso i suoi contenuti, fare clic sugli argomenti visualizzati nella barra laterale."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:36(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
-msgstr "L'applicazione OpenSolaris 2010.03 Package Manager è un'interfaccia "
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
+msgstr "L'applicazione OpenSolaris oi_151a Package Manager è un'interfaccia "
        "utente grafica per il software Image Packaging System (IPS). Package Manager fornisce un sottoinsieme delle funzionalità offerte dai client a riga di comando (CLI) forniti con IPS."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:37(title) 
@@ -137,14 +137,14 @@
 msgstr "Informazioni su Image Packaging System"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:54(para) 
-msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris 2010.03 release uses IPS as its packaging system."
+msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris oi_151a release uses IPS as its packaging system."
 msgstr "Image Packaging System (IPS) è una struttura di "
        "gestione del ciclo di vita del software, comprese le operazioni di installazione, aggiornamento e "
-       "rimozione. La versione OpenSolaris 2010.03 utilizza IPS come sistema di gestione dei pacchetti."
+       "rimozione. La versione OpenSolaris oi_151a utilizza IPS come sistema di gestione dei pacchetti."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:55(para) 
-msgid "After an initial installation of the OpenSolaris 2010.03 operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
-msgstr "Al termine dell'installazione iniziale del sistema operativo OpenSolaris 2010.03, "
+msgid "After an initial installation of the OpenSolaris oi_151a operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
+msgstr "Al termine dell'installazione iniziale del sistema operativo OpenSolaris oi_151a, "
        "alcune delle applicazioni software utilizzate regolarmente "
        "non sono immediatamente disponibili. Queste applicazioni software sono "
        "disponibili come pacchetti in un repository per il download e l'installazione in rete. Un repository è un'origine per i pacchetti."
@@ -175,13 +175,13 @@
        "dalla riga di comando."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:61(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
-msgstr "Per la release OpenSolaris 2010.03, se il sistema in cui è installato IPS è in rete, IPS è in grado di "
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgstr "Per la release OpenSolaris oi_151a, se il sistema in cui è installato IPS è in rete, IPS è in grado di "
        "recuperare automaticamente i pacchetti forniti dal publisher OpenSolaris dal repository dei pacchetti all'indirizzo <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:62(para) 
-msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
-msgstr "Per altra documentazione relativa a IPS, vedere la <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Guida in linea per Image Packaging System</citetitle></ulink> e le pagine man <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\"></ulink>."
+msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
+msgstr "Per altra documentazione relativa a IPS, vedere la <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Guida in linea per Image Packaging System</citetitle></ulink> e le pagine man <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\"></ulink>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:63(para) 
 msgid "For more information about IPS, visit the <ulink url=\"http://opensolaris.org/os/project/pkg\">project page</ulink>."
@@ -743,8 +743,8 @@
        "viene creato un ambiente di avvio."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:317(para) 
-msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris 2010.03 system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
-msgstr "Nel sistema OpenSolaris 2010.03 è possibile mantenere più ambienti di avvio."
+msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris oi_151a system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
+msgstr "Nel sistema OpenSolaris oi_151a è possibile mantenere più ambienti di avvio."
        "Utilizzare il comando <command>beadm(1)</command> dall'interfaccia della riga "
        "di comando per creare, rinominare, attivare o disattivare, oppure eliminare tali "
        "ambienti di avvio."
@@ -774,9 +774,9 @@
        "selezione alternativa."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:321(para) 
-msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
+msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
 msgstr ""
-       "Fare riferimento alle pagine man sul comando beadm(1) e al documento <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Aggiornamento e gestione degli "
+       "Fare riferimento alle pagine man sul comando beadm(1) e al documento <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Aggiornamento e gestione degli "
        "ambienti di avvio</citetitle></ulink> per ulteriori informazioni sugli ambienti "
        "di avvio e sul comando <command>beadm(1)</command>."
 
@@ -1202,8 +1202,8 @@
 msgstr "Utilizzo di WebInstall"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:545(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 Package Manager consente di aggiungere nuovi publisher e, facoltativamente, di installare i pacchetti da questi publisher mediante il semplice processo WebInstall. Per questo processo è necessario un file <filename>.p5i</filename> contenente i publisher da aggiungere e, facoltativamente, i pacchetti che possono essere installati da tali publisher. Le informazioni contenute nel file <filename>.p5i</filename> vengono lette e utilizzate dal processo WebInstall."
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
+msgstr "OpenSolaris oi_151a Package Manager consente di aggiungere nuovi publisher e, facoltativamente, di installare i pacchetti da questi publisher mediante il semplice processo WebInstall. Per questo processo è necessario un file <filename>.p5i</filename> contenente i publisher da aggiungere e, facoltativamente, i pacchetti che possono essere installati da tali publisher. Le informazioni contenute nel file <filename>.p5i</filename> vengono lette e utilizzate dal processo WebInstall."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:546(title) 
 msgid "Export Package Selections as WebInstall Files"
@@ -1366,8 +1366,8 @@
        "nella propria immagine. Update Manager utilizza il publisher correntemente impostato in Package Manager per l'installazione dell'immagine più recente."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:613(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
-msgstr "Per OpenSolaris versione 2010.03, Update Manager consente di aggiornare <emphasis "
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
+msgstr "Per OpenSolaris versione oi_151a, Update Manager consente di aggiornare <emphasis "
        "role=\"strong\">tutti</emphasis> i pacchetti installati nell'immagine. Questa azione può essere eseguita anche mediante il comando <command>pkg image-update</command> "
        "dalla riga di comando."
 
@@ -1515,12 +1515,12 @@
 msgstr "Fare clic su <guibutton>Aggiorna tutto</guibutton> nella finestra <emphasis role=\"strong\">Update Manager</emphasis> per riavviare il processo di aggiornamento di tutti i pacchetti."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:669(title) 
-msgid "2010.03 Release Notes"
-msgstr "Note di rilascio della versione 2010.03"
+msgid "oi_151a Release Notes"
+msgstr "Note di rilascio della versione oi_151a"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:670(para) 
-msgid "The Release Notes for 2010.03 are available at the following location: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
-msgstr "Le Note di rilascio per la versione 2010.03 sono disponibili al seguente percorso: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
+msgid "The Release Notes for oi_151a are available at the following location: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
+msgstr "Le Note di rilascio per la versione oi_151a sono disponibili al seguente percorso: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:674(title) 
 msgid "Image Packaging System Glossary"
@@ -1547,9 +1547,9 @@
 msgstr "ambiente di avvio"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:684(para) 
-msgid "For an OpenSolaris 2010.03 release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
+msgid "For an OpenSolaris oi_151a release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
 msgstr ""
-       "Per una versione OpenSolaris 2010.03, un ambiente di avvio è l'istanza di un ambiente "
+       "Per una versione OpenSolaris oi_151a, un ambiente di avvio è l'istanza di un ambiente "
        "OpenSolaris di avvio. Il file system root e tutti gli altri file system dell'ambiente di avvio in cui è presente il software di sistema devono essere costituiti da set di dati ZFS."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:685(para)