Updating release notes and version name oi_151a
authorAlasdair Lumsden <al@everycity.co.uk>
Sat, 03 Sep 2011 23:30:55 +0000
branchoi_151a
changeset 2523 8a583fada99b
parent 2522 8cb391c2269d
child 2524 1d7f906c77c1
Updating release notes and version name
src/gui/help/ar/ar.po
src/gui/help/ca/ca.po
src/gui/help/cs/cs.po
src/gui/help/de/de.po
src/gui/help/es/es.po
src/gui/help/fr/fr.po
src/gui/help/hu/hu.po
src/gui/help/id/id.po
src/gui/help/it/it.po
src/gui/help/ja/ja.po
src/gui/help/ko/ko.po
src/gui/help/pl/pl.po
src/gui/help/pt_BR/pt_BR.po
src/gui/help/ru/ru.po
src/gui/help/sv/sv.po
src/gui/help/zh_CN/zh_CN.po
src/gui/help/zh_HK/zh_HK.po
src/gui/help/zh_TW/zh_TW.po
--- a/src/gui/help/ar/ar.po	Sat Sep 03 23:27:12 2011 +0000
+++ b/src/gui/help/ar/ar.po	Sat Sep 03 23:30:55 2011 +0000
@@ -58,8 +58,8 @@
 msgstr "@@image: 'figures/update_all_new.png'; md5=3d505052632edfdb38212de7f7ffb22c"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:3(title) 
-msgid "OpenSolaris 2010.03 Package Manager Online Help"
-msgstr "المساعدة المباشرة على النت لمدير الحزم لنظام OpenSolaris 2010.03"
+msgid "OpenSolaris oi_151a Package Manager Online Help"
+msgstr "المساعدة المباشرة على النت لمدير الحزم لنظام OpenSolaris oi_151a"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:4(firstname) 
 msgid "OpenSolaris"
@@ -90,16 +90,16 @@
 msgstr "حول مدير الحزم "
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:34(para) 
-msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 Package Manager online help!"
-msgstr "مرحبابك الى <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 المساعدة المباشرة على النت لمدير الحزم "
+msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a Package Manager online help!"
+msgstr "مرحبابك الى <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a المساعدة المباشرة على النت لمدير الحزم "
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:35(para) 
 msgid "Use the help contents to learn how to use the Package Manager. Navigate through this help by clicking the topics displayed in the sidebar."
 msgstr "إستخدم محتويات المساعدة للتعلم إستخدام مدير الحزم . إنتقل من خلال المساعدة وذلك بالضغط على المواضيع التي تحتاجها ضمن القائمة الجانبية "
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:36(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
-msgstr "مدير الحزم لنظام OpenSolaris 2010.03 هو تطبيق ذو واجهة خاصة بالمستخدم لنظام صور الحزم (IPS). مدير الحزم يسمح بمجموعة من الخيارات تقدم من خلال موجه الأوامر Comman-Line (CLI) "
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
+msgstr "مدير الحزم لنظام OpenSolaris oi_151a هو تطبيق ذو واجهة خاصة بالمستخدم لنظام صور الحزم (IPS). مدير الحزم يسمح بمجموعة من الخيارات تقدم من خلال موجه الأوامر Comman-Line (CLI) "
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:37(title) 
 msgid "Package Manager"
@@ -134,12 +134,12 @@
 msgstr "حول صورة نظام التحزيم "
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:54(para) 
-msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris 2010.03 release uses IPS as its packaging system."
-msgstr "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris 2010.03 release uses IPS as its packaging system."
+msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris oi_151a release uses IPS as its packaging system."
+msgstr "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris oi_151a release uses IPS as its packaging system."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:55(para) 
-msgid "After an initial installation of the OpenSolaris 2010.03 operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
-msgstr "بعد التحقق من تنصيب نظام OpenSolaris 2010.03, سوف تجد مجموعة من التطبيقات تستعمل بشكل أساسي ومتوفرة, وهذه التطبيقات متوفرة على شكل حزم يمكن تحميلها من خلال مستودعات الحزم وتنصيبها من الشبكة. مستودعات الحزم هي المصدر الأساسي للحصول على التطبيقات "
+msgid "After an initial installation of the OpenSolaris oi_151a operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
+msgstr "بعد التحقق من تنصيب نظام OpenSolaris oi_151a, سوف تجد مجموعة من التطبيقات تستعمل بشكل أساسي ومتوفرة, وهذه التطبيقات متوفرة على شكل حزم يمكن تحميلها من خلال مستودعات الحزم وتنصيبها من الشبكة. مستودعات الحزم هي المصدر الأساسي للحصول على التطبيقات "
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:56(para) 
 msgid "IPS provides a set of software tools that can be used to install packages from a repository, create and publish their own IPS packages, mirror an existing repository, and publish existing packages to a repository."
@@ -160,12 +160,12 @@
 msgstr "مدير حزم IPS يتيح مجموعة من المهام التي يمكن تنفيذها من خلال سطر الأوامر "
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:61(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
-msgstr "For the OpenSolaris 2010.03 release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgstr "For the OpenSolaris oi_151a release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:62(para) 
-msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
-msgstr "لمزيد من المستندات حول IPS, إنظر الى url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>دليل نظام الحزم</citetitle></ulink>و<filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
+msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
+msgstr "لمزيد من المستندات حول IPS, إنظر الى url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>دليل نظام الحزم</citetitle></ulink>و<filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:63(para) 
 msgid "For more information about IPS, visit the <ulink url=\"http://opensolaris.org/os/project/pkg\">project page</ulink>."
@@ -703,8 +703,8 @@
 msgstr "بيئة الإقلاع هي عبارة عن صورة إقلاعية . عند بدء تنصيب نظام OpenSolaris , بيئة الإقلاع قد تم إنشاؤها "
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:317(para) 
-msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris 2010.03 system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
-msgstr "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris 2010.03 system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
+msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris oi_151a system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
+msgstr "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris oi_151a system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:318(para) 
 msgid "The Package Manager enables you to manage the boot environments created during the process of updating your image. For more information, see <xref linkend=\"manage-be\"/> section."
@@ -720,8 +720,8 @@
        "command> لترقية كل الحزم ضمن البيئة إقلاع نظام OpenSolaris , نسخة عن بيئة الإقلاع بشكل أتوماتيكي تنشأ . والحزمة ترقى ضمن النسخة طبعا ماعدى النسخة الأساسية , وبعد نجاح الترقية وإكتماله النسخة الجديدة تفعل . ثم, النسخة ستكون بيئة الإقلاع الجديدة عند إعادة تشغيل النظام. بيئة الإقلاع الأساسية هي أيضا ستكون متوفرة كإختيار ثانوي"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:321(para) 
-msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
-msgstr "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
+msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
+msgstr "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:322(title) 
 msgid "Update All Packages (Update Your Image)"
@@ -1117,8 +1117,8 @@
 msgstr "العمل ب WebInstall"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:545(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
-msgstr "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
+msgstr "The OpenSolaris oi_151a Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:546(title) 
 msgid "Export Package Selections as WebInstall Files"
@@ -1270,8 +1270,8 @@
 msgstr "You can use the Update Manager application to update the installed packages in your image. The Update Manager uses the publisher that is currently set in the Package Manager to install the latest image."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:613(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
-msgstr "For the OpenSolaris 2010.03 release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
+msgstr "For the OpenSolaris oi_151a release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:616(title) 
 msgid "Using the Update Manager"
@@ -1389,12 +1389,12 @@
 msgstr "Click <guibutton>Update All</guibutton> in the <emphasis role=\"strong\">Update Manager</emphasis> window to restart the process of updating all packages."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:669(title) 
-msgid "2010.03 Release Notes"
-msgstr "2010.03 Release Notes"
+msgid "oi_151a Release Notes"
+msgstr "oi_151a Release Notes"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:670(para) 
-msgid "The Release Notes for 2010.03 are available at the following location: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
-msgstr "The Release Notes for 2010.03 are available at the following location: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
+msgid "The Release Notes for oi_151a are available at the following location: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
+msgstr "The Release Notes for oi_151a are available at the following location: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:674(title) 
 msgid "Image Packaging System Glossary"
@@ -1421,8 +1421,8 @@
 msgstr "بيئة الإقلاع "
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:684(para) 
-msgid "For an OpenSolaris 2010.03 release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
-msgstr "For an OpenSolaris 2010.03 release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
+msgid "For an OpenSolaris oi_151a release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
+msgstr "For an OpenSolaris oi_151a release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:685(para) 
 msgid "The active boot environment is the one that is currently booted. Many boot environments can present on an OpenSolaris system and an inactive boot environment can be in a state of waiting for activation upon system reboot."
--- a/src/gui/help/ca/ca.po	Sat Sep 03 23:27:12 2011 +0000
+++ b/src/gui/help/ca/ca.po	Sat Sep 03 23:30:55 2011 +0000
@@ -58,8 +58,8 @@
 msgstr "@@image: 'figures/update_all_new.png'; md5=3d505052632edfdb38212de7f7ffb22c"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:3(title) 
-msgid "OpenSolaris 2010.03 Package Manager Online Help"
-msgstr "Ajuda en línia del gestor de paquets d'OpenSolaris 2010.03"
+msgid "OpenSolaris oi_151a Package Manager Online Help"
+msgstr "Ajuda en línia del gestor de paquets d'OpenSolaris oi_151a"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:4(firstname) 
 msgid "OpenSolaris"
@@ -90,16 +90,16 @@
 msgstr "Quant al Gestor de Paquets"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:34(para) 
-msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 Package Manager online help!"
-msgstr "Benvinguts a l'ajuda en línia del Gestor de paquets d'<trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03!"
+msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a Package Manager online help!"
+msgstr "Benvinguts a l'ajuda en línia del Gestor de paquets d'<trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a!"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:35(para) 
 msgid "Use the help contents to learn how to use the Package Manager. Navigate through this help by clicking the topics displayed in the sidebar."
 msgstr "Utilitzeu els continguts de l'ajuda per aprendre com utilitzar el gestor de paquets. Navegueu a través d'aquesta ajuda tot clicant als temes mostrats en la barra lateral."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:36(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
-msgstr "L'aplicació del Gestor de Paquets d'OpenSolaris 2010.03 és una interfície gràfica d'usuari pel programari del sistema d'empaquetament d'imatges (IPS). El Gestor de Paquets proporciona un subconjunt de funcionalitats ofertes pels clients de línia de comandes (CLI) proporcionades amb IPS."
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
+msgstr "L'aplicació del Gestor de Paquets d'OpenSolaris oi_151a és una interfície gràfica d'usuari pel programari del sistema d'empaquetament d'imatges (IPS). El Gestor de Paquets proporciona un subconjunt de funcionalitats ofertes pels clients de línia de comandes (CLI) proporcionades amb IPS."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:37(title) 
 msgid "Package Manager"
@@ -134,12 +134,12 @@
 msgstr "Quant al Sistema Gestor de Paquets"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:54(para) 
-msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris 2010.03 release uses IPS as its packaging system."
-msgstr "El sistema d'empaquetament d'imatges (IPS) és un framework que proporciona tot el cicle de vida per al programari, incloent l'instal·lació, l'actualització i l'eliminació. El llançament d'OpenSolaris 2010.03 utilitza IPS com al seu sistema d'empaquetament."
+msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris oi_151a release uses IPS as its packaging system."
+msgstr "El sistema d'empaquetament d'imatges (IPS) és un framework que proporciona tot el cicle de vida per al programari, incloent l'instal·lació, l'actualització i l'eliminació. El llançament d'OpenSolaris oi_151a utilitza IPS com al seu sistema d'empaquetament."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:55(para) 
-msgid "After an initial installation of the OpenSolaris 2010.03 operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
-msgstr "Després d'una instal·lació inicial del sistema operatiu OpenSolaris 2010.03, trobareu que falten algunes de les aplicacions que normalment utilitzeu, no estan disponibles immediatament. Aquestes aplicacions estan disponibles com a paquets en repositoris per a la seva descàrrega i intal·lació a través de la xarxa. Un repositori és l'origen pels paquets."
+msgid "After an initial installation of the OpenSolaris oi_151a operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
+msgstr "Després d'una instal·lació inicial del sistema operatiu OpenSolaris oi_151a, trobareu que falten algunes de les aplicacions que normalment utilitzeu, no estan disponibles immediatament. Aquestes aplicacions estan disponibles com a paquets en repositoris per a la seva descàrrega i intal·lació a través de la xarxa. Un repositori és l'origen pels paquets."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:56(para) 
 msgid "IPS provides a set of software tools that can be used to install packages from a repository, create and publish their own IPS packages, mirror an existing repository, and publish existing packages to a repository."
@@ -160,12 +160,12 @@
        "des de la línia de comandes."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:61(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
-msgstr "Per al llançament d'OpenSolaris 2010.03, si el sistema on el qual està instal·lat IPS està en xarxa, IPS pot recuperar automàticament els paquets proporcionats pel publicador d'OpenSolaris des del repositori de paquets localitzat a <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgstr "Per al llançament d'OpenSolaris oi_151a, si el sistema on el qual està instal·lat IPS està en xarxa, IPS pot recuperar automàticament els paquets proporcionats pel publicador d'OpenSolaris des del repositori de paquets localitzat a <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:62(para) 
-msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
-msgstr "Per a més documentació d'IPS, vegeu la <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Guia del sistema d'empaquetament d'imatges</citetitle></ulink> i les <ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">pàgines man</ulink> de <filename>pkg</filename>."
+msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
+msgstr "Per a més documentació d'IPS, vegeu la <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Guia del sistema d'empaquetament d'imatges</citetitle></ulink> i les <ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">pàgines man</ulink> de <filename>pkg</filename>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:63(para) 
 msgid "For more information about IPS, visit the <ulink url=\"http://opensolaris.org/os/project/pkg\">project page</ulink>."
@@ -698,8 +698,8 @@
        "és creat un entorn d'arranc."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:317(para) 
-msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris 2010.03 system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
-msgstr "Podeu mantenir diversos entorns d'arranc al vostre sistema OpenSolaris 2010.03. Utilitzeu la comanda <command>beadm(1)</command> des de l'interfície de línia de comandes (CLI) per a crear, reanomenar, muntar o desmuntar, o destruir aquests entorns d'arranc."
+msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris oi_151a system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
+msgstr "Podeu mantenir diversos entorns d'arranc al vostre sistema OpenSolaris oi_151a. Utilitzeu la comanda <command>beadm(1)</command> des de l'interfície de línia de comandes (CLI) per a crear, reanomenar, muntar o desmuntar, o destruir aquests entorns d'arranc."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:318(para) 
 msgid "The Package Manager enables you to manage the boot environments created during the process of updating your image. For more information, see <xref linkend=\"manage-be\"/> section."
@@ -721,8 +721,8 @@
        "una selecció alternativa."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:321(para) 
-msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
-msgstr "Vegeu les pàgines man beadm(1) i el document <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Actualitzant i gestionant entorns d'arranc</citetitle></ulink> per aprendre més quant als entorns d'arranc i la comanda <command>beadm(1)</command>."
+msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
+msgstr "Vegeu les pàgines man beadm(1) i el document <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Actualitzant i gestionant entorns d'arranc</citetitle></ulink> per aprendre més quant als entorns d'arranc i la comanda <command>beadm(1)</command>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:322(title) 
 msgid "Update All Packages (Update Your Image)"
@@ -1121,8 +1121,8 @@
 msgstr "Treballant amb l'Instal·lador Web"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:545(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
-msgstr "El Gestor de paquets d'OpenSolaris 2010.03 proporciona suport als usuaris per afegir nous publicadors i opcionalment, instal·lar paquets des d'aquests publicadors mitjançant el procés WebInstall en un sol clic. Un fitxer <filename>.p5i</filename> el qual conté els publicadors a ser afegits i opcionalment, els paquets que poden ser instal·lats des d'aquests publicadors, és necessari pel procés WebInstall. L'informació continguda en el fitxer <filename>.p5i</filename> és llegida i utilitzada pel procés WebInstall."
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
+msgstr "El Gestor de paquets d'OpenSolaris oi_151a proporciona suport als usuaris per afegir nous publicadors i opcionalment, instal·lar paquets des d'aquests publicadors mitjançant el procés WebInstall en un sol clic. Un fitxer <filename>.p5i</filename> el qual conté els publicadors a ser afegits i opcionalment, els paquets que poden ser instal·lats des d'aquests publicadors, és necessari pel procés WebInstall. L'informació continguda en el fitxer <filename>.p5i</filename> és llegida i utilitzada pel procés WebInstall."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:546(title) 
 msgid "Export Package Selections as WebInstall Files"
@@ -1279,8 +1279,8 @@
 msgstr "Podeu utilitzar l'aplicació del Gestor d'actualitzacions per a instal·lar els paquets de la vostra imatge. El gestor d'actualitzacions utilitza el publicador que actualment està establert en el Gestor de paquets per a actualitzar a l'última imatge."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:613(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
-msgstr "Pel llançament d'OpenSolaris 2010.03, el Gestor d'actualitzacions, actualitza <emphasis role=\"strong\">tots</emphasis> els paquets instal·lats en l'imatge. Aquesta acció és equivalent a l'execució de la comanda <command>pkg image-update</command> des de la línia de comandes."
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
+msgstr "Pel llançament d'OpenSolaris oi_151a, el Gestor d'actualitzacions, actualitza <emphasis role=\"strong\">tots</emphasis> els paquets instal·lats en l'imatge. Aquesta acció és equivalent a l'execució de la comanda <command>pkg image-update</command> des de la línia de comandes."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:616(title) 
 msgid "Using the Update Manager"
@@ -1404,12 +1404,12 @@
 msgstr "Cliqueu a <guibutton>Actualitzar tot</guibutton> en la finestra del <emphasis role=\"strong\">Gestor de paquets</emphasis> per a reiniciar el procés d'actualització de tots els paquets."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:669(title) 
-msgid "2010.03 Release Notes"
-msgstr "Notes de la versió 2010.03"
+msgid "oi_151a Release Notes"
+msgstr "Notes de la versió oi_151a"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:670(para) 
-msgid "The Release Notes for 2010.03 are available at the following location: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
-msgstr "Les Notes de la versió 2010.03 estan disponibles a la següent localització: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
+msgid "The Release Notes for oi_151a are available at the following location: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
+msgstr "Les Notes de la versió oi_151a estan disponibles a la següent localització: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:674(title) 
 msgid "Image Packaging System Glossary"
@@ -1436,8 +1436,8 @@
 msgstr "entorn d'arranc"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:684(para) 
-msgid "For an OpenSolaris 2010.03 release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
-msgstr "Per al llançament d'OpenSolaris 2010.03, un entorn d'arranc és una instància d'un entorn que pot arrancar OpenSolaris. El sistema de fitxers arrel i tots els altres sistemes de fitxers de l'entorn d'arranc que contenen el programari del sistema obligatori per tal de ser un conjunt de dades ZFS."
+msgid "For an OpenSolaris oi_151a release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
+msgstr "Per al llançament d'OpenSolaris oi_151a, un entorn d'arranc és una instància d'un entorn que pot arrancar OpenSolaris. El sistema de fitxers arrel i tots els altres sistemes de fitxers de l'entorn d'arranc que contenen el programari del sistema obligatori per tal de ser un conjunt de dades ZFS."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:685(para) 
 msgid "The active boot environment is the one that is currently booted. Many boot environments can present on an OpenSolaris system and an inactive boot environment can be in a state of waiting for activation upon system reboot."
--- a/src/gui/help/cs/cs.po	Sat Sep 03 23:27:12 2011 +0000
+++ b/src/gui/help/cs/cs.po	Sat Sep 03 23:30:55 2011 +0000
@@ -60,8 +60,8 @@
 msgstr "@@image: 'figures/update_all_new.png'; md5=3d505052632edfdb38212de7f7ffb22c"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:3(title) 
-msgid "OpenSolaris 2010.03 Package Manager Online Help"
-msgstr "Online nápověda správce balíčků pro Opensolaris 2010.03  "
+msgid "OpenSolaris oi_151a Package Manager Online Help"
+msgstr "Online nápověda správce balíčků pro Opensolaris oi_151a  "
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:4(firstname) 
 msgid "OpenSolaris"
@@ -92,16 +92,16 @@
 msgstr "O Správci balíčků"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:34(para) 
-msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 Package Manager online help!"
