src/gui/help/sv/sv.po
author Alasdair Lumsden <al@everycity.co.uk>
Sat, 03 Sep 2011 23:30:55 +0000
branchoi_151a
changeset 2523 8a583fada99b
parent 2098 f19022816feb
child 2550 f4c13f3af1a8
permissions -rw-r--r--
Updating release notes and version name

#
# CDDL HEADER START
#
# The contents of this file are subject to the terms of the
# Common Development and Distribution License (the "License").  
# You may not use this file except in compliance with the License.
#
# You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE
# or http://www.opensolaris.org/os/licensing.
# See the License for the specific language governing permissions
# and limitations under the License.
#
# When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
# file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE.
# If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
# fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
# information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
#
# CDDL HEADER END
#
#
# Copyright (c) 2008, 2010, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.
#
msgid ""
msgstr ""
       "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
       "POT-Creation-Date: 2010-01-14 11:47+0900\n"
       "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
       "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
       "Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
       "MIME-Version: 1.0\n"
       "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
       "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: package-manager.xml.in.nolegal:38(None) package-manager.xml.in.nolegal:88(None) 
msgid "@@image: 'figures/pkgmgr-main.png'; md5=e2194180dd5eca2d8e3912fee614e061"
msgstr "@@image: 'figures/pkgmgr-main.png'; md5=e2194180dd5eca2d8e3912fee614e061"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: package-manager.xml.in.nolegal:68(None) 
msgid "@@image: 'figures/startpage_new.png'; md5=9f8516015a79fd2b5c456128482affe4"
msgstr "@@image: 'figures/startpage_new.png'; md5=9f8516015a79fd2b5c456128482affe4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: package-manager.xml.in.nolegal:583(None) 
msgid "@@image: 'figures/webinstall.png'; md5=79f40b964b51261cd0164f64991b576c"
msgstr "@@image: 'figures/webinstall.png'; md5=79f40b964b51261cd0164f64991b576c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: package-manager.xml.in.nolegal:609(None) 
msgid "@@image: 'figures/update_all_new.png'; md5=3d505052632edfdb38212de7f7ffb22c"
msgstr "@@image: 'figures/update_all_new.png'; md5=3d505052632edfdb38212de7f7ffb22c"

#: package-manager.xml.in.nolegal:3(title) 
msgid "OpenSolaris oi_151a Package Manager Online Help"
msgstr "OpenSolaris oi_151a Pakethanteraren Onlinehjälp"

#: package-manager.xml.in.nolegal:4(firstname) 
msgid "OpenSolaris"
msgstr "OpenSolaris"

#: package-manager.xml.in.nolegal:5(surname) 
msgid "Publications"
msgstr "Publikationer"

#: package-manager.xml.in.nolegal:8(pubsnumber) 
msgid "822-7173"
msgstr "822-7173"

#: package-manager.xml.in.nolegal:10(pubdate) 
msgid "June 2009"
msgstr "Juni 2009"

#: package-manager.xml.in.nolegal:11(publishername) 
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: package-manager.xml.in.nolegal:13(year) 
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: package-manager.xml.in.nolegal:33(title) 
msgid "About the Package Manager"
msgstr "Om Pakethanteraren"

#: package-manager.xml.in.nolegal:34(para) 
msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a Package Manager online help!"
msgstr "Välkommen till onlinehjälpen för pakethanteraren <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a!"

#: package-manager.xml.in.nolegal:35(para) 
msgid "Use the help contents to learn how to use the Package Manager. Navigate through this help by clicking the topics displayed in the sidebar."
msgstr "I den här hjälpen får du lära dig hur pakethanteraren fungerar. Du navigerar "
       "genom hjälpen genom att välja ämnen i sidopanelen."

#: package-manager.xml.in.nolegal:36(para) 
msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
msgstr "Pakethanterarprogrammet i OpenSolaris oi_151a är ett grafiskt gränssnitt för programvaran Image Packaging System (IPS). I pakethanteraren finns en del av de funktioner som finns i kommandoradsklienterna i IPS."

#: package-manager.xml.in.nolegal:37(title) 
msgid "Package Manager"
msgstr "Pakethanteraren"

#: package-manager.xml.in.nolegal:41(para) 
msgid "The Package Manager enables you to perform the following tasks:"
msgstr "Med Pakethanteraren kan du göra följande:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:42(para) 
msgid "Install, remove, and search for packages"
msgstr "Installera, ta bort och söka efter paket"

#: package-manager.xml.in.nolegal:44(para) 
msgid "Update your system"
msgstr "Uppdatera ditt system"

#: package-manager.xml.in.nolegal:46(para) 
msgid "Add and manage publishers"
msgstr "Lägga till och hantera utgivare"

#: package-manager.xml.in.nolegal:48(para) 
msgid "Create, remove, and manage boot environments"
msgstr "Skapa, ta bort och hantera startmiljöer"

#: package-manager.xml.in.nolegal:51(para) 
msgid "See the <xref linkend=\"glossary\"/> for a definition of the terms used in this document."
msgstr ""
       "Se <xref linkend=\"glossary\"/> för förklaringar av de begrepp som används "
       " i det här dokumentet."