-msgstr "Vítejte v online nápovědě Správce balíčků pro <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03!"
+msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a Package Manager online help!"
+msgstr "Vítejte v online nápovědě Správce balíčků pro <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a!"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:35(para) 
 msgid "Use the help contents to learn how to use the Package Manager. Navigate through this help by clicking the topics displayed in the sidebar."
 msgstr "Využijte obsahu nápovědy pro zjištění, jak Správce balíčků používat. Nápovědou se můžete pohybovat klikáním na kategorie zobrazené na postranní liště."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:36(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
-msgstr "Správce balíčků pro OpenSolaris 2010.03 je grafické uživatelské rozhraní softwaru Image Packaging System (IPS). Správce balíčků poskytuje podmnožinu funkcionalit nabízených klienty pro příkazovou řádku (CLI) poskytovaných z IPS. "
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
+msgstr "Správce balíčků pro OpenSolaris oi_151a je grafické uživatelské rozhraní softwaru Image Packaging System (IPS). Správce balíčků poskytuje podmnožinu funkcionalit nabízených klienty pro příkazovou řádku (CLI) poskytovaných z IPS. "
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:37(title) 
 msgid "Package Manager"
@@ -136,12 +136,12 @@
 msgstr "O balíčkovacím systému IPS"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:54(para) 
-msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris 2010.03 release uses IPS as its packaging system."
-msgstr "Balíčkovací systém IPS je framework, který poskytuje správu životního cyklu softwaru zahrnující instalaci, aktualizaci a odstranění. OpenSolaris 2010.03 používá IPS a jeho balíčkovací systém."
+msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris oi_151a release uses IPS as its packaging system."
+msgstr "Balíčkovací systém IPS je framework, který poskytuje správu životního cyklu softwaru zahrnující instalaci, aktualizaci a odstranění. OpenSolaris oi_151a používá IPS a jeho balíčkovací systém."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:55(para) 
-msgid "After an initial installation of the OpenSolaris 2010.03 operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
-msgstr "Po počáteční instalaci operačního systému OpenSolaris 2010.03 zjistíte, že některé běžně používané softwarové aplikace nejsou okamžitě k dispozici. Tyto softwarové aplikace jsou jako balíčky v repozitáři dostupné ke stažení a instalaci přes síť. Repozitář je zdroj balíčků. "
+msgid "After an initial installation of the OpenSolaris oi_151a operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
+msgstr "Po počáteční instalaci operačního systému OpenSolaris oi_151a zjistíte, že některé běžně používané softwarové aplikace nejsou okamžitě k dispozici. Tyto softwarové aplikace jsou jako balíčky v repozitáři dostupné ke stažení a instalaci přes síť. Repozitář je zdroj balíčků. "
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:56(para) 
 msgid "IPS provides a set of software tools that can be used to install packages from a repository, create and publish their own IPS packages, mirror an existing repository, and publish existing packages to a repository."
@@ -160,12 +160,12 @@
 msgstr "Správce balíčků poskytuje sadu úkolů, které mohou být provedeny z příkazové řádky."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:61(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
 msgstr "Pokud je systém, kde je IPS nainstalován, připojen k síti, IPS může automaticky stáhnout balíčky poskytované OpenSolaris vydavatelem z repozitáře umístěného na  <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:62(para) 
-msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
-msgstr "Pro další dokumentaci k IPS navštivte <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Průvodce správce balíčků</citetitle></ulink> a <ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">manuálové stránky</ulink> <filename> pkg</filename>"
+msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
+msgstr "Pro další dokumentaci k IPS navštivte <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Průvodce správce balíčků</citetitle></ulink> a <ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">manuálové stránky</ulink> <filename> pkg</filename>"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:63(para) 
 msgid "For more information about IPS, visit the <ulink url=\"http://opensolaris.org/os/project/pkg\">project page</ulink>."
@@ -699,8 +699,8 @@
 msgstr "Bootovací prostředí je obraz, který lze zavést. Toto prostředí je vytvořeno po počáteční instalaci OpenSolarisu."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:317(para) 
-msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris 2010.03 system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
-msgstr "Můžete spravovat více bootovacích prostředí na Vašem systému OpenSolaris 2010.03. Použijte příkaz <command>beadm(1)</command> z příkazové řádky (CLI) pro vytvoření, přejmenování, připojení nebo odpojení a odstranění těchto bootovacích prostředí"
+msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris oi_151a system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
+msgstr "Můžete spravovat více bootovacích prostředí na Vašem systému OpenSolaris oi_151a. Použijte příkaz <command>beadm(1)</command> z příkazové řádky (CLI) pro vytvoření, přejmenování, připojení nebo odpojení a odstranění těchto bootovacích prostředí"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:318(para) 
 msgid "The Package Manager enables you to manage the boot environments created during the process of updating your image. For more information, see <xref linkend=\"manage-be\"/> section."
@@ -716,8 +716,8 @@
        "command> pro aktualizaci všech balíčků ve Vašem aktivním bootovacím prostředí, vytvoří se automaticky klon tohoto prostředí. Balíčky jsou poté aktualizovány v tomto klonu a po úspěšném dokončení aktualizace, je tento nový klon aktivován a stane se novým výchozím bootovacím prostředím na Vašem systému. Původní bootovací prostředí je také dostupné jako alternativní výběr."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:321(para) 
-msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
-msgstr "Viz manuálové stránky beadm(1) a dokument <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Aktualizace a správa bootovacích prostředí</citetitle></ulink>"
+msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
+msgstr "Viz manuálové stránky beadm(1) a dokument <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Aktualizace a správa bootovacích prostředí</citetitle></ulink>"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:322(title) 
 msgid "Update All Packages (Update Your Image)"
@@ -1112,8 +1112,8 @@
 msgstr "Pracujeme s WebInstalací"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:545(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
-msgstr "Správce Balíčků pro OpenSolaris 2010.03 poskytuje podporu, aby uživatelé mohli přidávat nové vydavatele a volitelně, aby mohli instalovat balíčky z těchto vydavatelů jednoduše pomocí jednoho kliknutí v procesu WebInstalace. Pro proces WebInstalace je vyžadován  <filename>.p5i</filename> soubor, který obsahuje vydavatele pro přidání a volitelně balíčky, které mohou být nainstalovány z těchto vydavatelů. Obsah souboru <filename>.p5i</filename> je poté přečten a použit v procesu WebInstalace."
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
+msgstr "Správce Balíčků pro OpenSolaris oi_151a poskytuje podporu, aby uživatelé mohli přidávat nové vydavatele a volitelně, aby mohli instalovat balíčky z těchto vydavatelů jednoduše pomocí jednoho kliknutí v procesu WebInstalace. Pro proces WebInstalace je vyžadován  <filename>.p5i</filename> soubor, který obsahuje vydavatele pro přidání a volitelně balíčky, které mohou být nainstalovány z těchto vydavatelů. Obsah souboru <filename>.p5i</filename> je poté přečten a použit v procesu WebInstalace."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:546(title) 
 msgid "Export Package Selections as WebInstall Files"
@@ -1264,8 +1264,8 @@
 msgstr "Můžete použít aplikaci Správce Aktualizací pro aktualizaci nainstalovaných balíčků na Vašem obrazu. Správce Aktualizací používá vydavatele, který je právě nastavem ve Správci Balíčků."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:613(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
-msgstr "Ve verzi OpenSolaris 2010.03 Správce Aktualizací aktualizuje <emphasis role=\"strong\">všechny</emphasis> nainstalované balíčky na obraze. Tato akce je rovnocenná s příkazem <command>pkg image-update</command> v příkazové řádce."
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
+msgstr "Ve verzi OpenSolaris oi_151a Správce Aktualizací aktualizuje <emphasis role=\"strong\">všechny</emphasis> nainstalované balíčky na obraze. Tato akce je rovnocenná s příkazem <command>pkg image-update</command> v příkazové řádce."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:616(title) 
 msgid "Using the Update Manager"
@@ -1376,12 +1376,12 @@
 msgstr "Klikněte na <guibutton>Aktualizovat Vše</guibutton> v okně <emphasis role=\"strong\">Správce aktualizací</emphasis> pro restart procesu aktualizace balíčků."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:669(title) 
-msgid "2010.03 Release Notes"
-msgstr "2010.03 Poznámky k vydání"
+msgid "oi_151a Release Notes"
+msgstr "oi_151a Poznámky k vydání"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:670(para) 
-msgid "The Release Notes for 2010.03 are available at the following location: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
-msgstr "Poznámky k vydání 2010.03 jsou dostupné na následujícím umístění: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
+msgid "The Release Notes for oi_151a are available at the following location: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
+msgstr "Poznámky k vydání oi_151a jsou dostupné na následujícím umístění: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:674(title) 
 msgid "Image Packaging System Glossary"
@@ -1408,8 +1408,8 @@
 msgstr "bootovací prostředí"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:684(para) 
-msgid "For an OpenSolaris 2010.03 release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
-msgstr "Pro verzi OpenSolaris 2010.03 je bootovací prostředí instancí bootovacího OpenSolaris prostředí. Kořenový souborový systém a další souborové systémy bootovacího prostředí mohou obsahovat systémový software potřebný pro ZFS datasety."
+msgid "For an OpenSolaris oi_151a release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
+msgstr "Pro verzi OpenSolaris oi_151a je bootovací prostředí instancí bootovacího OpenSolaris prostředí. Kořenový souborový systém a další souborové systémy bootovacího prostředí mohou obsahovat systémový software potřebný pro ZFS datasety."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:685(para) 
 msgid "The active boot environment is the one that is currently booted. Many boot environments can present on an OpenSolaris system and an inactive boot environment can be in a state of waiting for activation upon system reboot."
--- a/src/gui/help/de/de.po	Sat Sep 03 23:27:12 2011 +0000
+++ b/src/gui/help/de/de.po	Sat Sep 03 23:30:55 2011 +0000
@@ -57,8 +57,8 @@
 msgstr "@@image: 'figures/update_all_new.png'; md5=3d505052632edfdb38212de7f7ffb22c"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:3(title) 
-msgid "OpenSolaris 2010.03 Package Manager Online Help"
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 Package Manager-Onlinehilfe"
+msgid "OpenSolaris oi_151a Package Manager Online Help"
+msgstr "OpenSolaris oi_151a Package Manager-Onlinehilfe"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:4(firstname) 
 msgid "OpenSolaris"
@@ -89,16 +89,16 @@
 msgstr "Allgemeine Informationen zu Package Manager"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:34(para) 
-msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 Package Manager online help!"
-msgstr "Willkommen zur <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 Package Manager-Onlinehilfe!"
+msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a Package Manager online help!"
+msgstr "Willkommen zur <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a Package Manager-Onlinehilfe!"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:35(para) 
 msgid "Use the help contents to learn how to use the Package Manager. Navigate through this help by clicking the topics displayed in the sidebar."
 msgstr "Die Hilfe erläutert die Verwendung von Package Manager. Navigieren Sie durch diese Hilfe, indem Sie auf die Themen in der seitlichen Leiste klicken."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:36(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 Package Manager ist eine grafische Benutzeroberfläche für die Image Packaging System-Software (IPS). Package Manager bietet einen untergeordneten Satz von Funktionen, die durch die in IPS integrierten Befehlszeilen-Clients (CLI) bereitgestellt werden."
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
+msgstr "OpenSolaris oi_151a Package Manager ist eine grafische Benutzeroberfläche für die Image Packaging System-Software (IPS). Package Manager bietet einen untergeordneten Satz von Funktionen, die durch die in IPS integrierten Befehlszeilen-Clients (CLI) bereitgestellt werden."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:37(title) 
 msgid "Package Manager"
@@ -135,12 +135,12 @@
 msgstr "Allgemeine Informationen zu Image Packaging System"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:54(para) 
-msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris 2010.03 release uses IPS as its packaging system."
-msgstr "Image Packaging System (IPS) stellt eine Grundstruktur für die Verwaltung von Software-Lebenszyklen dar, einschließlich Installation, Aktualisierung und Entfernung. Die Version OpenSolaris 2010.03 verwendet IPS als Packaging System."
+msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris oi_151a release uses IPS as its packaging system."
+msgstr "Image Packaging System (IPS) stellt eine Grundstruktur für die Verwaltung von Software-Lebenszyklen dar, einschließlich Installation, Aktualisierung und Entfernung. Die Version OpenSolaris oi_151a verwendet IPS als Packaging System."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:55(para) 
-msgid "After an initial installation of the OpenSolaris 2010.03 operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
-msgstr "Nach der Erstinstallation des Betriebssystems OpenSolaris 2010.03 sind einige der regelmäßig verwendeten Softwareanwendungen nicht direkt verfügbar. Diese Softwareanwendungen stehen als Pakete in einem Repository für den Download und die Installation per Internet zur Verfügung. Ein Repository dient als Quelle für Pakete."
+msgid "After an initial installation of the OpenSolaris oi_151a operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
+msgstr "Nach der Erstinstallation des Betriebssystems OpenSolaris oi_151a sind einige der regelmäßig verwendeten Softwareanwendungen nicht direkt verfügbar. Diese Softwareanwendungen stehen als Pakete in einem Repository für den Download und die Installation per Internet zur Verfügung. Ein Repository dient als Quelle für Pakete."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:56(para) 
 msgid "IPS provides a set of software tools that can be used to install packages from a repository, create and publish their own IPS packages, mirror an existing repository, and publish existing packages to a repository."
@@ -166,12 +166,12 @@
        "Befehlszeile ausgeführt werden können."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:61(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
-msgstr "Wenn sich das System, auf dem IPS installiert ist, in einem Netzwerk befindet, ermöglicht die Version OpenSolaris 2010.03, dass IPS vom OpenSolaris-Herausgeber bereitgestellte Pakete automatisch aus dem Paket-Repository unter <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/> abruft."
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgstr "Wenn sich das System, auf dem IPS installiert ist, in einem Netzwerk befindet, ermöglicht die Version OpenSolaris oi_151a, dass IPS vom OpenSolaris-Herausgeber bereitgestellte Pakete automatisch aus dem Paket-Repository unter <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/> abruft."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:62(para) 
-msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
-msgstr "Weitere Dokumentationen zu IPS finden Sie im <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> und auf den <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">-Seiten</ulink>."
+msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
+msgstr "Weitere Dokumentationen zu IPS finden Sie im <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> und auf den <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">-Seiten</ulink>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:63(para) 
 msgid "For more information about IPS, visit the <ulink url=\"http://opensolaris.org/os/project/pkg\">project page</ulink>."
@@ -727,8 +727,8 @@
        "wird eine Startumgebung erstellt."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:317(para) 
-msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris 2010.03 system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
-msgstr "Sie können mehrere Startumgebungen in Ihrem OpenSolaris 2010.03-System verwalten. Verwenden Sie den Befehl <command>beadm(1)</command> in der Befehlszeilenschnittstelle, um diese Startumgebungen zu erstellen, umzubenennen, ein- bzw. abzuhängen oder "
+msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris oi_151a system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
+msgstr "Sie können mehrere Startumgebungen in Ihrem OpenSolaris oi_151a-System verwalten. Verwenden Sie den Befehl <command>beadm(1)</command> in der Befehlszeilenschnittstelle, um diese Startumgebungen zu erstellen, umzubenennen, ein- bzw. abzuhängen oder "
        "zu löschen."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:318(para) 
@@ -752,8 +752,8 @@
        "ebenfalls verfügbar."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:321(para) 
-msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
-msgstr "Weitere Informationen zu Startumgebungen und zu dem Befehl <command>beadm(1)</command> finden Sie auf den Handbuchseiten zu beadm(1) und in dem Dokument <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink>."
+msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
+msgstr "Weitere Informationen zu Startumgebungen und zu dem Befehl <command>beadm(1)</command> finden Sie auf den Handbuchseiten zu beadm(1) und in dem Dokument <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:322(title) 
 msgid "Update All Packages (Update Your Image)"
@@ -1163,8 +1163,8 @@
 msgstr "Arbeiten mit WebInstall"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:545(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 Package Manager unterstützt Benutzer beim Hinzufügen neuer Repositorys und optional beim Installieren von Paketen aus diesen Repositorys mithilfe eines einfachen WebInstall-Verfahrens. Für das WebInstall-Verfahren wird eine <filename>.p5i</filename>-Datei benötigt, die die hinzuzufügenden Repositorys und optional die Pakete, die aus diesen Repositorys installiert werden können, enthält. Die Daten in der <filename>.p5i</filename>-Datei werden gelesen und während des WebInstall-Verfahrens verwendet."
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
+msgstr "OpenSolaris oi_151a Package Manager unterstützt Benutzer beim Hinzufügen neuer Repositorys und optional beim Installieren von Paketen aus diesen Repositorys mithilfe eines einfachen WebInstall-Verfahrens. Für das WebInstall-Verfahren wird eine <filename>.p5i</filename>-Datei benötigt, die die hinzuzufügenden Repositorys und optional die Pakete, die aus diesen Repositorys installiert werden können, enthält. Die Daten in der <filename>.p5i</filename>-Datei werden gelesen und während des WebInstall-Verfahrens verwendet."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:546(title) 
 msgid "Export Package Selections as WebInstall Files"
@@ -1327,8 +1327,8 @@
 msgstr "Mit Update-Manager können Sie die im Abbild installierten Pakete aktualisieren. Update-Manager verwendet zum Installieren des aktuellen Abbilds den in Package Manager aktuell festgelegten Herausgeber."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:613(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
-msgstr "Für OpenSolaris 2010.03 aktualisiert Update-Manager <emphasis "
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
+msgstr "Für OpenSolaris oi_151a aktualisiert Update-Manager <emphasis "
        "role=\"strong\">alle</emphasis> installierten Pakete in dem Abbild. Dieser Vorgang entspricht der Ausführung des Befehls <command>pkg image-update</command> über die Befehlszeile."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:616(title) 
@@ -1473,12 +1473,12 @@
 msgstr "Klicken Sie im Fenster <emphasis role=\"strong\">Update Manager</emphasis> auf <guibutton>Alles aktualisieren</guibutton>, um den Aktualisierungsvorgang aller Pakete neu zu starten."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:669(title) 
-msgid "2010.03 Release Notes"
-msgstr "2010.03 Versionshinweise"
+msgid "oi_151a Release Notes"
+msgstr "oi_151a Versionshinweise"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:670(para) 
-msgid "The Release Notes for 2010.03 are available at the following location: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
-msgstr "Sie finden die Versionshinweise zu 2010.03 unter <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
+msgid "The Release Notes for oi_151a are available at the following location: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
+msgstr "Sie finden die Versionshinweise zu oi_151a unter <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:674(title) 
 msgid "Image Packaging System Glossary"
@@ -1505,8 +1505,8 @@
 msgstr "Startumgebung"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:684(para) 
-msgid "For an OpenSolaris 2010.03 release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
-msgstr "In OpenSolaris 2010.03 wird eine Instanz einer bootfähigen OpenSolaris-Umgebung als Startumgebung bezeichnet. Das Root-Dateisystem und alle anderen Dateisysteme der "
+msgid "For an OpenSolaris oi_151a release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
+msgstr "In OpenSolaris oi_151a wird eine Instanz einer bootfähigen OpenSolaris-Umgebung als Startumgebung bezeichnet. Das Root-Dateisystem und alle anderen Dateisysteme der "
        "Startumgebung, die Systemsoftware enthalten, müssen ZFS-Datensätze sein."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:685(para) 
--- a/src/gui/help/es/es.po	Sat Sep 03 23:27:12 2011 +0000
+++ b/src/gui/help/es/es.po	Sat Sep 03 23:30:55 2011 +0000
@@ -57,8 +57,8 @@
 msgstr "@@image: 'figures/update_all_new.png'; md5=3d505052632edfdb38212de7f7ffb22c"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:3(title) 
-msgid "OpenSolaris 2010.03 Package Manager Online Help"
-msgstr "Ayuda en pantalla de OpenSolaris 2010.03 Package Manager"
+msgid "OpenSolaris oi_151a Package Manager Online Help"
+msgstr "Ayuda en pantalla de OpenSolaris oi_151a Package Manager"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:4(firstname) 
 msgid "OpenSolaris"
@@ -89,8 +89,8 @@
 msgstr "Acerca de Package Manager"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:34(para) 
-msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 Package Manager online help!"
-msgstr "Bienvenido a la Ayuda en pantalla de <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 Package Manager."
+msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a Package Manager online help!"
+msgstr "Bienvenido a la Ayuda en pantalla de <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a Package Manager."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:35(para) 
 msgid "Use the help contents to learn how to use the Package Manager. Navigate through this help by clicking the topics displayed in the sidebar."
@@ -98,8 +98,8 @@
        "por la ayuda, haga clic en los temas que se muestran en la barra lateral."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:36(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
-msgstr "La aplicación OpenSolaris 2010.03 Package Manager es una interfaz gráfica de usuario para el software Image Packaging System (IPS), y proporciona un subconjunto de las funciones que ofrecen los clientes de línea de comandos (CLI) que se suministran con IPS."
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
+msgstr "La aplicación OpenSolaris oi_151a Package Manager es una interfaz gráfica de usuario para el software Image Packaging System (IPS), y proporciona un subconjunto de las funciones que ofrecen los clientes de línea de comandos (CLI) que se suministran con IPS."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:37(title) 
 msgid "Package Manager"
@@ -136,12 +136,12 @@
 msgstr "Acerca de Image Packaging System"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:54(para) 
-msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris 2010.03 release uses IPS as its packaging system."
-msgstr "Image Packaging System (IPS) es un marco que se proporciona para la administración del ciclo de vida del software, lo que incluye la instalación, la actualización y la supresión. La versión OpenSolaris 2010.03 emplea IPS como sistema de empaquetado."
+msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris oi_151a release uses IPS as its packaging system."
+msgstr "Image Packaging System (IPS) es un marco que se proporciona para la administración del ciclo de vida del software, lo que incluye la instalación, la actualización y la supresión. La versión OpenSolaris oi_151a emplea IPS como sistema de empaquetado."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:55(para) 
-msgid "After an initial installation of the OpenSolaris 2010.03 operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
-msgstr "Tras la instalación inicial del sistema operativo OpenSolaris 2010.03, verá "
+msgid "After an initial installation of the OpenSolaris oi_151a operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
+msgstr "Tras la instalación inicial del sistema operativo OpenSolaris oi_151a, verá "
        "que muchas de las aplicaciones que utiliza habitualmente no están disponibles directamente. Dichas aplicaciones se muestran como paquetes en un depósito para su descarga e instalación a través de la red. Un depósito es una fuente de paquetes."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:56(para) 
@@ -168,12 +168,12 @@
        "desde la línea de comandos."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:61(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
-msgstr "En la versión OpenSolaris 2010.03, si el sistema en el que está instalado IPS se encuentra en la red, IPS puede recuperar automáticamente los paquetes que suministra el editor de OpenSolaris del depósito de paquetes ubicado en <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgstr "En la versión OpenSolaris oi_151a, si el sistema en el que está instalado IPS se encuentra en la red, IPS puede recuperar automáticamente los paquetes que suministra el editor de OpenSolaris del depósito de paquetes ubicado en <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:62(para) 
-msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
-msgstr "En la <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Guía de Image Packaging System</citetitle></ulink> y en las <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">páginas manuales</ulink> encontrará documentación adicional acerca de IPS."
+msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
+msgstr "En la <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Guía de Image Packaging System</citetitle></ulink> y en las <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">páginas manuales</ulink> encontrará documentación adicional acerca de IPS."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:63(para) 
 msgid "For more information about IPS, visit the <ulink url=\"http://opensolaris.org/os/project/pkg\">project page</ulink>."
@@ -726,8 +726,8 @@
        "por primera vez, se crea un entorno de arranque."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:317(para) 
-msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris 2010.03 system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
-msgstr "Puede mantener varios entornos de arranque en su sistema OpenSolaris 2010.03. "
+msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris oi_151a system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
+msgstr "Puede mantener varios entornos de arranque en su sistema OpenSolaris oi_151a. "
        "Utilice el comando <command>beadm(1)</command> de la interfaz de línea de "
        "comandos (CLI) para crear, renombrar, montar, desmontar o destruir esos entornos de arranque."
 
@@ -752,8 +752,8 @@
        "como selección alternativa."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:321(para) 
-msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
-msgstr "Consulte las páginas manuales beadm(1) y el documento <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Actualización y administración de entornos de arranque</citetitle></ulink> para obtener más información acerca de los entornos de arranque y el comando <command>beadm(1)</command>."
+msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
+msgstr "Consulte las páginas manuales beadm(1) y el documento <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Actualización y administración de entornos de arranque</citetitle></ulink> para obtener más información acerca de los entornos de arranque y el comando <command>beadm(1)</command>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:322(title) 
 msgid "Update All Packages (Update Your Image)"
@@ -1158,8 +1158,8 @@
 msgstr "Trabajo con WebInstall"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:545(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 Package Manager proporciona asistencia a los usuarios para "
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
+msgstr "OpenSolaris oi_151a Package Manager proporciona asistencia a los usuarios para "
        "agregar nuevos editores y, si lo desean, instalar paquetes desde dichos editores con un solo clic mediante el proceso WebInstall. Para este proceso, sólo se necesita un archivo <filename>.p5i</filename> que contenga los editores que se van a agregar y, si se desea, "
        "los paquetes que se pueden instalar desde dichos editores. La información que contiene el archivo <filename>.p5i</filename> se leerá y se utilizará en el proceso WebInstall."
 
@@ -1325,8 +1325,8 @@
 msgstr "Se puede utilizar para actualizar los paquetes instalados en la imagen. El Administrador de actualizaciones usa el editor actualmente configurado en Package Manager para instalar la imagen más reciente."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:613(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
-msgstr "En la versión OpenSolaris 2010.03, el Administrador de actualizaciones actualiza <emphasis"
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
+msgstr "En la versión OpenSolaris oi_151a, el Administrador de actualizaciones actualiza <emphasis"
        "role=\"strong\">todos</emphasis> los paquetes instalados en la imagen. Esta acción "
        "es equivalente a ejecutar el comando <command>pkg image-update</command> "
        "desde la línea de comandos."
@@ -1473,12 +1473,12 @@
 msgstr "Haga clic en <guibutton>Actualizar todo</guibutton> en la ventana <emphasis role=\"strong\">Administrador de actualizaciones</emphasis> para reiniciar el proceso de actualizar todos los paquetes."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:669(title) 
-msgid "2010.03 Release Notes"
-msgstr "Notas sobre la versión 2010.03"
+msgid "oi_151a Release Notes"
+msgstr "Notas sobre la versión oi_151a"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:670(para) 
-msgid "The Release Notes for 2010.03 are available at the following location: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
-msgstr "Las notas de la versión 2010.03 están disponibles en la siguiente ubicación: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
+msgid "The Release Notes for oi_151a are available at the following location: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
+msgstr "Las notas de la versión oi_151a están disponibles en la siguiente ubicación: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:674(title) 
 msgid "Image Packaging System Glossary"
@@ -1505,8 +1505,8 @@
 msgstr "entorno de arranque"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:684(para) 
-msgid "For an OpenSolaris 2010.03 release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
-msgstr "En OpenSolaris versión 2010.03, un entorno de arranque es una instancia de entorno arrancable de OpenSolaris. El sistema de archivos raíz y el resto de sistemas de archivos del entorno de arranque que contienen software del sistema son necesarios para constituir conjuntos de datos ZFS."
+msgid "For an OpenSolaris oi_151a release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
+msgstr "En OpenSolaris versión oi_151a, un entorno de arranque es una instancia de entorno arrancable de OpenSolaris. El sistema de archivos raíz y el resto de sistemas de archivos del entorno de arranque que contienen software del sistema son necesarios para constituir conjuntos de datos ZFS."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:685(para) 
 msgid "The active boot environment is the one that is currently booted. Many boot environments can present on an OpenSolaris system and an inactive boot environment can be in a state of waiting for activation upon system reboot."
--- a/src/gui/help/fr/fr.po	Sat Sep 03 23:27:12 2011 +0000
+++ b/src/gui/help/fr/fr.po	Sat Sep 03 23:30:55 2011 +0000
@@ -57,8 +57,8 @@
 msgstr "@@image: 'figures/update_all_new.png'; md5=3d505052632edfdb38212de7f7ffb22c"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:3(title) 
-msgid "OpenSolaris 2010.03 Package Manager Online Help"
-msgstr "Aide en ligne du Gestionnaire de packages OpenSolaris 2010.03"
+msgid "OpenSolaris oi_151a Package Manager Online Help"
+msgstr "Aide en ligne du Gestionnaire de packages OpenSolaris oi_151a"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:4(firstname) 
 msgid "OpenSolaris"
@@ -89,17 +89,17 @@
 msgstr "À propos du Gestionnaire de packages"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:34(para) 
-msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 Package Manager online help!"
+msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a Package Manager online help!"
 msgstr "Bienvenue dans l'aide en ligne "
-       "du Gestionnaire de packages <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03."
+       "du Gestionnaire de packages <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:35(para) 
 msgid "Use the help contents to learn how to use the Package Manager. Navigate through this help by clicking the topics displayed in the sidebar."
 msgstr "Cette aide en ligne vous explique comment utiliser le Gestionnaire de packages. Pour naviguer dans l'aide, cliquez sur la rubrique de votre choix dans la barre latérale."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:36(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
-msgstr "Le Gestionnaire de packages OpenSolaris 2010.03 constitue l'interface graphique du logiciel IPS (Image Packaging System). Le Gestionnaire de packages offre un sous-ensemble des fonctionnalités disponibles via les clients à interface de ligne de commande fournis avec IPS."
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
+msgstr "Le Gestionnaire de packages OpenSolaris oi_151a constitue l'interface graphique du logiciel IPS (Image Packaging System). Le Gestionnaire de packages offre un sous-ensemble des fonctionnalités disponibles via les clients à interface de ligne de commande fournis avec IPS."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:37(title) 
 msgid "Package Manager"
@@ -134,13 +134,13 @@
 msgstr "À propos d'Image Packaging System"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:54(para) 
-msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris 2010.03 release uses IPS as its packaging system."
+msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris oi_151a release uses IPS as its packaging system."
 msgstr "IPS (Image Packaging System) est une structure de "
-       "gestion du cycle de vie des logiciels (installation, mise à niveau et suppression). La version OpenSolaris 2010.03 utilise le logiciel IPS en tant que système d'empaquetage."
+       "gestion du cycle de vie des logiciels (installation, mise à niveau et suppression). La version OpenSolaris oi_151a utilise le logiciel IPS en tant que système d'empaquetage."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:55(para) 
-msgid "After an initial installation of the OpenSolaris 2010.03 operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
-msgstr "Après l'installation initiale du système d'exploitation OpenSolaris 2010.03, certaines applications logicielles que vous utilisez régulièrement ne sont pas immédiatement disponibles. Vous devez les télécharger et les installer sous forme de packages à partir d'un référentiel résidant sur le réseau. Un référentiel correspond à une source de packages."
+msgid "After an initial installation of the OpenSolaris oi_151a operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
+msgstr "Après l'installation initiale du système d'exploitation OpenSolaris oi_151a, certaines applications logicielles que vous utilisez régulièrement ne sont pas immédiatement disponibles. Vous devez les télécharger et les installer sous forme de packages à partir d'un référentiel résidant sur le réseau. Un référentiel correspond à une source de packages."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:56(para) 
 msgid "IPS provides a set of software tools that can be used to install packages from a repository, create and publish their own IPS packages, mirror an existing repository, and publish existing packages to a repository."
@@ -163,12 +163,12 @@
        "à partir de la ligne de commande."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:61(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
-msgstr "Dans le cas de la version OpenSolaris 2010.03, si IPS est installé sur un système en réseau, il peut automatiquement récupérer des packages fournis par l'éditeur OpenSolaris à partir du référentiel de packages situé à l'adresse suivante <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgstr "Dans le cas de la version OpenSolaris oi_151a, si IPS est installé sur un système en réseau, il peut automatiquement récupérer des packages fournis par l'éditeur OpenSolaris à partir du référentiel de packages situé à l'adresse suivante <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:62(para) 
-msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
-msgstr "Pour de plus amples informations sur IPS, reportez-vous au <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> "
+msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
+msgstr "Pour de plus amples informations sur IPS, reportez-vous au <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> "
        "et aux pages de manuel IPS <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:63(para) 
@@ -716,8 +716,8 @@
 msgstr "Un environnement d'initialisation est une image amorçable. Suite à une installation initiale d'OpenSolaris, un environnement d'initialisation est créé."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:317(para) 
-msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris 2010.03 system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
-msgstr "Vous pouvez conserver plusieurs environnements sur votre système OpenSolaris 2010.03. "
+msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris oi_151a system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
+msgstr "Vous pouvez conserver plusieurs environnements sur votre système OpenSolaris oi_151a. "
        "Utilisez la commande <command>beadm(1)</command> dans l'interface de ligne de commande "
        "(CLI) pour créer, renommer, monter ou démonter ou encore détruire ces environnements "
        "d'initialisation."
@@ -738,8 +738,8 @@
        "l'environnement d'origine. Une fois les mises à jour terminées, le clone est activé et devient le nouvel environnement d'initialisation par défaut au redémarrage du système. Vous avez néanmoins la possibilité de sélectionner l'environnement d'initialisation d'origine."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:321(para) 
-msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
-msgstr "Pour en savoir plus sur les environnements d'initialisation et sur la commande <command>beadm(1)</command>, reportez-vous aux pages de manuel beadm(1) et au document <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink>."
+msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
+msgstr "Pour en savoir plus sur les environnements d'initialisation et sur la commande <command>beadm(1)</command>, reportez-vous aux pages de manuel beadm(1) et au document <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:322(title) 
 msgid "Update All Packages (Update Your Image)"
@@ -1140,8 +1140,8 @@
 msgstr "Utilisation de WebInstall"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:545(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
-msgstr "Le Gestionnaire de packages OpenSolaris 2010.03 permet d'ajouter de nouveaux éditeurs et, éventuellement, d'installer des packages issus de ces éditeurs, et ce à l'aide de WebInstall, un processus simple à clic unique. WebInstall requiert le fichier <filename>.p5i</filename> contenant les éditeurs à ajouter et, éventuellement les packages à installer "
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
+msgstr "Le Gestionnaire de packages OpenSolaris oi_151a permet d'ajouter de nouveaux éditeurs et, éventuellement, d'installer des packages issus de ces éditeurs, et ce à l'aide de WebInstall, un processus simple à clic unique. WebInstall requiert le fichier <filename>.p5i</filename> contenant les éditeurs à ajouter et, éventuellement les packages à installer "
        "à partir de ces éditeurs, dont il lit et utilise les informations."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:546(title) 
@@ -1300,8 +1300,8 @@
 msgstr "Le Gestionnaire de mise à jour permet de mettre à jour les packages installés sur l'image. Il utilise l'éditeur qui est actuellement configuré dans le Gestionnaire de packages pour installer l'image la plus récente."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:613(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
-msgstr "Dans OpenSolaris 2010.03, le Gestionnaire de mise à jour actualise <emphasis role=\"strong\">tous</emphasis> les packages installés sur l'image."
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
+msgstr "Dans OpenSolaris oi_151a, le Gestionnaire de mise à jour actualise <emphasis role=\"strong\">tous</emphasis> les packages installés sur l'image."
        "Cela équivaut à exécuter la commande <command>pkg image-update</command> à partir de la ligne de commande."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:616(title) 
@@ -1421,12 +1421,12 @@
 msgstr "Pour relancer le processus de mise à jour de tous les packages, cliquez sur <guibutton>Tout mettre à jour</guibutton> dans la fenêtre <emphasis role=\"strong\">Gestionnaire de mise à jour</emphasis>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:669(title) 
-msgid "2010.03 Release Notes"
-msgstr "Notes de version 2010.03"
+msgid "oi_151a Release Notes"
+msgstr "Notes de version oi_151a"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:670(para) 
-msgid "The Release Notes for 2010.03 are available at the following location: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
-msgstr "Les notes de version 2010.03 sont disponibles à l'emplacement suivant : <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
+msgid "The Release Notes for oi_151a are available at the following location: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
+msgstr "Les notes de version oi_151a sont disponibles à l'emplacement suivant : <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:674(title) 
 msgid "Image Packaging System Glossary"
@@ -1453,8 +1453,8 @@
 msgstr "Environnement d'initialisation"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:684(para) 
-msgid "For an OpenSolaris 2010.03 release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
-msgstr "Dans le cadre de la version OpenSolaris 2010.03, un environnement d'initialisation est une instance d'un "
+msgid "For an OpenSolaris oi_151a release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
+msgstr "Dans le cadre de la version OpenSolaris oi_151a, un environnement d'initialisation est une instance d'un "
        "environnement OpenSolaris d'amorçage. Le système de fichiers racine et tous les autres systèmes de fichiers de l'environnement d'initialisation contenant le logiciel système doivent être des jeux de données ZFS."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:685(para) 
--- a/src/gui/help/hu/hu.po	Sat Sep 03 23:27:12 2011 +0000
+++ b/src/gui/help/hu/hu.po	Sat Sep 03 23:30:55 2011 +0000
@@ -59,8 +59,8 @@
 msgstr "@@image: 'figures/update_all_new.png'; md5=3d505052632edfdb38212de7f7ffb22c"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:3(title) 
-msgid "OpenSolaris 2010.03 Package Manager Online Help"
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 Csomagkezelő Sugó"
+msgid "OpenSolaris oi_151a Package Manager Online Help"
+msgstr "OpenSolaris oi_151a Csomagkezelő Sugó"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:4(firstname) 
 msgid "OpenSolaris"
@@ -91,16 +91,16 @@
 msgstr "A Csomagkezelőről"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:34(para) 
-msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 Package Manager online help!"
-msgstr "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 Package Manager online help!"
+msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a Package Manager online help!"
+msgstr "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a Package Manager online help!"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:35(para) 
 msgid "Use the help contents to learn how to use the Package Manager. Navigate through this help by clicking the topics displayed in the sidebar."
 msgstr "Use the help contents to learn how to use the Package Manager. Navigate through this help by clicking the topics displayed in the sidebar."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:36(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
-msgstr "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
+msgstr "The OpenSolaris oi_151a Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:37(title) 
 msgid "Package Manager"
@@ -135,12 +135,12 @@
 msgstr "Az Image Packaging System-ről"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:54(para) 
-msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris 2010.03 release uses IPS as its packaging system."
-msgstr "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris 2010.03 release uses IPS as its packaging system."
+msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris oi_151a release uses IPS as its packaging system."
+msgstr "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris oi_151a release uses IPS as its packaging system."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:55(para) 
-msgid "After an initial installation of the OpenSolaris 2010.03 operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
-msgstr "After an initial installation of the OpenSolaris 2010.03 operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
+msgid "After an initial installation of the OpenSolaris oi_151a operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
+msgstr "After an initial installation of the OpenSolaris oi_151a operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:56(para) 
 msgid "IPS provides a set of software tools that can be used to install packages from a repository, create and publish their own IPS packages, mirror an existing repository, and publish existing packages to a repository."
@@ -159,12 +159,12 @@
 msgstr "A Csomagkezelő a parancssorban végrehajtható műveletek egy részéhez nyújt elérést. "
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:61(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
-msgstr "For the OpenSolaris 2010.03 release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgstr "For the OpenSolaris oi_151a release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:62(para) 
-msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
-msgstr "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
+msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
+msgstr "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:63(para) 
 msgid "For more information about IPS, visit the <ulink url=\"http://opensolaris.org/os/project/pkg\">project page</ulink>."
@@ -697,8 +697,8 @@
 msgstr "A boot environment is an image that is bootable. Upon an initial OpenSolaris installation, a boot environment is created."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:317(para) 
-msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris 2010.03 system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
-msgstr "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris 2010.03 system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
+msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris oi_151a system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
+msgstr "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris oi_151a system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:318(para) 
 msgid "The Package Manager enables you to manage the boot environments created during the process of updating your image. For more information, see <xref linkend=\"manage-be\"/> section."
@@ -713,8 +713,8 @@
 msgstr "When you use either the Package Manager or the <command>pkg image-update</command> command to update all the packages in your active OpenSolaris boot environment, a clone of that boot environment is automatically created. The packages are updated in the clone rather than in the original boot environment. After successfully completing the updates, the new clone is activated. Then, the clone will become the new default boot environment on system reboot. The original boot environment is also available as an alternate selection."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:321(para) 
-msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
-msgstr "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
+msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
+msgstr "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:322(title) 
 msgid "Update All Packages (Update Your Image)"
@@ -1109,8 +1109,8 @@
 msgstr "WebTelepítő használata"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:545(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
-msgstr "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
+msgstr "The OpenSolaris oi_151a Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:546(title) 
 msgid "Export Package Selections as WebInstall Files"
@@ -1261,8 +1261,8 @@
 msgstr "You can use the Update Manager application to update the installed packages in your image. The Update Manager uses the publisher that is currently set in the Package Manager to install the latest image."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:613(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
-msgstr "For the OpenSolaris 2010.03 release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
+msgstr "For the OpenSolaris oi_151a release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:616(title) 
 msgid "Using the Update Manager"
@@ -1373,12 +1373,12 @@
 msgstr "Click <guibutton>Update All</guibutton> in the <emphasis role=\"strong\">Update Manager</emphasis> window to restart the process of updating all packages."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:669(title) 
-msgid "2010.03 Release Notes"
-msgstr "2010.03 Kiadási Megjegyzések"
+msgid "oi_151a Release Notes"
+msgstr "oi_151a Kiadási Megjegyzések"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:670(para) 
-msgid "The Release Notes for 2010.03 are available at the following location: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
-msgstr "The Release Notes for 2010.03 are available at the following location: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
+msgid "The Release Notes for oi_151a are available at the following location: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
+msgstr "The Release Notes for oi_151a are available at the following location: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:674(title) 
 msgid "Image Packaging System Glossary"
@@ -1405,8 +1405,8 @@
 msgstr "boot environment"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:684(para) 
-msgid "For an OpenSolaris 2010.03 release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
-msgstr "For an OpenSolaris 2010.03 release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
+msgid "For an OpenSolaris oi_151a release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
+msgstr "For an OpenSolaris oi_151a release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:685(para) 
 msgid "The active boot environment is the one that is currently booted. Many boot environments can present on an OpenSolaris system and an inactive boot environment can be in a state of waiting for activation upon system reboot."
--- a/src/gui/help/id/id.po	Sat Sep 03 23:27:12 2011 +0000
+++ b/src/gui/help/id/id.po	Sat Sep 03 23:30:55 2011 +0000
@@ -58,8 +58,8 @@
 msgstr "@ @ image: 'angka / update_all_new.png'; md5 = 3d505052632edfdb38212de7f7ffb22c"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:3(title) 
-msgid "OpenSolaris 2010.03 Package Manager Online Help"
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 Pengelola Paket Bantuan Online"
+msgid "OpenSolaris oi_151a Package Manager Online Help"
+msgstr "OpenSolaris oi_151a Pengelola Paket Bantuan Online"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:4(firstname) 
 msgid "OpenSolaris"
@@ -90,16 +90,16 @@
 msgstr "Tentang Pengelola Paket"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:34(para) 
-msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 Package Manager online help!"
-msgstr "Selamat datang di, OpenSolaris </trademark> 2010.03 bantuan online paket pengelola!"
+msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a Package Manager online help!"
+msgstr "Selamat datang di, OpenSolaris </trademark> oi_151a bantuan online paket pengelola!"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:35(para) 
 msgid "Use the help contents to learn how to use the Package Manager. Navigate through this help by clicking the topics displayed in the sidebar."
 msgstr "Gunakan isi bantuan untuk mempelajari cara menggunakan Package Manager. Menavigasi melalui bantuan ini dengan mengklik topik-topik yang ditampilkan di sidebar."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:36(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 Pengelola Paket Aplikasi ini merupakan antarmuka pengguna grafis untuk Image Packaging System (IPS) perangkat lunak. Pengelola Paket menyediakan subset dari fungsi yang ditawarkan oleh baris perintah (CLI) klien disediakan dengan IPS."
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
+msgstr "OpenSolaris oi_151a Pengelola Paket Aplikasi ini merupakan antarmuka pengguna grafis untuk Image Packaging System (IPS) perangkat lunak. Pengelola Paket menyediakan subset dari fungsi yang ditawarkan oleh baris perintah (CLI) klien disediakan dengan IPS."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:37(title) 
 msgid "Package Manager"
@@ -134,12 +134,12 @@
 msgstr "Tentang Image Packaging System"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:54(para) 
-msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris 2010.03 release uses IPS as its packaging system."
+msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris oi_151a release uses IPS as its packaging system."
 msgstr "Image Packaging System (IPS) adalah suatu kerangka kerja yang menyediakan perangkat lunak manajemen siklus hidup termasuk instalasi, upgrade, dan penghapusan. OpenSolaris rilis 2.010.03 yang menggunakan IPS sebagai packaging sistem."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:55(para) 
-msgid "After an initial installation of the OpenSolaris 2010.03 operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
-msgstr "Setelah instalasi awal dari sistem operasi OpenSolaris 2010.03, Anda akan menemukan bahwa beberapa aplikasi perangkat lunak yang Anda gunakan secara teratur tidak segera tersedia untuk Anda. Aplikasi perangkat lunak ini tersedia sebagai paket di repositori untuk men-download dan menginstal melalui jaringan. Sebuah repositori adalah sumber paket."
+msgid "After an initial installation of the OpenSolaris oi_151a operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
+msgstr "Setelah instalasi awal dari sistem operasi OpenSolaris oi_151a, Anda akan menemukan bahwa beberapa aplikasi perangkat lunak yang Anda gunakan secara teratur tidak segera tersedia untuk Anda. Aplikasi perangkat lunak ini tersedia sebagai paket di repositori untuk men-download dan menginstal melalui jaringan. Sebuah repositori adalah sumber paket."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:56(para) 
 msgid "IPS provides a set of software tools that can be used to install packages from a repository, create and publish their own IPS packages, mirror an existing repository, and publish existing packages to a repository."
@@ -158,12 +158,12 @@
 msgstr "Pengelola Paket menyediakan subset dari tugas-tugas yang dapat dilakukan dari baris perintah."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:61(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
-msgstr "Untuk OpenSolaris rilis 2010.03, jika sistem yang terinstal adalah IPS pada jaringan, IPS dapat secara otomatis mengambil paket yang disediakan oleh penerbit OpenSolaris dari repositori paket terletak di <ulink url = \"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgstr "Untuk OpenSolaris rilis oi_151a, jika sistem yang terinstal adalah IPS pada jaringan, IPS dapat secara otomatis mengambil paket yang disediakan oleh penerbit OpenSolaris dari repositori paket terletak di <ulink url = \"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:62(para) 
-msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
-msgstr "Untuk informasi lebih IPS dokumentasi, lihat di <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
+msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
+msgstr "Untuk informasi lebih IPS dokumentasi, lihat di <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:63(para) 
 msgid "For more information about IPS, visit the <ulink url=\"http://opensolaris.org/os/project/pkg\">project page</ulink>."
@@ -694,8 +694,8 @@
 msgstr "Boot environment adalah image yang bootable. Setelah awal instalasi OpenSolaris, sebuah boot environment dibuat."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:317(para) 
-msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris 2010.03 system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
-msgstr "Anda dapat mengelola beberapa Boot Environment pada sistem OpenSolaris 2010.03. Gunakan perintah <command>beadm(1)</command> pada command-line interface (CLI) untuk membuat, memberi nama baru, mount atau unmount, atau menghapus boot environment."
+msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris oi_151a system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
+msgstr "Anda dapat mengelola beberapa Boot Environment pada sistem OpenSolaris oi_151a. Gunakan perintah <command>beadm(1)</command> pada command-line interface (CLI) untuk membuat, memberi nama baru, mount atau unmount, atau menghapus boot environment."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:318(para) 
 msgid "The Package Manager enables you to manage the boot environments created during the process of updating your image. For more information, see <xref linkend=\"manage-be\"/> section."
@@ -710,8 +710,8 @@
 msgstr "Bila Anda menggunakan baik Pengelola Paket atau perintah <command>pkg image-update</command> untuk memperbarui semua paket pada boot environment OpenSolaris Anda yang aktif, sebuah klon dari boot environment tersebut dibuat secara otomatis. Paket-paket yang akan diperbarui di klon bukan di boot environment yang asli. Setelah berhasil menyelesaikan pembaruan, kloning baru diaktifkan. Kemudian, klon akan menjadi boot environment default yang baru pada sistem reboot. Boot environment yang asli juga tersedia sebagai pilihan alternatif."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:321(para) 
-msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
-msgstr "Lihat halaman beadm(1) man dan <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Memperbarui dan Mengelola Boot Environment</citetitle></ulink> untuk mempelajari tentang boot environment dan perintah <command>beadm(1)</command>."
+msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
+msgstr "Lihat halaman beadm(1) man dan <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Memperbarui dan Mengelola Boot Environment</citetitle></ulink> untuk mempelajari tentang boot environment dan perintah <command>beadm(1)</command>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:322(title) 
 msgid "Update All Packages (Update Your Image)"
@@ -1106,8 +1106,8 @@
 msgstr "Bekerja Dengan WebInstall"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:545(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
-msgstr "Pengelola Paket OpenSolaris 2010.03 menyediakan dukungan bagi pengguna untuk menambahkan penerbit baru dan secara opsional, instal paket-paket dari penerbit ini menggunakan satu-klik sederhana melalaui WebInstall. Berkas<filename>.p5i</filename> yang berisi penerbit untuk ditambahkan dan secara opsional, paket-paket yang dapat diinstal dari penerbit ini, diperlukan untuk proses WebInstall. Informasi yang terkandung dalam berkas<filename>.p5i</filename> dibaca dan digunakan oleh proses WebInstall."
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
+msgstr "Pengelola Paket OpenSolaris oi_151a menyediakan dukungan bagi pengguna untuk menambahkan penerbit baru dan secara opsional, instal paket-paket dari penerbit ini menggunakan satu-klik sederhana melalaui WebInstall. Berkas<filename>.p5i</filename> yang berisi penerbit untuk ditambahkan dan secara opsional, paket-paket yang dapat diinstal dari penerbit ini, diperlukan untuk proses WebInstall. Informasi yang terkandung dalam berkas<filename>.p5i</filename> dibaca dan digunakan oleh proses WebInstall."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:546(title) 
 msgid "Export Package Selections as WebInstall Files"
@@ -1258,8 +1258,8 @@
 msgstr "Anda dapat menggunakan aplikasi Pengelola Pembaruan untuk memperbarui paket-paket yang terinstal di image Anda. Pengelola Pembaruan yang menggunakan penerbit saat ini diatur di Pengelola Paket untuk menginstal image terbaru."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:613(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
-msgstr "Pada rilis OpenSolaris 2010.03, Pengelola Pembaruan memperbarui <emphasis role=\"strong\">semua</emphasis> paket yang terinstal dalam image. Tindakan ini sama seperti menjalankan perintah<command>pkg image-update</command> dari command-line."
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
+msgstr "Pada rilis OpenSolaris oi_151a, Pengelola Pembaruan memperbarui <emphasis role=\"strong\">semua</emphasis> paket yang terinstal dalam image. Tindakan ini sama seperti menjalankan perintah<command>pkg image-update</command> dari command-line."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:616(title) 
 msgid "Using the Update Manager"
@@ -1370,12 +1370,12 @@
 msgstr "Klik <guibutton>Perbarui Semua</guibutton> pada jendela<emphasis role=\"strong\">Pengelola Pembaruan</emphasis> untuk start ulang proses pembaruan semua paket."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:669(title) 
-msgid "2010.03 Release Notes"
-msgstr "Catatan Rilis 2010.03"
+msgid "oi_151a Release Notes"
+msgstr "Catatan Rilis oi_151a"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:670(para) 
-msgid "The Release Notes for 2010.03 are available at the following location: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
-msgstr "Catatan Rilis 2010.03 tersedia di lokasi berikut: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
+msgid "The Release Notes for oi_151a are available at the following location: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
+msgstr "Catatan Rilis oi_151a tersedia di lokasi berikut: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:674(title) 
 msgid "Image Packaging System Glossary"
@@ -1402,8 +1402,8 @@
 msgstr "boot environment"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:684(para) 
-msgid "For an OpenSolaris 2010.03 release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
-msgstr "Untuk OpenSolaris rilis 2010.03, boot environment adalah sebuah instans dari sebuah bootable OpenSolaris environment. Sistem berkas root dan semua sistem berkas lain dari boot environment yang berisi perangkat lunak sistem yang diperlukan untuk ZFS dataset."
+msgid "For an OpenSolaris oi_151a release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
+msgstr "Untuk OpenSolaris rilis oi_151a, boot environment adalah sebuah instans dari sebuah bootable OpenSolaris environment. Sistem berkas root dan semua sistem berkas lain dari boot environment yang berisi perangkat lunak sistem yang diperlukan untuk ZFS dataset."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:685(para) 
 msgid "The active boot environment is the one that is currently booted. Many boot environments can present on an OpenSolaris system and an inactive boot environment can be in a state of waiting for activation upon system reboot."
--- a/src/gui/help/it/it.po	Sat Sep 03 23:27:12 2011 +0000
+++ b/src/gui/help/it/it.po	Sat Sep 03 23:30:55 2011 +0000
@@ -57,8 +57,8 @@
 msgstr "@@image: 'figures/update_all_new.png'; md5=3d505052632edfdb38212de7f7ffb22c"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:3(title) 
-msgid "OpenSolaris 2010.03 Package Manager Online Help"
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 Package Manager - Guida in linea"
+msgid "OpenSolaris oi_151a Package Manager Online Help"
+msgstr "OpenSolaris oi_151a Package Manager - Guida in linea"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:4(firstname) 
 msgid "OpenSolaris"
@@ -89,8 +89,8 @@
 msgstr "Informazioni su Package Manager"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:34(para) 
-msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 Package Manager online help!"
-msgstr "Benvenuti nella Guida in linea di Package Manager <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03"
+msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a Package Manager online help!"
+msgstr "Benvenuti nella Guida in linea di Package Manager <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:35(para) 
 msgid "Use the help contents to learn how to use the Package Manager. Navigate through this help by clicking the topics displayed in the sidebar."
@@ -98,8 +98,8 @@
        "attraverso i suoi contenuti, fare clic sugli argomenti visualizzati nella barra laterale."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:36(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
-msgstr "L'applicazione OpenSolaris 2010.03 Package Manager è un'interfaccia "
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
+msgstr "L'applicazione OpenSolaris oi_151a Package Manager è un'interfaccia "
        "utente grafica per il software Image Packaging System (IPS). Package Manager fornisce un sottoinsieme delle funzionalità offerte dai client a riga di comando (CLI) forniti con IPS."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:37(title) 
@@ -137,14 +137,14 @@
 msgstr "Informazioni su Image Packaging System"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:54(para) 
-msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris 2010.03 release uses IPS as its packaging system."
+msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris oi_151a release uses IPS as its packaging system."
 msgstr "Image Packaging System (IPS) è una struttura di "
        "gestione del ciclo di vita del software, comprese le operazioni di installazione, aggiornamento e "
-       "rimozione. La versione OpenSolaris 2010.03 utilizza IPS come sistema di gestione dei pacchetti."
+       "rimozione. La versione OpenSolaris oi_151a utilizza IPS come sistema di gestione dei pacchetti."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:55(para) 
-msgid "After an initial installation of the OpenSolaris 2010.03 operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
-msgstr "Al termine dell'installazione iniziale del sistema operativo OpenSolaris 2010.03, "
+msgid "After an initial installation of the OpenSolaris oi_151a operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
+msgstr "Al termine dell'installazione iniziale del sistema operativo OpenSolaris oi_151a, "
        "alcune delle applicazioni software utilizzate regolarmente "
        "non sono immediatamente disponibili. Queste applicazioni software sono "
        "disponibili come pacchetti in un repository per il download e l'installazione in rete. Un repository è un'origine per i pacchetti."
@@ -175,13 +175,13 @@
        "dalla riga di comando."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:61(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
-msgstr "Per la release OpenSolaris 2010.03, se il sistema in cui è installato IPS è in rete, IPS è in grado di "
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgstr "Per la release OpenSolaris oi_151a, se il sistema in cui è installato IPS è in rete, IPS è in grado di "
        "recuperare automaticamente i pacchetti forniti dal publisher OpenSolaris dal repository dei pacchetti all'indirizzo <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:62(para) 
-msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
-msgstr "Per altra documentazione relativa a IPS, vedere la <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Guida in linea per Image Packaging System</citetitle></ulink> e le pagine man <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\"></ulink>."
+msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
+msgstr "Per altra documentazione relativa a IPS, vedere la <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Guida in linea per Image Packaging System</citetitle></ulink> e le pagine man <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\"></ulink>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:63(para) 
 msgid "For more information about IPS, visit the <ulink url=\"http://opensolaris.org/os/project/pkg\">project page</ulink>."
@@ -743,8 +743,8 @@
        "viene creato un ambiente di avvio."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:317(para) 
-msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris 2010.03 system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
-msgstr "Nel sistema OpenSolaris 2010.03 è possibile mantenere più ambienti di avvio."
+msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris oi_151a system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
+msgstr "Nel sistema OpenSolaris oi_151a è possibile mantenere più ambienti di avvio."
        "Utilizzare il comando <command>beadm(1)</command> dall'interfaccia della riga "
        "di comando per creare, rinominare, attivare o disattivare, oppure eliminare tali "
        "ambienti di avvio."
@@ -774,9 +774,9 @@
        "selezione alternativa."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:321(para) 
-msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
+msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
 msgstr ""
-       "Fare riferimento alle pagine man sul comando beadm(1) e al documento <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Aggiornamento e gestione degli "
+       "Fare riferimento alle pagine man sul comando beadm(1) e al documento <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Aggiornamento e gestione degli "
        "ambienti di avvio</citetitle></ulink> per ulteriori informazioni sugli ambienti "
        "di avvio e sul comando <command>beadm(1)</command>."
 
@@ -1202,8 +1202,8 @@
 msgstr "Utilizzo di WebInstall"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:545(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 Package Manager consente di aggiungere nuovi publisher e, facoltativamente, di installare i pacchetti da questi publisher mediante il semplice processo WebInstall. Per questo processo è necessario un file <filename>.p5i</filename> contenente i publisher da aggiungere e, facoltativamente, i pacchetti che possono essere installati da tali publisher. Le informazioni contenute nel file <filename>.p5i</filename> vengono lette e utilizzate dal processo WebInstall."
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
+msgstr "OpenSolaris oi_151a Package Manager consente di aggiungere nuovi publisher e, facoltativamente, di installare i pacchetti da questi publisher mediante il semplice processo WebInstall. Per questo processo è necessario un file <filename>.p5i</filename> contenente i publisher da aggiungere e, facoltativamente, i pacchetti che possono essere installati da tali publisher. Le informazioni contenute nel file <filename>.p5i</filename> vengono lette e utilizzate dal processo WebInstall."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:546(title) 
 msgid "Export Package Selections as WebInstall Files"
@@ -1366,8 +1366,8 @@
        "nella propria immagine. Update Manager utilizza il publisher correntemente impostato in Package Manager per l'installazione dell'immagine più recente."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:613(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
-msgstr "Per OpenSolaris versione 2010.03, Update Manager consente di aggiornare <emphasis "
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
+msgstr "Per OpenSolaris versione oi_151a, Update Manager consente di aggiornare <emphasis "
        "role=\"strong\">tutti</emphasis> i pacchetti installati nell'immagine. Questa azione può essere eseguita anche mediante il comando <command>pkg image-update</command> "
        "dalla riga di comando."
 
@@ -1515,12 +1515,12 @@
 msgstr "Fare clic su <guibutton>Aggiorna tutto</guibutton> nella finestra <emphasis role=\"strong\">Update Manager</emphasis> per riavviare il processo di aggiornamento di tutti i pacchetti."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:669(title) 
-msgid "2010.03 Release Notes"
-msgstr "Note di rilascio della versione 2010.03"
+msgid "oi_151a Release Notes"
+msgstr "Note di rilascio della versione oi_151a"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:670(para) 
-msgid "The Release Notes for 2010.03 are available at the following location: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
-msgstr "Le Note di rilascio per la versione 2010.03 sono disponibili al seguente percorso: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
+msgid "The Release Notes for oi_151a are available at the following location: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
+msgstr "Le Note di rilascio per la versione oi_151a sono disponibili al seguente percorso: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:674(title) 
 msgid "Image Packaging System Glossary"
@@ -1547,9 +1547,9 @@
 msgstr "ambiente di avvio"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:684(para) 
-msgid "For an OpenSolaris 2010.03 release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
+msgid "For an OpenSolaris oi_151a release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
 msgstr ""
-       "Per una versione OpenSolaris 2010.03, un ambiente di avvio è l'istanza di un ambiente "
+       "Per una versione OpenSolaris oi_151a, un ambiente di avvio è l'istanza di un ambiente "
        "OpenSolaris di avvio. Il file system root e tutti gli altri file system dell'ambiente di avvio in cui è presente il software di sistema devono essere costituiti da set di dati ZFS."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:685(para) 
--- a/src/gui/help/ja/ja.po	Sat Sep 03 23:27:12 2011 +0000
+++ b/src/gui/help/ja/ja.po	Sat Sep 03 23:30:55 2011 +0000
@@ -57,8 +57,8 @@
 msgstr "@@image: 'figures/update_all_new.png'; md5=3d505052632edfdb38212de7f7ffb22c"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:3(title) 
-msgid "OpenSolaris 2010.03 Package Manager Online Help"
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 パッケージマネージャーオンラインヘルプ"
+msgid "OpenSolaris oi_151a Package Manager Online Help"
+msgstr "OpenSolaris oi_151a パッケージマネージャーオンラインヘルプ"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:4(firstname) 
 msgid "OpenSolaris"
@@ -89,9 +89,9 @@
 msgstr "パッケージマネージャーについて"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:34(para) 
-msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 Package Manager online help!"
+msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a Package Manager online help!"
 msgstr ""
-       "<trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 パッケージマネージャーの"
+       "<trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a パッケージマネージャーの"
        "オンラインヘルプへようこそ"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:35(para) 
@@ -100,8 +100,8 @@
        "このヘルプ内を移動するには、サイドバーに表示されているトピックをクリックしてください。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:36(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 パッケージマネージャーアプリケーションは、"
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
+msgstr "OpenSolaris oi_151a パッケージマネージャーアプリケーションは、"
        "IPS (Image Packaging System) ソフトウェアのグラフィカルユーザーインタフェースです。パッケージマネージャーは IPS が提供するコマンド行 (CLI) クライアントによる機能のサブセットを提供します。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:37(title) 
@@ -139,12 +139,12 @@
 msgstr "Image Packaging System について"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:54(para) 
-msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris 2010.03 release uses IPS as its packaging system."
-msgstr "Image Packaging System (IPS) は、インストール、アップグレード、削除といったソフトウェアのライフサイクル管理を提供するフレームワークです。OpenSolaris 2010.03 リリースは IPS をパッケージシステムとして使用します。"
+msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris oi_151a release uses IPS as its packaging system."
+msgstr "Image Packaging System (IPS) は、インストール、アップグレード、削除といったソフトウェアのライフサイクル管理を提供するフレームワークです。OpenSolaris oi_151a リリースは IPS をパッケージシステムとして使用します。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:55(para) 
-msgid "After an initial installation of the OpenSolaris 2010.03 operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 オペレーティングシステムの初期インストールのあと、"
+msgid "After an initial installation of the OpenSolaris oi_151a operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
+msgstr "OpenSolaris oi_151a オペレーティングシステムの初期インストールのあと、"
        "通常使用するソフトウェアアプリケーションのいくつかが"
        "すぐに使用可能ではありません。これらのソフトウェアアプリケーションは、"
        "リポジトリのパッケージとして用意されており、ネットワーク経由で"
@@ -175,12 +175,12 @@
        "実行できます。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:61(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 リリースの場合、IPS のインストールされたシステムがネットワーク上にあれば、IPS は自動的に <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/> にある OpenSolaris の発行元によって提供されたパッケージを検索できます。 "
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgstr "OpenSolaris oi_151a リリースの場合、IPS のインストールされたシステムがネットワーク上にあれば、IPS は自動的に <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/> にある OpenSolaris の発行元によって提供されたパッケージを検索できます。 "
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:62(para) 
-msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
-msgstr "IPS については、<ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink>および<filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">マニュアルページ</ulink>を参照してください。"
+msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
+msgstr "IPS については、<ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink>および<filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">マニュアルページ</ulink>を参照してください。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:63(para) 
 msgid "For more information about IPS, visit the <ulink url=\"http://opensolaris.org/os/project/pkg\">project page</ulink>."
@@ -742,8 +742,8 @@
        "ブート環境が作成されます。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:317(para) 
-msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris 2010.03 system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 システム上に複数のブート環境を維持することができます。"
+msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris oi_151a system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
+msgstr "OpenSolaris oi_151a システム上に複数のブート環境を維持することができます。"
        "これらのブート環境の作成、名前の変更、マウント、マウント解除、または破棄を行うには、"
        "コマンド行インタフェース (CLI) から <command>beadm(1)</command> コマンドを"
        "使用します。"
@@ -770,8 +770,8 @@
        "代替ブート環境として使用可能です。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:321(para) 
-msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
-msgstr "ブート環境と<command>beadm(1)</command>コマンドの詳細についてはbeadm(1) マニュアルページと<ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink>のドキュメントを参照してください。"
+msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
+msgstr "ブート環境と<command>beadm(1)</command>コマンドの詳細についてはbeadm(1) マニュアルページと<ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink>のドキュメントを参照してください。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:322(title) 
 msgid "Update All Packages (Update Your Image)"
@@ -1180,8 +1180,8 @@
 msgstr "WebInstall の操作"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:545(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 パッケージマネージャーでは、ユーザーが簡単なワンクリックの WebInstall プロセスを使用して新しい発行元を追加したり、必要に応じてこれらの発行元からパッケージをインストールしたりできるようにするサポートが提供されています。<filename>.p5i</filename> ファイルには、追加する発行元のほか、これらの発行元からインストールできパッケージも場合に応じて含まれており、WebInstall プロセスにはこのファイルが必要です。<filename>.p5i</filename> ファイルに含まれている情報は WebInstall プロセスによって読み込まれ、使用されます。"
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
+msgstr "OpenSolaris oi_151a パッケージマネージャーでは、ユーザーが簡単なワンクリックの WebInstall プロセスを使用して新しい発行元を追加したり、必要に応じてこれらの発行元からパッケージをインストールしたりできるようにするサポートが提供されています。<filename>.p5i</filename> ファイルには、追加する発行元のほか、これらの発行元からインストールできパッケージも場合に応じて含まれており、WebInstall プロセスにはこのファイルが必要です。<filename>.p5i</filename> ファイルに含まれている情報は WebInstall プロセスによって読み込まれ、使用されます。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:546(title) 
 msgid "Export Package Selections as WebInstall Files"
@@ -1342,8 +1342,8 @@
 msgstr "更新マネージャーアプリケーションを使用して、イメージ内にインストールされたパッケージを更新できます。更新マネージャーはパッケージマネージャーの中に現在設定されている発行元を使用して最新のイメージをインストールします。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:613(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 リリースでは、更新マネージャーによって、イメージ内の<emphasis role=\"strong\">すべての</emphasis>インストール済みパッケージが更新されます。このアクションは、コマンド行から <command>pkg image-update</command> コマンドを実行することと同等です。"
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
+msgstr "OpenSolaris oi_151a リリースでは、更新マネージャーによって、イメージ内の<emphasis role=\"strong\">すべての</emphasis>インストール済みパッケージが更新されます。このアクションは、コマンド行から <command>pkg image-update</command> コマンドを実行することと同等です。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:616(title) 
 msgid "Using the Update Manager"
@@ -1488,12 +1488,12 @@
 msgstr "すべてのパッケージの更新処理を再開するには、<emphasis role=\"strong\">「更新マネージャー」</emphasis>ウィンドウにある<guibutton>「すべて更新」</guibutton>ボタンをクリックします。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:669(title) 
-msgid "2010.03 Release Notes"
-msgstr "2010.03 リリースノート"
+msgid "oi_151a Release Notes"
+msgstr "oi_151a リリースノート"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:670(para) 
-msgid "The Release Notes for 2010.03 are available at the following location: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
-msgstr "2010.03 リリースノートは、次の場所で参照できます。: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>"
+msgid "The Release Notes for oi_151a are available at the following location: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
+msgstr "oi_151a リリースノートは、次の場所で参照できます。: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:674(title) 
 msgid "Image Packaging System Glossary"
@@ -1520,9 +1520,9 @@
 msgstr "ブート環境"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:684(para) 
-msgid "For an OpenSolaris 2010.03 release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
+msgid "For an OpenSolaris oi_151a release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
 msgstr ""
-       "OpenSolaris 2010.03 リリースにおいて、ブート環境とはブート可能な OpenSolaris 環境のインスタンスのことです。ブート環境の、システムソフトウェアを含むルートファイルシステムとその他のすべてのファイルシステムは、ZFS データセットである必要があります。"
+       "OpenSolaris oi_151a リリースにおいて、ブート環境とはブート可能な OpenSolaris 環境のインスタンスのことです。ブート環境の、システムソフトウェアを含むルートファイルシステムとその他のすべてのファイルシステムは、ZFS データセットである必要があります。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:685(para) 
 msgid "The active boot environment is the one that is currently booted. Many boot environments can present on an OpenSolaris system and an inactive boot environment can be in a state of waiting for activation upon system reboot."
--- a/src/gui/help/ko/ko.po	Sat Sep 03 23:27:12 2011 +0000
+++ b/src/gui/help/ko/ko.po	Sat Sep 03 23:30:55 2011 +0000
@@ -57,8 +57,8 @@
 msgstr "@@image: 'figures/update_all_new.png'; md5=3d505052632edfdb38212de7f7ffb22c"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:3(title) 
-msgid "OpenSolaris 2010.03 Package Manager Online Help"
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 패키지 관리자 온라인 도움말"
+msgid "OpenSolaris oi_151a Package Manager Online Help"
+msgstr "OpenSolaris oi_151a 패키지 관리자 온라인 도움말"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:4(firstname) 
 msgid "OpenSolaris"
@@ -89,16 +89,16 @@
 msgstr "패키지 관리자 정보"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:34(para) 
-msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 Package Manager online help!"
-msgstr "<trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 패키지 관리자 온라인 도움말 시작!"
+msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a Package Manager online help!"
+msgstr "<trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a 패키지 관리자 온라인 도움말 시작!"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:35(para) 
 msgid "Use the help contents to learn how to use the Package Manager. Navigate through this help by clicking the topics displayed in the sidebar."
 msgstr "이 도움말 내용을 사용하여 패키지 관리자 사용 방법을 배울 수 있습니다. 사이드바에 표시되는 항목을 눌러 이 도움말을 탐색하십시오."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:36(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 패키지 관리자 응용 프로그램은 이미지 패키징 시스템(Image Packaging System, IPS) 소프트웨어의 그래픽 사용자 인터페이스입니다. 패키지 관리자는 IPS와 함께 제공된 명령줄(CLI) 클라이언트에서 제공하는 기능의 일부를 제공합니다."
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
+msgstr "OpenSolaris oi_151a 패키지 관리자 응용 프로그램은 이미지 패키징 시스템(Image Packaging System, IPS) 소프트웨어의 그래픽 사용자 인터페이스입니다. 패키지 관리자는 IPS와 함께 제공된 명령줄(CLI) 클라이언트에서 제공하는 기능의 일부를 제공합니다."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:37(title) 
 msgid "Package Manager"
@@ -135,12 +135,12 @@
 msgstr "이미지 패키징 시스템 정보"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:54(para) 
-msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris 2010.03 release uses IPS as its packaging system."
-msgstr "이미지 패키징 시스템(Image Packaging System, IPS)은 설치, 업그레이드 및 제거를 비롯하여 소프트웨어 수명 주기 관리를 제공하는 프레임워크입니다. OpenSolaris 2010.03 릴리스에서는 IPS를 패키징 시스템으로 사용합니다."
+msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris oi_151a release uses IPS as its packaging system."
+msgstr "이미지 패키징 시스템(Image Packaging System, IPS)은 설치, 업그레이드 및 제거를 비롯하여 소프트웨어 수명 주기 관리를 제공하는 프레임워크입니다. OpenSolaris oi_151a 릴리스에서는 IPS를 패키징 시스템으로 사용합니다."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:55(para) 
-msgid "After an initial installation of the OpenSolaris 2010.03 operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 운영 체제의 초기 설치 후에는 정기적으로 사용하는 소프트웨어 응용 프로그램 일부를 즉시 사용할 수 없게 됩니다. 이러한 소프트웨어 응용 프로그램은 저장소에서 네트워크를 통해 다운로드하고 설치하여 패키지로 사용할 수 있습니다. 저장소는 패키지의 소스입니다."
+msgid "After an initial installation of the OpenSolaris oi_151a operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
+msgstr "OpenSolaris oi_151a 운영 체제의 초기 설치 후에는 정기적으로 사용하는 소프트웨어 응용 프로그램 일부를 즉시 사용할 수 없게 됩니다. 이러한 소프트웨어 응용 프로그램은 저장소에서 네트워크를 통해 다운로드하고 설치하여 패키지로 사용할 수 있습니다. 저장소는 패키지의 소스입니다."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:56(para) 
 msgid "IPS provides a set of software tools that can be used to install packages from a repository, create and publish their own IPS packages, mirror an existing repository, and publish existing packages to a repository."
@@ -166,12 +166,12 @@
        "제공합니다."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:61(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 릴리스의 경우 IPS가 설치된 시스템이 네트워크에 연결되면 IPS는 <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>에 있는 패키지 저장소에서 OpenSolaris 게시자가 제공하는 패키지를 자동으로 검색할 수 있습니다."
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgstr "OpenSolaris oi_151a 릴리스의 경우 IPS가 설치된 시스템이 네트워크에 연결되면 IPS는 <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>에 있는 패키지 저장소에서 OpenSolaris 게시자가 제공하는 패키지를 자동으로 검색할 수 있습니다."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:62(para) 
-msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
-msgstr "자세한 IPS 설명서의 경우 <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> 및 <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">매뉴얼 페이지</ulink>를 참조하십시오."
+msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
+msgstr "자세한 IPS 설명서의 경우 <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> 및 <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">매뉴얼 페이지</ulink>를 참조하십시오."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:63(para) 
 msgid "For more information about IPS, visit the <ulink url=\"http://opensolaris.org/os/project/pkg\">project page</ulink>."
@@ -722,8 +722,8 @@
        "부트 환경이 만들어집니다."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:317(para) 
-msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris 2010.03 system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 시스템에서 다중 부트 환경을 유지 관리할 수 있습니다. 이러한 부트 환경의 만들기, 이름 바꾸기, 마운트, 마운트 해제 또는 삭제를 수행하려면 명령줄 인터페이스(Command-Line Interface, CLI)에서 <command>beadm(1)</command> 명령을 사용합니다."
+msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris oi_151a system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
+msgstr "OpenSolaris oi_151a 시스템에서 다중 부트 환경을 유지 관리할 수 있습니다. 이러한 부트 환경의 만들기, 이름 바꾸기, 마운트, 마운트 해제 또는 삭제를 수행하려면 명령줄 인터페이스(Command-Line Interface, CLI)에서 <command>beadm(1)</command> 명령을 사용합니다."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:318(para) 
 msgid "The Package Manager enables you to manage the boot environments created during the process of updating your image. For more information, see <xref linkend=\"manage-be\"/> section."
@@ -746,8 +746,8 @@
        "사용할 수 있습니다."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:321(para) 
-msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
-msgstr "부트 환경과 <command>beadm(1)</command> 명령에 대해 자세히 알아보려면 beadm(1) 매뉴얼 페이지와 <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>부트 환경 업그레이드 및 관리</citetitle></ulink> 문서를 참조하십시오."
+msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
+msgstr "부트 환경과 <command>beadm(1)</command> 명령에 대해 자세히 알아보려면 beadm(1) 매뉴얼 페이지와 <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>부트 환경 업그레이드 및 관리</citetitle></ulink> 문서를 참조하십시오."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:322(title) 
 msgid "Update All Packages (Update Your Image)"
@@ -1152,8 +1152,8 @@
 msgstr "WebInstall 작업"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:545(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 패키지 관리자는 사용자가 새 게시자를 추가하고, 한 번만 누르는 간단한 WebInstall 프로세스를 사용하여 이러한 게시자에서 패키지를 설치(선택 사항)할 수 있도록 지원합니다. WebInstall 프로세스에는"
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
+msgstr "OpenSolaris oi_151a 패키지 관리자는 사용자가 새 게시자를 추가하고, 한 번만 누르는 간단한 WebInstall 프로세스를 사용하여 이러한 게시자에서 패키지를 설치(선택 사항)할 수 있도록 지원합니다. WebInstall 프로세스에는"
        "추가할 게시자 및 이러한 게시자에서 설치할 수 있는 패키지(선택 사항)가 들어 있는 <filename>.p5i</filename> 파일이 필요합니다. <filename>.p5i</filename> 파일에 있는 정보는 WebInstall 프로세스에서 읽고 사용합니다."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:546(title) 
@@ -1316,8 +1316,8 @@
 msgstr "업데이트 관리자 응용 프로그램을 사용하여 이미지에 있는 설치된 패키지를 업데이트할 수 있습니다. 업데이트 관리자에서는 현재 패키지 관리자에 설정되어 있는 게시자를 사용하여 최신 이미지를 설치합니다."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:613(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 릴리스의 경우 업데이트 관리자는 이미지에 있는 <emphasis role=\"strong\">모든</emphasis> 설치된 패키지를 업데이트합니다. 이 작업은 명령줄에서 <command>pkg image-update</command> 명령을 실행하는 것과 같습니다."
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
+msgstr "OpenSolaris oi_151a 릴리스의 경우 업데이트 관리자는 이미지에 있는 <emphasis role=\"strong\">모든</emphasis> 설치된 패키지를 업데이트합니다. 이 작업은 명령줄에서 <command>pkg image-update</command> 명령을 실행하는 것과 같습니다."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:616(title) 
 msgid "Using the Update Manager"
@@ -1461,12 +1461,12 @@
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">업데이트 관리자</emphasis> 창에서 <guibutton>모두 업데이트</guibutton>를 눌러 모든 패키지 업데이트 프로세스를 재시작합니다."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:669(title) 
-msgid "2010.03 Release Notes"
-msgstr "2010.03 릴리스 노트"
+msgid "oi_151a Release Notes"
+msgstr "oi_151a 릴리스 노트"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:670(para) 
-msgid "The Release Notes for 2010.03 are available at the following location: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
-msgstr "2010.03에 대한 릴리스 노트는 <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>에서 제공됩니다."
+msgid "The Release Notes for oi_151a are available at the following location: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
+msgstr "oi_151a에 대한 릴리스 노트는 <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>에서 제공됩니다."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:674(title) 
 msgid "Image Packaging System Glossary"
@@ -1493,8 +1493,8 @@
 msgstr "부트 환경"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:684(para) 
-msgid "For an OpenSolaris 2010.03 release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 릴리스의 경우 부트 환경은 부트 가능한 OpenSolaris 환경의 인스턴스입니다. 루트 파일 시스템과 시스템 소프트웨어가 포함되어 있는 부트 환경의 기타 모든 파일 시스템이 ZFS 데이터 세트여야 합니다."
+msgid "For an OpenSolaris oi_151a release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
+msgstr "OpenSolaris oi_151a 릴리스의 경우 부트 환경은 부트 가능한 OpenSolaris 환경의 인스턴스입니다. 루트 파일 시스템과 시스템 소프트웨어가 포함되어 있는 부트 환경의 기타 모든 파일 시스템이 ZFS 데이터 세트여야 합니다."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:685(para) 
 msgid "The active boot environment is the one that is currently booted. Many boot environments can present on an OpenSolaris system and an inactive boot environment can be in a state of waiting for activation upon system reboot."
--- a/src/gui/help/pl/pl.po	Sat Sep 03 23:27:12 2011 +0000
+++ b/src/gui/help/pl/pl.po	Sat Sep 03 23:30:55 2011 +0000
@@ -59,8 +59,8 @@
 msgstr "@@image: 'figures/update_all_new.png'; md5=3d505052632edfdb38212de7f7ffb22c"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:3(title) 
-msgid "OpenSolaris 2010.03 Package Manager Online Help"
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 Package Manager Online Help"
+msgid "OpenSolaris oi_151a Package Manager Online Help"
+msgstr "OpenSolaris oi_151a Package Manager Online Help"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:4(firstname) 
 msgid "OpenSolaris"
@@ -91,16 +91,16 @@
 msgstr "O Menadżerze Pakietów"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:34(para) 
-msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 Package Manager online help!"
-msgstr "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 Package Manager online help!"
+msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a Package Manager online help!"
+msgstr "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a Package Manager online help!"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:35(para) 
 msgid "Use the help contents to learn how to use the Package Manager. Navigate through this help by clicking the topics displayed in the sidebar."
 msgstr "Use the help contents to learn how to use the Package Manager. Navigate through this help by clicking the topics displayed in the sidebar."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:36(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
-msgstr "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
+msgstr "The OpenSolaris oi_151a Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:37(title) 
 msgid "Package Manager"
@@ -135,12 +135,12 @@
 msgstr "O Image Packaging System"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:54(para) 
-msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris 2010.03 release uses IPS as its packaging system."
-msgstr "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris 2010.03 release uses IPS as its packaging system."
+msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris oi_151a release uses IPS as its packaging system."
+msgstr "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris oi_151a release uses IPS as its packaging system."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:55(para) 
-msgid "After an initial installation of the OpenSolaris 2010.03 operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
-msgstr "After an initial installation of the OpenSolaris 2010.03 operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
+msgid "After an initial installation of the OpenSolaris oi_151a operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
+msgstr "After an initial installation of the OpenSolaris oi_151a operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:56(para) 
 msgid "IPS provides a set of software tools that can be used to install packages from a repository, create and publish their own IPS packages, mirror an existing repository, and publish existing packages to a repository."
@@ -159,12 +159,12 @@
 msgstr "Menadżer Pakietów pozwala na wykonywanie części czynności dostępnych w wierszu poleceń."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:61(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
-msgstr "For the OpenSolaris 2010.03 release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgstr "For the OpenSolaris oi_151a release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:62(para) 
-msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
-msgstr "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
+msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
+msgstr "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:63(para) 
 msgid "For more information about IPS, visit the <ulink url=\"http://opensolaris.org/os/project/pkg\">project page</ulink>."
@@ -695,8 +695,8 @@
 msgstr "A boot environment is an image that is bootable. Upon an initial OpenSolaris installation, a boot environment is created."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:317(para) 
-msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris 2010.03 system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
-msgstr "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris 2010.03 system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
+msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris oi_151a system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
+msgstr "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris oi_151a system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:318(para) 
 msgid "The Package Manager enables you to manage the boot environments created during the process of updating your image. For more information, see <xref linkend=\"manage-be\"/> section."
@@ -711,8 +711,8 @@
 msgstr "When you use either the Package Manager or the <command>pkg image-update</command> command to update all the packages in your active OpenSolaris boot environment, a clone of that boot environment is automatically created. The packages are updated in the clone rather than in the original boot environment. After successfully completing the updates, the new clone is activated. Then, the clone will become the new default boot environment on system reboot. The original boot environment is also available as an alternate selection."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:321(para) 
-msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
-msgstr "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
+msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
+msgstr "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:322(title) 
 msgid "Update All Packages (Update Your Image)"
@@ -1107,8 +1107,8 @@
 msgstr "Working With WebInstall"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:545(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
-msgstr "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
+msgstr "The OpenSolaris oi_151a Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:546(title) 
 msgid "Export Package Selections as WebInstall Files"
@@ -1259,8 +1259,8 @@
 msgstr "You can use the Update Manager application to update the installed packages in your image. The Update Manager uses the publisher that is currently set in the Package Manager to install the latest image."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:613(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
-msgstr "For the OpenSolaris 2010.03 release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
+msgstr "For the OpenSolaris oi_151a release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:616(title) 
 msgid "Using the Update Manager"
@@ -1371,12 +1371,12 @@
 msgstr "Click <guibutton>Update All</guibutton> in the <emphasis role=\"strong\">Update Manager</emphasis> window to restart the process of updating all packages."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:669(title) 
-msgid "2010.03 Release Notes"
-msgstr "2010.03 Release Notes"
+msgid "oi_151a Release Notes"
+msgstr "oi_151a Release Notes"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:670(para) 
-msgid "The Release Notes for 2010.03 are available at the following location: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
-msgstr "The Release Notes for 2010.03 are available at the following location: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
+msgid "The Release Notes for oi_151a are available at the following location: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
+msgstr "The Release Notes for oi_151a are available at the following location: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:674(title) 
 msgid "Image Packaging System Glossary"
@@ -1403,8 +1403,8 @@
 msgstr "boot environment"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:684(para) 
-msgid "For an OpenSolaris 2010.03 release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
-msgstr "For an OpenSolaris 2010.03 release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
+msgid "For an OpenSolaris oi_151a release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
+msgstr "For an OpenSolaris oi_151a release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:685(para) 
 msgid "The active boot environment is the one that is currently booted. Many boot environments can present on an OpenSolaris system and an inactive boot environment can be in a state of waiting for activation upon system reboot."
--- a/src/gui/help/pt_BR/pt_BR.po	Sat Sep 03 23:27:12 2011 +0000
+++ b/src/gui/help/pt_BR/pt_BR.po	Sat Sep 03 23:30:55 2011 +0000
@@ -57,8 +57,8 @@
 msgstr "@@image: 'figures/update_all_new.png'; md5=3d505052632edfdb38212de7f7ffb22c"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:3(title) 
-msgid "OpenSolaris 2010.03 Package Manager Online Help"
-msgstr "Ajuda Online do Gerenciador de Pacotes do OpenSolaris 2010.03 "
+msgid "OpenSolaris oi_151a Package Manager Online Help"
+msgstr "Ajuda Online do Gerenciador de Pacotes do OpenSolaris oi_151a "
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:4(firstname) 
 msgid "OpenSolaris"
@@ -89,16 +89,16 @@
 msgstr "Sobre o Gerenciador de pacotes"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:34(para) 
-msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 Package Manager online help!"
-msgstr "Bem-vindo ao <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 Ajuda online do Gerenciador de Pacotes!"
+msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a Package Manager online help!"
+msgstr "Bem-vindo ao <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a Ajuda online do Gerenciador de Pacotes!"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:35(para) 
 msgid "Use the help contents to learn how to use the Package Manager. Navigate through this help by clicking the topics displayed in the sidebar."
 msgstr "Usa os conteúdos da ajuda para aprender como usar o Gerenciador de Pacotes. Navegue através desta ajuda, clicandos nos tópicos exibidos na barra ao lado."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:36(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
-msgstr "O aplicativo Gerenciador de Pacotes do OpenSolaris 2010.03 é uma interface de usuário gráfica para o software Image Packaging System (IPS). O Gerenciador de Pacotes fornece uma sub-configuração da funcionalidade oferecida pelos clientes de comando de linha (CLI) fornecidos pelos IPS."
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
+msgstr "O aplicativo Gerenciador de Pacotes do OpenSolaris oi_151a é uma interface de usuário gráfica para o software Image Packaging System (IPS). O Gerenciador de Pacotes fornece uma sub-configuração da funcionalidade oferecida pelos clientes de comando de linha (CLI) fornecidos pelos IPS."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:37(title) 
 msgid "Package Manager"
@@ -135,12 +135,12 @@
 msgstr "Sobre o Image Packaging System"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:54(para) 
-msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris 2010.03 release uses IPS as its packaging system."
-msgstr "Image Packaging System (IPS) é um estrutura de sistema que fornece gerenciamente para o ciclo de vida do software, incluindo instalação, atualizaçao e remoção. O OpenSolaris 2010.03 release usa o IPS como sistema de empacotamento."
+msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris oi_151a release uses IPS as its packaging system."
+msgstr "Image Packaging System (IPS) é um estrutura de sistema que fornece gerenciamente para o ciclo de vida do software, incluindo instalação, atualizaçao e remoção. O OpenSolaris oi_151a release usa o IPS como sistema de empacotamento."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:55(para) 
-msgid "After an initial installation of the OpenSolaris 2010.03 operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
-msgstr "Após uma instalação inicial do sistema operacional OpenSolaris 2010.03, você verá que alguns dos aplicativos de software que você usa normalmente não estão disponíveis imediatamente para você."
+msgid "After an initial installation of the OpenSolaris oi_151a operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
+msgstr "Após uma instalação inicial do sistema operacional OpenSolaris oi_151a, você verá que alguns dos aplicativos de software que você usa normalmente não estão disponíveis imediatamente para você."
        "Estes aplicativos de software estão disponíveis como pacotes em um repositório para baixar e instalar por meio da rede. Um repositório é uma fonte para os pacotes."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:56(para) 
@@ -165,12 +165,12 @@
        "da linha de comando."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:61(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
-msgstr "No OpenSolaris 2010.03 release, caso o sistema que o IPS está instalado esteja na rede, o IPS pode automaticamente recuperar pacotes fornecidos pelo editor do OpenSolaris a partir do repositório do pacote localizado em <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgstr "No OpenSolaris oi_151a release, caso o sistema que o IPS está instalado esteja na rede, o IPS pode automaticamente recuperar pacotes fornecidos pelo editor do OpenSolaris a partir do repositório do pacote localizado em <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:62(para) 
-msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
-msgstr "Para mais documentações do IPS, veja o  <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> e o <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
+msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
+msgstr "Para mais documentações do IPS, veja o  <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> e o <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:63(para) 
 msgid "For more information about IPS, visit the <ulink url=\"http://opensolaris.org/os/project/pkg\">project page</ulink>."
@@ -713,8 +713,8 @@
        "OpenSolaris é criado um ambiente de inicialização."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:317(para) 
-msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris 2010.03 system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
-msgstr "Você pode manter múltiplos ambientes de inicialização no seu sistema OpenSolaris 2010.03. Use o comando <command>beadm(1)</command> da interface da linha de comando (CLI) para criar, renomear, ajustar ou desajustar, ou destruir estes ambientes de inicialização."
+msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris oi_151a system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
+msgstr "Você pode manter múltiplos ambientes de inicialização no seu sistema OpenSolaris oi_151a. Use o comando <command>beadm(1)</command> da interface da linha de comando (CLI) para criar, renomear, ajustar ou desajustar, ou destruir estes ambientes de inicialização."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:318(para) 
 msgid "The Package Manager enables you to manage the boot environments created during the process of updating your image. For more information, see <xref linkend=\"manage-be\"/> section."
@@ -737,8 +737,8 @@
        "seleção alternativa."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:321(para) 
-msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
-msgstr "Veja as páginas man beadm(1) e <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Atualizando e gerenciando ambientes de inicialização</citetitle></ulink> documento para aprender mais sobre os ambientes de inicialização e o comando <command>beadm(1)</command>."
+msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
+msgstr "Veja as páginas man beadm(1) e <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Atualizando e gerenciando ambientes de inicialização</citetitle></ulink> documento para aprender mais sobre os ambientes de inicialização e o comando <command>beadm(1)</command>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:322(title) 
 msgid "Update All Packages (Update Your Image)"
@@ -1141,8 +1141,8 @@
 msgstr "Trabalhando com o WebInstall"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:545(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
-msgstr "O Gerenciador de Pacotes do OpenSolaris 2010.03 fornece suporte aos usuários para adicionar novos editores, e opcionalmente, instalar pacotes desses editores usando um simples clique do processo de WebInstall. Um arquivo <filename>.p5i</filename> que contém os editores a serem adicionados, e opcionalmente, os pacotes que podem ser instalados desses editores, é requerido para o processo de Webinstall. A informação contida no arquivo <filename>.p5i</filename> é lida e usada pelo processo de WebInstall."
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
+msgstr "O Gerenciador de Pacotes do OpenSolaris oi_151a fornece suporte aos usuários para adicionar novos editores, e opcionalmente, instalar pacotes desses editores usando um simples clique do processo de WebInstall. Um arquivo <filename>.p5i</filename> que contém os editores a serem adicionados, e opcionalmente, os pacotes que podem ser instalados desses editores, é requerido para o processo de Webinstall. A informação contida no arquivo <filename>.p5i</filename> é lida e usada pelo processo de WebInstall."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:546(title) 
 msgid "Export Package Selections as WebInstall Files"
@@ -1302,8 +1302,8 @@
 msgstr "É possível usar o aplicativo Gerenciador de atualizações para atualizar os pacotes instalados na sua imageme. O Gerenciador de pacotes usa o editor que está atualmente configurado no Gerenciador de pacotes para instalar a imagem mais recente."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:613(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
-msgstr "Para o OpenSolaris 2010.03 release, o gerenciador de atualizações atualiza <emphasis role=\"strong\">todos</emphasis> os pacotes instalados na imagem. Esta ação é equivalente ao rodar o comando <command>pkg image-update</command> a partir da linha de comando."
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
+msgstr "Para o OpenSolaris oi_151a release, o gerenciador de atualizações atualiza <emphasis role=\"strong\">todos</emphasis> os pacotes instalados na imagem. Esta ação é equivalente ao rodar o comando <command>pkg image-update</command> a partir da linha de comando."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:616(title) 
 msgid "Using the Update Manager"
@@ -1442,12 +1442,12 @@
 msgstr "Clique em <guibutton>Atualizar todos</guibutton> na janela <emphasis role=\"strong\">Gerenciador de atualizações</emphasis> para reiniciar o processo de atualização de todos os pacotes."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:669(title) 
-msgid "2010.03 Release Notes"
-msgstr "Notas da versão 2010.03"
+msgid "oi_151a Release Notes"
+msgstr "Notas da versão oi_151a"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:670(para) 
-msgid "The Release Notes for 2010.03 are available at the following location: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
-msgstr "As notas da versão 2010.03 estão disponíveis no seguinte endereço: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
+msgid "The Release Notes for oi_151a are available at the following location: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
+msgstr "As notas da versão oi_151a estão disponíveis no seguinte endereço: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:674(title) 
 msgid "Image Packaging System Glossary"
@@ -1474,8 +1474,8 @@
 msgstr "ambiente de inicialização"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:684(para) 
-msgid "For an OpenSolaris 2010.03 release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
-msgstr "No OpenSolaris 2010.03 release, um ambiente de inicialização é um instância de um ambiente OpenSolaris inicializável. O sistema de arquivo root e todos os sistemas de arquivos do ambiente de inicialização, que contenha o software de sistema, são requisitados para serem ZFS datasets."
+msgid "For an OpenSolaris oi_151a release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
+msgstr "No OpenSolaris oi_151a release, um ambiente de inicialização é um instância de um ambiente OpenSolaris inicializável. O sistema de arquivo root e todos os sistemas de arquivos do ambiente de inicialização, que contenha o software de sistema, são requisitados para serem ZFS datasets."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:685(para) 
 msgid "The active boot environment is the one that is currently booted. Many boot environments can present on an OpenSolaris system and an inactive boot environment can be in a state of waiting for activation upon system reboot."
--- a/src/gui/help/ru/ru.po	Sat Sep 03 23:27:12 2011 +0000
+++ b/src/gui/help/ru/ru.po	Sat Sep 03 23:30:55 2011 +0000
@@ -57,8 +57,8 @@
 msgstr "@@image: 'figures/update_all_new.png'; md5=3d505052632edfdb38212de7f7ffb22c"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:3(title) 
-msgid "OpenSolaris 2010.03 Package Manager Online Help"
-msgstr "Интерактивная справка по диспетчеру пакетов OpenSolaris 2010.03."
+msgid "OpenSolaris oi_151a Package Manager Online Help"
+msgstr "Интерактивная справка по диспетчеру пакетов OpenSolaris oi_151a."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:4(firstname) 
 msgid "OpenSolaris"
@@ -89,7 +89,7 @@
 msgstr "О диспетчере пакетов"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:34(para) 
-msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 Package Manager online help!"
+msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a Package Manager online help!"
 msgstr "Добро пожаловать в интерактивную справку по диспетчеру пакетов <trademark>OpenSolaris</trademark>"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:35(para) 
@@ -97,8 +97,8 @@
 msgstr "Начните обучение использованию диспетчера пакетов с содержания справки. Для перехода по разделам справки выберите соответствующую тему на боковой панели."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:36(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
-msgstr "Диспетчер пакетов OpenSolaris 2010.03 представляет собой графический пользовательский интерфейс для программного обеспечения системы управления пакетами (IPS). В диспетчере пакетов реализовано подмножество функциональных возможностей, предоставляемых клиентами с интерфейсом командной строки, поставляемых вместе с системой IPS."
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
+msgstr "Диспетчер пакетов OpenSolaris oi_151a представляет собой графический пользовательский интерфейс для программного обеспечения системы управления пакетами (IPS). В диспетчере пакетов реализовано подмножество функциональных возможностей, предоставляемых клиентами с интерфейсом командной строки, поставляемых вместе с системой IPS."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:37(title) 
 msgid "Package Manager"
@@ -135,12 +135,12 @@
 msgstr "О системе управления пакетами (IPS)"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:54(para) 
-msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris 2010.03 release uses IPS as its packaging system."
-msgstr "Система управления пакетами (Image Packaging System; IPS) представляет собой платформу для управления жизненным циклом программного обеспечения, в том числе установки, обновления и удаления. В версии ОС OpenSolaris 2010.03 в качестве системы управления пакетами используется IPS."
+msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris oi_151a release uses IPS as its packaging system."
+msgstr "Система управления пакетами (Image Packaging System; IPS) представляет собой платформу для управления жизненным циклом программного обеспечения, в том числе установки, обновления и удаления. В версии ОС OpenSolaris oi_151a в качестве системы управления пакетами используется IPS."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:55(para) 
-msgid "After an initial installation of the OpenSolaris 2010.03 operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
-msgstr "После первоначальной установки операционной системы OpenSolaris 2010.03 нередко выясняется, что многие часто используемые приложения не являются немедленно доступными. Такое прикладное ПО распространяется в виде пакетов в хранилище, доступных для загрузки и установки по сети. Хранилище представляет собой источник пакетов."
+msgid "After an initial installation of the OpenSolaris oi_151a operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
+msgstr "После первоначальной установки операционной системы OpenSolaris oi_151a нередко выясняется, что многие часто используемые приложения не являются немедленно доступными. Такое прикладное ПО распространяется в виде пакетов в хранилище, доступных для загрузки и установки по сети. Хранилище представляет собой источник пакетов."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:56(para) 
 msgid "IPS provides a set of software tools that can be used to install packages from a repository, create and publish their own IPS packages, mirror an existing repository, and publish existing packages to a repository."
@@ -166,12 +166,12 @@
        "из командной строки."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:61(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
-msgstr "Если система версии OpenSolaris 2010.03, на которой установлена система управления пакетами, находится в сети, то пакеты, предоставляемые издателем OpenSolaris, могут автоматически поступать в систему IPS из хранилища по адресу <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgstr "Если система версии OpenSolaris oi_151a, на которой установлена система управления пакетами, находится в сети, то пакеты, предоставляемые издателем OpenSolaris, могут автоматически поступать в систему IPS из хранилища по адресу <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:62(para) 
-msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
-msgstr "Для получения дополнительной информации о системе управления пакетами см. руководство <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> и <ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">справочные страницы</ulink> <filename>pkg</filename>."
+msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
+msgstr "Для получения дополнительной информации о системе управления пакетами см. руководство <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> и <ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">справочные страницы</ulink> <filename>pkg</filename>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:63(para) 
 msgid "For more information about IPS, visit the <ulink url=\"http://opensolaris.org/os/project/pkg\">project page</ulink>."
@@ -726,8 +726,8 @@
        "установки ОС Solaris."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:317(para) 
-msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris 2010.03 system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
-msgstr "В системе OpenSolaris 2010.03 можно организовать несколько сред загрузки. Для создания, переименования, монтирования и размонтирования, а также уничтожения этих сред загрузки используется команда <command>beadm(1)</command>, которая вводится в командной строке."
+msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris oi_151a system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
+msgstr "В системе OpenSolaris oi_151a можно организовать несколько сред загрузки. Для создания, переименования, монтирования и размонтирования, а также уничтожения этих сред загрузки используется команда <command>beadm(1)</command>, которая вводится в командной строке."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:318(para) 
 msgid "The Package Manager enables you to manage the boot environments created during the process of updating your image. For more information, see <xref linkend=\"manage-be\"/> section."
@@ -750,8 +750,8 @@
        "альтернативы."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:321(para) 
-msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
-msgstr "Для получения дополнительных сведений о средах загрузки и команде <command>beadm(820)</command> см. справочные страницы beadm(1) и документ <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Обновление сред загрузки и управление ими</citetitle></ulink>."
+msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
+msgstr "Для получения дополнительных сведений о средах загрузки и команде <command>beadm(820)</command> см. справочные страницы beadm(1) и документ <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Обновление сред загрузки и управление ими</citetitle></ulink>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:322(title) 
 msgid "Update All Packages (Update Your Image)"
@@ -1160,8 +1160,8 @@
 msgstr "Работа с веб-установкой"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:545(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
-msgstr "Диспетчер пакетов OpenSolaris 2010.03 обеспечивает возможность добавления новых издателей, а также установки пакетов от этих издателей с помощью простого процесса веб-установки одним щелчком. Для веб-установки требуется файл <filename>.p5i</filename>, содержащий добавляемых издателей и, возможно, пакет или пакеты, которые можно получить у этих издателей и установить. Данные, содержащиеся в файле <filename>.p5i</filename>, считываются и используются процессом веб-установки."
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
+msgstr "Диспетчер пакетов OpenSolaris oi_151a обеспечивает возможность добавления новых издателей, а также установки пакетов от этих издателей с помощью простого процесса веб-установки одним щелчком. Для веб-установки требуется файл <filename>.p5i</filename>, содержащий добавляемых издателей и, возможно, пакет или пакеты, которые можно получить у этих издателей и установить. Данные, содержащиеся в файле <filename>.p5i</filename>, считываются и используются процессом веб-установки."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:546(title) 
 msgid "Export Package Selections as WebInstall Files"
@@ -1323,8 +1323,8 @@
 msgstr "Диспетчер обновлений можно использовать для обновления пакетов, установленных в образе. Для установки последнего образа используется издатель, настроенный в диспетчере пакетов в текущий момент."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:613(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
-msgstr "В выпуске ОС OpenSolaris 2010.03 диспетчер обновлений используется для обновления <emphasis role=\"strong\">всех</emphasis> пакетов, установленных в образе. Это действие "
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
+msgstr "В выпуске ОС OpenSolaris oi_151a диспетчер обновлений используется для обновления <emphasis role=\"strong\">всех</emphasis> пакетов, установленных в образе. Это действие "
        "эквивалентно запуску команды <command>pkg image-update</command> в командной строке."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:616(title) 
@@ -1469,12 +1469,12 @@
 msgstr "Перезапустите обновление всех пакетов кнопкой <guibutton>Обновить все</guibutton> в окне <emphasis role=\"strong\">Диспетчер обновлений</emphasis>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:669(title) 
-msgid "2010.03 Release Notes"
-msgstr "Заметки о выпуске 2010.03"
+msgid "oi_151a Release Notes"
+msgstr "Заметки о выпуске oi_151a"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:670(para) 
-msgid "The Release Notes for 2010.03 are available at the following location: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
-msgstr "Заметки о выпуске 2010.03 расположены по следующему адресу: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
+msgid "The Release Notes for oi_151a are available at the following location: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
+msgstr "Заметки о выпуске oi_151a расположены по следующему адресу: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:674(title) 
 msgid "Image Packaging System Glossary"
@@ -1501,8 +1501,8 @@
 msgstr "Загрузочная среда"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:684(para) 
-msgid "For an OpenSolaris 2010.03 release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
-msgstr "В контексте выпуска OpenSolaris 2010.03 загрузочная среда представляет собой экземпляр загружаемой среды ОС OpenSolaris. Корневая файловая система и все остальные файловые системы загрузочной среды, содержащие системное программное обеспечение, должны являться наборами данных ZFS."
+msgid "For an OpenSolaris oi_151a release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
+msgstr "В контексте выпуска OpenSolaris oi_151a загрузочная среда представляет собой экземпляр загружаемой среды ОС OpenSolaris. Корневая файловая система и все остальные файловые системы загрузочной среды, содержащие системное программное обеспечение, должны являться наборами данных ZFS."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:685(para) 
 msgid "The active boot environment is the one that is currently booted. Many boot environments can present on an OpenSolaris system and an inactive boot environment can be in a state of waiting for activation upon system reboot."
--- a/src/gui/help/sv/sv.po	Sat Sep 03 23:27:12 2011 +0000
+++ b/src/gui/help/sv/sv.po	Sat Sep 03 23:30:55 2011 +0000
@@ -57,8 +57,8 @@
 msgstr "@@image: 'figures/update_all_new.png'; md5=3d505052632edfdb38212de7f7ffb22c"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:3(title) 
-msgid "OpenSolaris 2010.03 Package Manager Online Help"
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 Pakethanteraren Onlinehjälp"
+msgid "OpenSolaris oi_151a Package Manager Online Help"
+msgstr "OpenSolaris oi_151a Pakethanteraren Onlinehjälp"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:4(firstname) 
 msgid "OpenSolaris"
@@ -89,8 +89,8 @@
 msgstr "Om Pakethanteraren"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:34(para) 
-msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 Package Manager online help!"
-msgstr "Välkommen till onlinehjälpen för pakethanteraren <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03!"
+msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a Package Manager online help!"
+msgstr "Välkommen till onlinehjälpen för pakethanteraren <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a!"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:35(para) 
 msgid "Use the help contents to learn how to use the Package Manager. Navigate through this help by clicking the topics displayed in the sidebar."
@@ -98,8 +98,8 @@
        "genom hjälpen genom att välja ämnen i sidopanelen."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:36(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
-msgstr "Pakethanterarprogrammet i OpenSolaris 2010.03 är ett grafiskt gränssnitt för programvaran Image Packaging System (IPS). I pakethanteraren finns en del av de funktioner som finns i kommandoradsklienterna i IPS."
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
+msgstr "Pakethanterarprogrammet i OpenSolaris oi_151a är ett grafiskt gränssnitt för programvaran Image Packaging System (IPS). I pakethanteraren finns en del av de funktioner som finns i kommandoradsklienterna i IPS."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:37(title) 
 msgid "Package Manager"
@@ -136,12 +136,12 @@
 msgstr "Om Image Packaging System"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:54(para) 
-msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris 2010.03 release uses IPS as its packaging system."
-msgstr "Image Packaging System (IPS) är ett system för hantering av programvara, vilket inbegriper installation, uppgradering och borttagning. I OpenSolaris 2010.03 används IPS som paketsystem."
+msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris oi_151a release uses IPS as its packaging system."
+msgstr "Image Packaging System (IPS) är ett system för hantering av programvara, vilket inbegriper installation, uppgradering och borttagning. I OpenSolaris oi_151a används IPS som paketsystem."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:55(para) 
-msgid "After an initial installation of the OpenSolaris 2010.03 operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
-msgstr "Efter grundinstallationen av operativsystemet OpenSolaris 2010.03 kommer du att märka att många av de program som du ofta använder inte är direkt tillgängliga för dig. De här programmen finns tillgängliga som paket i en databas på Internet och kan hämtas därifrån och installeras via nätverket. En databas är en paketkälla."
+msgid "After an initial installation of the OpenSolaris oi_151a operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
+msgstr "Efter grundinstallationen av operativsystemet OpenSolaris oi_151a kommer du att märka att många av de program som du ofta använder inte är direkt tillgängliga för dig. De här programmen finns tillgängliga som paket i en databas på Internet och kan hämtas därifrån och installeras via nätverket. En databas är en paketkälla."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:56(para) 
 msgid "IPS provides a set of software tools that can be used to install packages from a repository, create and publish their own IPS packages, mirror an existing repository, and publish existing packages to a repository."
@@ -167,12 +167,12 @@
        "kommandoraden."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:61(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
-msgstr "Om systemet som IPS är installerat på är på nätverket kan IPS som finns i denna version av OpenSolaris 2010.03 automatiskt hämta paket som kommer från utgivaren OpenSolaris. Dessa hämtas då från paketdatabasen på <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgstr "Om systemet som IPS är installerat på är på nätverket kan IPS som finns i denna version av OpenSolaris oi_151a automatiskt hämta paket som kommer från utgivaren OpenSolaris. Dessa hämtas då från paketdatabasen på <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:62(para) 
-msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
-msgstr "Mer dokumentation om IPS finns på <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> och <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man-sidorna</ulink>."
+msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
+msgstr "Mer dokumentation om IPS finns på <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> och <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man-sidorna</ulink>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:63(para) 
 msgid "For more information about IPS, visit the <ulink url=\"http://opensolaris.org/os/project/pkg\">project page</ulink>."
@@ -726,8 +726,8 @@
        "installation skapas en startmiljö."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:317(para) 
-msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris 2010.03 system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
-msgstr "Du kan ha flera startmiljöer i OpenSolaris 2010.03-systemet. Ange kommandot <command>beadm(1)</command> på kommandoraden om du vill skapa, byta namn på, montera, demontera eller helt ta bort startmiljöer."
+msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris oi_151a system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
+msgstr "Du kan ha flera startmiljöer i OpenSolaris oi_151a-systemet. Ange kommandot <command>beadm(1)</command> på kommandoraden om du vill skapa, byta namn på, montera, demontera eller helt ta bort startmiljöer."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:318(para) 
 msgid "The Package Manager enables you to manage the boot environments created during the process of updating your image. For more information, see <xref linkend=\"manage-be\"/> section."
@@ -750,8 +750,8 @@
        "alternativt val."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:321(para) 
-msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
-msgstr "Mer information om startmiljöer och kommandot <command>beadm(1)</command> finns på man-sidorna för beadm(1) och i <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink>."
+msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
+msgstr "Mer information om startmiljöer och kommandot <command>beadm(1)</command> finns på man-sidorna för beadm(1) och i <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:322(title) 
 msgid "Update All Packages (Update Your Image)"
@@ -1161,8 +1161,8 @@
 msgstr "Arbeta med WebInstall"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:545(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
-msgstr "Med pakethanteraren i OpenSolaris 2010.03 kan användare lägga till "
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
+msgstr "Med pakethanteraren i OpenSolaris oi_151a kan användare lägga till "
        "nya utgivare och även installera paket från dessa utgivare"
        "med en enkel WebInstall-klickning. För att detta ska fungera behövs en<filename>.p5i</filename>-fil med de utgivare som ska läggas till och eventuellt också de paket som kan installeras från dessa utgivare. Uppgifterna i filen <filename>.p5i</filename> läses och används när WebInstall körs."
 
@@ -1327,8 +1327,8 @@
        "i din avbildning. Utgivaren som är inställd i pakethanteraren används för att installera den senaste avbildning."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:613(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
-msgstr "I 2010.03-versionen av OpenSolaris uppdateras<emphasis "
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
+msgstr "I oi_151a-versionen av OpenSolaris uppdateras<emphasis "
        "role=\"strong\">alla</emphasis> installerade paket i avbildningen. Denna åtgärd "
        "motsvarar kommandot <command>pkg image-update</command> "
        "från kommandoraden."
@@ -1476,12 +1476,12 @@
 msgstr "Börja sedan om med uppdateringen av alla paket genom att klicka på <guibutton>Uppdatera alla</guibutton> i fönstret <emphasis role=\"strong\">Uppdateringshanteraren</emphasis>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:669(title) 
-msgid "2010.03 Release Notes"
-msgstr "Viktigt-filer för 2010.03"
+msgid "oi_151a Release Notes"
+msgstr "Viktigt-filer för oi_151a"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:670(para) 
-msgid "The Release Notes for 2010.03 are available at the following location: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
-msgstr "Viktigt-filerna för 2010.03 finns på: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
+msgid "The Release Notes for oi_151a are available at the following location: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
+msgstr "Viktigt-filerna för oi_151a finns på: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:674(title) 
 msgid "Image Packaging System Glossary"
@@ -1508,8 +1508,8 @@
 msgstr "startmiljö"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:684(para) 
-msgid "For an OpenSolaris 2010.03 release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
-msgstr "I OpenSolaris version 2010.03 är en startmiljö en instans av en startbar "
+msgid "For an OpenSolaris oi_151a release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
+msgstr "I OpenSolaris version oi_151a är en startmiljö en instans av en startbar "
        "OpenSolaris-miljö. Rotfilsystemet och alla andra av startmiljöns filsystem som innehåller systemprogram måste vara i ZFS-format."
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:685(para) 
--- a/src/gui/help/zh_CN/zh_CN.po	Sat Sep 03 23:27:12 2011 +0000
+++ b/src/gui/help/zh_CN/zh_CN.po	Sat Sep 03 23:30:55 2011 +0000
@@ -57,8 +57,8 @@
 msgstr "@@image: 'figures/update_all_new.png'; md5=3d505052632edfdb38212de7f7ffb22c"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:3(title) 
-msgid "OpenSolaris 2010.03 Package Manager Online Help"
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 软件包管理器联机帮助"
+msgid "OpenSolaris oi_151a Package Manager Online Help"
+msgstr "OpenSolaris oi_151a 软件包管理器联机帮助"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:4(firstname) 
 msgid "OpenSolaris"
@@ -89,16 +89,16 @@
 msgstr "关于软件包管理器"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:34(para) 
-msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 Package Manager online help!"
-msgstr "欢迎使用 <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 软件包管理器联机帮助!"
+msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a Package Manager online help!"
+msgstr "欢迎使用 <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a 软件包管理器联机帮助!"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:35(para) 
 msgid "Use the help contents to learn how to use the Package Manager. Navigate through this help by clicking the topics displayed in the sidebar."
 msgstr "使用帮助内容可学习如何使用软件包管理器。可通过单击侧栏中显示的主题来浏览此帮助。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:36(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 软件包管理器应用程序是映像包管理系统 (Image Packaging System, IPS) 软件的图形用户界面。软件包管理器提供了 IPS 随附的命令行 (CLI) 客户机所提供的功能的子集。"
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
+msgstr "OpenSolaris oi_151a 软件包管理器应用程序是映像包管理系统 (Image Packaging System, IPS) 软件的图形用户界面。软件包管理器提供了 IPS 随附的命令行 (CLI) 客户机所提供的功能的子集。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:37(title) 
 msgid "Package Manager"
@@ -135,12 +135,12 @@
 msgstr "关于映像包管理系统"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:54(para) 
-msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris 2010.03 release uses IPS as its packaging system."
-msgstr "映像包管理系统 (Image Packaging System, IPS) 架构提供了软件生命周期管理功能(包括安装、升级和删除)。OpenSolaris 2010.03 发行版使用 IPS 作为其包管理系统。"
+msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris oi_151a release uses IPS as its packaging system."
+msgstr "映像包管理系统 (Image Packaging System, IPS) 架构提供了软件生命周期管理功能(包括安装、升级和删除)。OpenSolaris oi_151a 发行版使用 IPS 作为其包管理系统。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:55(para) 
-msgid "After an initial installation of the OpenSolaris 2010.03 operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
-msgstr "初始安装·OpenSolaris·2010.03·操作系统后,您将发现经常使用的某些软件应用程序并不能立即使用。这些软件应用程序会作为系统信息库中的软件包提供,可以通过网络进行下载和安装。系统信息库是软件包的源。"
+msgid "After an initial installation of the OpenSolaris oi_151a operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
+msgstr "初始安装·OpenSolaris·oi_151a·操作系统后,您将发现经常使用的某些软件应用程序并不能立即使用。这些软件应用程序会作为系统信息库中的软件包提供,可以通过网络进行下载和安装。系统信息库是软件包的源。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:56(para) 
 msgid "IPS provides a set of software tools that can be used to install packages from a repository, create and publish their own IPS packages, mirror an existing repository, and publish existing packages to a repository."
@@ -166,12 +166,12 @@
        "任务子集。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:61(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
-msgstr "对于 OpenSolaris 2010.03 发行版,如果安装了 IPS 的系统位于网络上,则 IPS 可以自动从位于 <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/> 的软件包系统信息库中检索 OpenSolaris 发布者提供的软件包。"
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgstr "对于 OpenSolaris oi_151a 发行版,如果安装了 IPS 的系统位于网络上,则 IPS 可以自动从位于 <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/> 的软件包系统信息库中检索 OpenSolaris 发布者提供的软件包。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:62(para) 
-msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
-msgstr "有关更多 IPS 文档,请参见<ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>映像包管理系统指南</citetitle></ulink>和 <filename>pkg </filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">手册页</ulink>。"
+msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
+msgstr "有关更多 IPS 文档,请参见<ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>映像包管理系统指南</citetitle></ulink>和 <filename>pkg </filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">手册页</ulink>。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:63(para) 
 msgid "For more information about IPS, visit the <ulink url=\"http://opensolaris.org/os/project/pkg\">project page</ulink>."
@@ -722,8 +722,8 @@
        "时,将创建引导环境。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:317(para) 
-msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris 2010.03 system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
-msgstr "您可以在 OpenSolaris 2010.03 系统中维护多个引导环境。从命令行界面 (command-line interface, CLI) 中使用 <command>beadm(1)</command> 命令可以创建、重命名、挂载/卸载或销毁这些引导环境。"
+msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris oi_151a system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
+msgstr "您可以在 OpenSolaris oi_151a 系统中维护多个引导环境。从命令行界面 (command-line interface, CLI) 中使用 <command>beadm(1)</command> 命令可以创建、重命名、挂载/卸载或销毁这些引导环境。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:318(para) 
 msgid "The Package Manager enables you to manage the boot environments created during the process of updating your image. For more information, see <xref linkend=\"manage-be\"/> section."
@@ -746,8 +746,8 @@
        "备用选项。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:321(para) 
-msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
-msgstr "请参见 beadm(1) 手册页和<ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>升级和管理引导环境</citetitle></ulink>文档,以解有关引导环境和 <command>beadm(1)</command> 命令的更多信息。"
+msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
+msgstr "请参见 beadm(1) 手册页和<ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>升级和管理引导环境</citetitle></ulink>文档,以解有关引导环境和 <command>beadm(1)</command> 命令的更多信息。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:322(title) 
 msgid "Update All Packages (Update Your Image)"
@@ -1152,8 +1152,8 @@
 msgstr "使用 WebInstall"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:545(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 软件包管理器支持用户使用简单的单击 WebInstall 进程添加新的发布者,并(可选)安装这些发布者的软件包。<filename>.p5i</filename> 文件包含要添加的发布者,以及(可选)可通过这些发布者安装的软件包,WebInstall 进程需要使用该文件。<filename>.p5i</filename> 文件中包含的信息将由 WebInstall 进程读取和使用。"
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
+msgstr "OpenSolaris oi_151a 软件包管理器支持用户使用简单的单击 WebInstall 进程添加新的发布者,并(可选)安装这些发布者的软件包。<filename>.p5i</filename> 文件包含要添加的发布者,以及(可选)可通过这些发布者安装的软件包,WebInstall 进程需要使用该文件。<filename>.p5i</filename> 文件中包含的信息将由 WebInstall 进程读取和使用。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:546(title) 
 msgid "Export Package Selections as WebInstall Files"
@@ -1314,8 +1314,8 @@
 msgstr "您可以使用更新管理器应用程序更新映像中的已安装软件包。更新管理器使用当前在软件包管理器中设置的发布者安装最新映像。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:613(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
-msgstr "对于 OpenSolaris 2010.03 发行版,更新管理器将更新映像中的<emphasis role=\"strong\">所有</emphasis>已安装软件包。此操作等同于从命令行运行 <command>pkg image-update</command> 命令。"
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
+msgstr "对于 OpenSolaris oi_151a 发行版,更新管理器将更新映像中的<emphasis role=\"strong\">所有</emphasis>已安装软件包。此操作等同于从命令行运行 <command>pkg image-update</command> 命令。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:616(title) 
 msgid "Using the Update Manager"
@@ -1459,12 +1459,12 @@
 msgstr "单击<emphasis role=\"strong\">更新管理器</emphasis>窗口中的<guibutton>全部更新</guibutton>,以重新启动更新所有软件包的过程。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:669(title) 
-msgid "2010.03 Release Notes"
-msgstr "2010.03 发行说明"
+msgid "oi_151a Release Notes"
+msgstr "oi_151a 发行说明"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:670(para) 
-msgid "The Release Notes for 2010.03 are available at the following location: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
-msgstr "可在以下位置找到 2010.03 的发行说明:<ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>。"
+msgid "The Release Notes for oi_151a are available at the following location: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
+msgstr "可在以下位置找到 oi_151a 的发行说明:<ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:674(title) 
 msgid "Image Packaging System Glossary"
@@ -1491,8 +1491,8 @@
 msgstr "引导环境"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:684(para) 
-msgid "For an OpenSolaris 2010.03 release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
-msgstr "对于 OpenSolaris 2010.03 发行版,引导环境指的是可引导的 OpenSolaris 环境的实例。包含系统软件的引导环境的根文件系统和所有其他文件系统必需是 ZFS 数据集。"
+msgid "For an OpenSolaris oi_151a release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
+msgstr "对于 OpenSolaris oi_151a 发行版,引导环境指的是可引导的 OpenSolaris 环境的实例。包含系统软件的引导环境的根文件系统和所有其他文件系统必需是 ZFS 数据集。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:685(para) 
 msgid "The active boot environment is the one that is currently booted. Many boot environments can present on an OpenSolaris system and an inactive boot environment can be in a state of waiting for activation upon system reboot."
--- a/src/gui/help/zh_HK/zh_HK.po	Sat Sep 03 23:27:12 2011 +0000
+++ b/src/gui/help/zh_HK/zh_HK.po	Sat Sep 03 23:30:55 2011 +0000
@@ -57,8 +57,8 @@
 msgstr "@@image: 'figures/update_all_new.png'; md5=3d505052632edfdb38212de7f7ffb22c"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:3(title) 
-msgid "OpenSolaris 2010.03 Package Manager Online Help"
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 套裝軟體管理員線上說明"
+msgid "OpenSolaris oi_151a Package Manager Online Help"
+msgstr "OpenSolaris oi_151a 套裝軟體管理員線上說明"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:4(firstname) 
 msgid "OpenSolaris"
@@ -89,16 +89,16 @@
 msgstr "關於套裝軟體管理員"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:34(para) 
-msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 Package Manager online help!"
-msgstr "歡迎使用<trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 套裝軟體管理員線上說明"
+msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a Package Manager online help!"
+msgstr "歡迎使用<trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a 套裝軟體管理員線上說明"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:35(para) 
 msgid "Use the help contents to learn how to use the Package Manager. Navigate through this help by clicking the topics displayed in the sidebar."
 msgstr "使用該說明內容可以學習如何使用套裝軟體管理員。按一下資訊方塊列中顯示的主題,即可在本說明中進行瀏覽。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:36(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 套裝軟體管理員應用程式是影像封裝系統 (IPS) 軟體的圖形化使用者介面。套裝軟體管理員會提供 IPS 隨附指令行 (CLI) 用戶端所支援的功能子集。"
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
+msgstr "OpenSolaris oi_151a 套裝軟體管理員應用程式是影像封裝系統 (IPS) 軟體的圖形化使用者介面。套裝軟體管理員會提供 IPS 隨附指令行 (CLI) 用戶端所支援的功能子集。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:37(title) 
 msgid "Package Manager"
@@ -134,12 +134,12 @@
 msgstr "關於影像封裝系統"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:54(para) 
-msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris 2010.03 release uses IPS as its packaging system."
-msgstr "影像封裝系統 (IPS) 是提供進行安裝、升級及移除等軟體生命週期管理的架構。OpenSolaris 2010.03 發行版本會以 IPS 作為其封裝系統。"
+msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris oi_151a release uses IPS as its packaging system."
+msgstr "影像封裝系統 (IPS) 是提供進行安裝、升級及移除等軟體生命週期管理的架構。OpenSolaris oi_151a 發行版本會以 IPS 作為其封裝系統。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:55(para) 
-msgid "After an initial installation of the OpenSolaris 2010.03 operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
-msgstr "初始安裝 OpenSolaris 2010.03 作業系統之後,您會發現定期使用的部分軟體應用程式無法立即使用。這些軟體應用程式會在儲存庫中以套裝軟體的形式提供,讓您透過網路來下載及安裝。儲存庫是套裝軟體的來源。"
+msgid "After an initial installation of the OpenSolaris oi_151a operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
+msgstr "初始安裝 OpenSolaris oi_151a 作業系統之後,您會發現定期使用的部分軟體應用程式無法立即使用。這些軟體應用程式會在儲存庫中以套裝軟體的形式提供,讓您透過網路來下載及安裝。儲存庫是套裝軟體的來源。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:56(para) 
 msgid "IPS provides a set of software tools that can be used to install packages from a repository, create and publish their own IPS packages, mirror an existing repository, and publish existing packages to a repository."
@@ -163,12 +163,12 @@
        "作業的子集。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:61(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
-msgstr "若為 OpenSolaris 2010.03 發行版本,如果安裝 IPS 的系統位於網路上,則 IPS 可自動從套裝軟體儲存庫中擷取由 OpenSolaris 發佈者所提供的套裝軟體,該套裝軟體儲存庫位於 <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>。"
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgstr "若為 OpenSolaris oi_151a 發行版本,如果安裝 IPS 的系統位於網路上,則 IPS 可自動從套裝軟體儲存庫中擷取由 OpenSolaris 發佈者所提供的套裝軟體,該套裝軟體儲存庫位於 <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:62(para) 
-msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
-msgstr "如需更多 IPS 文件,請參閱<ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>影像封裝系統指南</citetitle></ulink>以及 <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\"> 線上手冊</ulink>。"
+msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
+msgstr "如需更多 IPS 文件,請參閱<ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>影像封裝系統指南</citetitle></ulink>以及 <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\"> 線上手冊</ulink>。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:63(para) 
 msgid "For more information about IPS, visit the <ulink url=\"http://opensolaris.org/os/project/pkg\">project page</ulink>."
@@ -708,8 +708,8 @@
        "就會建立啟動環境。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:317(para) 
-msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris 2010.03 system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
-msgstr "您可以在 OpenSolaris 2010.03 系統上保留多個啟動環境。從指令行介面 (CLI) 使用 <command>beadm(1)</command> 指令,可以建立、重新命名、掛載、卸載或銷毀這些啟動環境。"
+msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris oi_151a system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
+msgstr "您可以在 OpenSolaris oi_151a 系統上保留多個啟動環境。從指令行介面 (CLI) 使用 <command>beadm(1)</command> 指令,可以建立、重新命名、掛載、卸載或銷毀這些啟動環境。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:318(para) 
 msgid "The Package Manager enables you to manage the boot environments created during the process of updating your image. For more information, see <xref linkend=\"manage-be\"/> section."
@@ -731,8 +731,8 @@
        "來使用。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:321(para) 
-msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
-msgstr "請參閱「beadm(1) 線上手冊」以及「<ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>升級與管理啟動環境</citetitle></ulink>」文件,以瞭解更多有關啟動環境與"
+msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
+msgstr "請參閱「beadm(1) 線上手冊」以及「<ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>升級與管理啟動環境</citetitle></ulink>」文件,以瞭解更多有關啟動環境與"
        "<command>beadm(1)</command> 指令的資訊。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:322(title) 
@@ -1134,8 +1134,8 @@
 msgstr "使用 WebInstall"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:545(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 套裝軟體管理員提供使用者支援,讓使用者可以增加新的發佈者,以及可選擇是否使用簡單的一鍵式 WebInstall 程序從這些發佈者安裝套裝軟體。WebInstall 程序需要 <filename>.p5i</filename> 檔案,其中含有要增加的發佈者,以及可選擇是否包含可從這些發佈者安裝的套裝軟體。WebInstall 程序會讀取及使用 <filename>.p5i</filename> 檔案中包含的資訊。"
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
+msgstr "OpenSolaris oi_151a 套裝軟體管理員提供使用者支援,讓使用者可以增加新的發佈者,以及可選擇是否使用簡單的一鍵式 WebInstall 程序從這些發佈者安裝套裝軟體。WebInstall 程序需要 <filename>.p5i</filename> 檔案,其中含有要增加的發佈者,以及可選擇是否包含可從這些發佈者安裝的套裝軟體。WebInstall 程序會讀取及使用 <filename>.p5i</filename> 檔案中包含的資訊。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:546(title) 
 msgid "Export Package Selections as WebInstall Files"
@@ -1287,8 +1287,8 @@
 msgstr "您可以使用更新管理員應用程式來更新影像中已安裝的套裝軟體。更新管理員會使用套裝軟體管理員中目前所設的發佈者來安裝最新的影像。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:613(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
-msgstr "對於 OpenSolaris 2010.03 發行版本,更新管理員會更新影像中的<emphasis role=\"strong\">所有</emphasis>安裝的套裝軟體。這項動作等於從指令行執行 <command>pkg image-update</command> 指令。"
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
+msgstr "對於 OpenSolaris oi_151a 發行版本,更新管理員會更新影像中的<emphasis role=\"strong\">所有</emphasis>安裝的套裝軟體。這項動作等於從指令行執行 <command>pkg image-update</command> 指令。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:616(title) 
 msgid "Using the Update Manager"
@@ -1400,12 +1400,12 @@
 msgstr "按一下 [<emphasis role=\"strong\">更新管理員</emphasis>] 視窗中的 [<guibutton>全部更新</guibutton>] 重新啟動更新所有套裝軟體的程序。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:669(title) 
-msgid "2010.03 Release Notes"
-msgstr "2010.03 版本說明"
+msgid "oi_151a Release Notes"
+msgstr "oi_151a 版本說明"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:670(para) 
-msgid "The Release Notes for 2010.03 are available at the following location: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
-msgstr "2010.03 的版本說明位於下列位置:<ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>。"
+msgid "The Release Notes for oi_151a are available at the following location: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
+msgstr "oi_151a 的版本說明位於下列位置:<ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:674(title) 
 msgid "Image Packaging System Glossary"
@@ -1432,8 +1432,8 @@
 msgstr "啟動環境"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:684(para) 
-msgid "For an OpenSolaris 2010.03 release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
-msgstr "對 OpenSolaris 2010.03 發行版本而言,啟動環境是可啟動之 OpenSolaris 環境的實例。根檔案系統與所有其他包含了系統軟體的啟動環境檔案系統都必須是 ZFS 資料集。"
+msgid "For an OpenSolaris oi_151a release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
+msgstr "對 OpenSolaris oi_151a 發行版本而言,啟動環境是可啟動之 OpenSolaris 環境的實例。根檔案系統與所有其他包含了系統軟體的啟動環境檔案系統都必須是 ZFS 資料集。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:685(para) 
 msgid "The active boot environment is the one that is currently booted. Many boot environments can present on an OpenSolaris system and an inactive boot environment can be in a state of waiting for activation upon system reboot."
--- a/src/gui/help/zh_TW/zh_TW.po	Sat Sep 03 23:27:12 2011 +0000
+++ b/src/gui/help/zh_TW/zh_TW.po	Sat Sep 03 23:30:55 2011 +0000
@@ -57,8 +57,8 @@
 msgstr "@@image: 'figures/update_all_new.png'; md5=3d505052632edfdb38212de7f7ffb22c"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:3(title) 
-msgid "OpenSolaris 2010.03 Package Manager Online Help"
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 套裝軟體管理員線上說明"
+msgid "OpenSolaris oi_151a Package Manager Online Help"
+msgstr "OpenSolaris oi_151a 套裝軟體管理員線上說明"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:4(firstname) 
 msgid "OpenSolaris"
@@ -89,16 +89,16 @@
 msgstr "關於套裝軟體管理員"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:34(para) 
-msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 Package Manager online help!"
-msgstr "歡迎使用<trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 套裝軟體管理員線上說明"
+msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a Package Manager online help!"
+msgstr "歡迎使用<trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a 套裝軟體管理員線上說明"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:35(para) 
 msgid "Use the help contents to learn how to use the Package Manager. Navigate through this help by clicking the topics displayed in the sidebar."
 msgstr "使用該說明內容可以學習如何使用套裝軟體管理員。按一下資訊方塊列中顯示的主題,即可在本說明中進行瀏覽。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:36(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 套裝軟體管理員應用程式是影像封裝系統 (IPS) 軟體的圖形化使用者介面。套裝軟體管理員會提供 IPS 隨附指令行 (CLI) 用戶端所支援的功能子集。"
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
+msgstr "OpenSolaris oi_151a 套裝軟體管理員應用程式是影像封裝系統 (IPS) 軟體的圖形化使用者介面。套裝軟體管理員會提供 IPS 隨附指令行 (CLI) 用戶端所支援的功能子集。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:37(title) 
 msgid "Package Manager"
@@ -134,12 +134,12 @@
 msgstr "關於影像封裝系統"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:54(para) 
-msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris 2010.03 release uses IPS as its packaging system."
-msgstr "影像封裝系統 (IPS) 是提供進行安裝、升級及移除等軟體生命週期管理的架構。OpenSolaris 2010.03 發行版本會以 IPS 作為其封裝系統。"
+msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris oi_151a release uses IPS as its packaging system."
+msgstr "影像封裝系統 (IPS) 是提供進行安裝、升級及移除等軟體生命週期管理的架構。OpenSolaris oi_151a 發行版本會以 IPS 作為其封裝系統。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:55(para) 
-msgid "After an initial installation of the OpenSolaris 2010.03 operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
-msgstr "初始安裝 OpenSolaris 2010.03 作業系統之後,您會發現定期使用的部分軟體應用程式無法立即使用。這些軟體應用程式會在儲存庫中以套裝軟體的形式提供,讓您透過網路來下載及安裝。儲存庫是套裝軟體的來源。"
+msgid "After an initial installation of the OpenSolaris oi_151a operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
+msgstr "初始安裝 OpenSolaris oi_151a 作業系統之後,您會發現定期使用的部分軟體應用程式無法立即使用。這些軟體應用程式會在儲存庫中以套裝軟體的形式提供,讓您透過網路來下載及安裝。儲存庫是套裝軟體的來源。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:56(para) 
 msgid "IPS provides a set of software tools that can be used to install packages from a repository, create and publish their own IPS packages, mirror an existing repository, and publish existing packages to a repository."
@@ -163,12 +163,12 @@
        "作業的子集。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:61(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
-msgstr "若為 OpenSolaris 2010.03 發行版本,如果安裝 IPS 的系統位於網路上,則 IPS 可自動從套裝軟體儲存庫中擷取由 OpenSolaris 發佈者所提供的套裝軟體,該套裝軟體儲存庫位於 <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>。"
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgstr "若為 OpenSolaris oi_151a 發行版本,如果安裝 IPS 的系統位於網路上,則 IPS 可自動從套裝軟體儲存庫中擷取由 OpenSolaris 發佈者所提供的套裝軟體,該套裝軟體儲存庫位於 <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:62(para) 
-msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
-msgstr "如需更多 IPS 文件,請參閱<ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>影像封裝系統指南</citetitle></ulink>以及 <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\"> 線上手冊</ulink>。"
+msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
+msgstr "如需更多 IPS 文件,請參閱<ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>影像封裝系統指南</citetitle></ulink>以及 <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\"> 線上手冊</ulink>。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:63(para) 
 msgid "For more information about IPS, visit the <ulink url=\"http://opensolaris.org/os/project/pkg\">project page</ulink>."
@@ -708,8 +708,8 @@
        "就會建立啟動環境。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:317(para) 
-msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris 2010.03 system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
-msgstr "您可以在 OpenSolaris 2010.03 系統上保留多個啟動環境。從指令行介面 (CLI) 使用 <command>beadm(1)</command> 指令,可以建立、重新命名、掛載、卸載或銷毀這些啟動環境。"
+msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris oi_151a system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
+msgstr "您可以在 OpenSolaris oi_151a 系統上保留多個啟動環境。從指令行介面 (CLI) 使用 <command>beadm(1)</command> 指令,可以建立、重新命名、掛載、卸載或銷毀這些啟動環境。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:318(para) 
 msgid "The Package Manager enables you to manage the boot environments created during the process of updating your image. For more information, see <xref linkend=\"manage-be\"/> section."
@@ -731,8 +731,8 @@
        "來使用。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:321(para) 
-msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
-msgstr "請參閱「beadm(1) 線上手冊」以及「<ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>升級與管理啟動環境</citetitle></ulink>」文件,以瞭解更多有關啟動環境與"
+msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
+msgstr "請參閱「beadm(1) 線上手冊」以及「<ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>升級與管理啟動環境</citetitle></ulink>」文件,以瞭解更多有關啟動環境與"
        "<command>beadm(1)</command> 指令的資訊。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:322(title) 
@@ -1134,8 +1134,8 @@
 msgstr "使用 WebInstall"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:545(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 套裝軟體管理員提供使用者支援,讓使用者可以增加新的發佈者,以及可選擇是否使用簡單的一鍵式 WebInstall 程序從這些發佈者安裝套裝軟體。WebInstall 程序需要 <filename>.p5i</filename> 檔案,其中含有要增加的發佈者,以及可選擇是否包含可從這些發佈者安裝的套裝軟體。WebInstall 程序會讀取及使用 <filename>.p5i</filename> 檔案中包含的資訊。"
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
+msgstr "OpenSolaris oi_151a 套裝軟體管理員提供使用者支援,讓使用者可以增加新的發佈者,以及可選擇是否使用簡單的一鍵式 WebInstall 程序從這些發佈者安裝套裝軟體。WebInstall 程序需要 <filename>.p5i</filename> 檔案,其中含有要增加的發佈者,以及可選擇是否包含可從這些發佈者安裝的套裝軟體。WebInstall 程序會讀取及使用 <filename>.p5i</filename> 檔案中包含的資訊。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:546(title) 
 msgid "Export Package Selections as WebInstall Files"
@@ -1287,8 +1287,8 @@
 msgstr "您可以使用更新管理員應用程式來更新影像中已安裝的套裝軟體。更新管理員會使用套裝軟體管理員中目前所設的發佈者來安裝最新的影像。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:613(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
-msgstr "對於 OpenSolaris 2010.03 發行版本,更新管理員會更新影像中的<emphasis role=\"strong\">所有</emphasis>安裝的套裝軟體。這項動作等於從指令行執行 <command>pkg image-update</command> 指令。"
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
+msgstr "對於 OpenSolaris oi_151a 發行版本,更新管理員會更新影像中的<emphasis role=\"strong\">所有</emphasis>安裝的套裝軟體。這項動作等於從指令行執行 <command>pkg image-update</command> 指令。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:616(title) 
 msgid "Using the Update Manager"
@@ -1400,12 +1400,12 @@
 msgstr "按一下 [<emphasis role=\"strong\">更新管理員</emphasis>] 視窗中的 [<guibutton>全部更新</guibutton>] 重新啟動更新所有套裝軟體的程序。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:669(title) 
-msgid "2010.03 Release Notes"
-msgstr "2010.03 版本說明"
+msgid "oi_151a Release Notes"
+msgstr "oi_151a 版本說明"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:670(para) 
-msgid "The Release Notes for 2010.03 are available at the following location: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
-msgstr "2010.03 的版本說明位於下列位置:<ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>。"
+msgid "The Release Notes for oi_151a are available at the following location: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
+msgstr "oi_151a 的版本說明位於下列位置:<ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:674(title) 
 msgid "Image Packaging System Glossary"
@@ -1432,8 +1432,8 @@
 msgstr "啟動環境"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:684(para) 
-msgid "For an OpenSolaris 2010.03 release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
-msgstr "對 OpenSolaris 2010.03 發行版本而言,啟動環境是可啟動之 OpenSolaris 環境的實例。根檔案系統與所有其他包含了系統軟體的啟動環境檔案系統都必須是 ZFS 資料集。"
+msgid "For an OpenSolaris oi_151a release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
+msgstr "對 OpenSolaris oi_151a 發行版本而言,啟動環境是可啟動之 OpenSolaris 環境的實例。根檔案系統與所有其他包含了系統軟體的啟動環境檔案系統都必須是 ZFS 資料集。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:685(para) 
 msgid "The active boot environment is the one that is currently booted. Many boot environments can present on an OpenSolaris system and an inactive boot environment can be in a state of waiting for activation upon system reboot."