#: package-manager.xml.in.nolegal:53(title) 
msgid "About Image Packaging System"
msgstr "Om Image Packaging System"

#: package-manager.xml.in.nolegal:54(para) 
msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris oi_151a release uses IPS as its packaging system."
msgstr "Image Packaging System (IPS) är ett system för hantering av programvara, vilket inbegriper installation, uppgradering och borttagning. I OpenSolaris oi_151a används IPS som paketsystem."

#: package-manager.xml.in.nolegal:55(para) 
msgid "After an initial installation of the OpenSolaris oi_151a operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
msgstr "Efter grundinstallationen av operativsystemet OpenSolaris oi_151a kommer du att märka att många av de program som du ofta använder inte är direkt tillgängliga för dig. De här programmen finns tillgängliga som paket i en databas på Internet och kan hämtas därifrån och installeras via nätverket. En databas är en paketkälla."

#: package-manager.xml.in.nolegal:56(para) 
msgid "IPS provides a set of software tools that can be used to install packages from a repository, create and publish their own IPS packages, mirror an existing repository, and publish existing packages to a repository."
msgstr "Med IPS får du programverktyg som kan användas till att installera paket från en databas, skapa och publicera egna IPS-paket, skapa speglingar av en befintlig databas och publicera befintliga paket i en databas."

#: package-manager.xml.in.nolegal:57(para) 
msgid "Once you have installed packages, IPS enables you to search, update, and manage packages on your system."
msgstr ""
       "När du har installerat paketen, kan du med IPS söka, uppdatera och"
       "hantera paket i ditt system."

#: package-manager.xml.in.nolegal:58(para) 
msgid "With IPS , you can upgrade your system to a newer build of OpenSolaris, install and update your software to the latest available versions in a repository, and retrieve packages from mirror repositories."
msgstr ""
       "Med IPS, kan du uppdatera ditt system till en nyare version av OpenSolaris, "
       "installera och uppdatera dina program till senast tillgängliga version i en"
       "databas, och hämta paket från speglade databaser."

#: package-manager.xml.in.nolegal:59(emphasis) 
msgid "The Package Manager provides a subset of the tasks that can be performed from the command-line."
msgstr ""
       "Pakethanteraren erbjuder att vissa uppgifter kan utföras från "
       "kommandoraden."

#: package-manager.xml.in.nolegal:61(para) 
msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
msgstr "Om systemet som IPS är installerat på är på nätverket kan IPS som finns i denna version av OpenSolaris oi_151a automatiskt hämta paket som kommer från utgivaren OpenSolaris. Dessa hämtas då från paketdatabasen på <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:62(para) 
msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
msgstr "Mer dokumentation om IPS finns på <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> och <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man-sidorna</ulink>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:63(para) 
msgid "For more information about IPS, visit the <ulink url=\"http://opensolaris.org/os/project/pkg\">project page</ulink>."
msgstr "Mer information om IPS finns på <ulink url=\"http://opensolaris.org/os/project/pkg\">project page</ulink>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:65(title) 
msgid "Getting Started With Package Manager"
msgstr "Komma i gång med pakethanteraren"

#: package-manager.xml.in.nolegal:66(para) 
msgid "When you start the Package Manager, a Start Page similar to the example below is displayed:"
msgstr "När du öppnar pakethanteraren visas en startsida som liknar den här:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:67(title) 
msgid "Package Manager Start Page"
msgstr "Startsidan i pakethanteraren"

#: package-manager.xml.in.nolegal:71(para) 
msgid "The Start Page provides a list of featured packages that can be installed. It includes a list of some of the most popular and recent packages downloaded by the OpenSolaris community of users. The Recommended list of packages point to software applications that are frequently downloaded by the OpenSolaris user. Click the package links to install the packages."
msgstr "På startsidan finns en lista med paket som kan installeras. Här finns även en lista över några av de populäraste paketen och över de paket som nyligen laddats ned av medlemmar i OpenSolaris användargrupp. I listan över rekommenderade paket visas paket som OpenSolaris-användare ofta laddar ned. Du installerar paketen genom att klicka på länkarna."

#: package-manager.xml.in.nolegal:72(para) 
msgid "The Start Page also provides links to more information about the OpenSolaris project, subscribe to newsletters and join the OpenSolaris community."
msgstr "På startsidan finns också länkar som leder till mer information om OpenSolaris-projektet och låter dig prenumerera på nyhetsbrev och gå med i OpenSolaris användargrupp."

#: package-manager.xml.in.nolegal:73(para) 
msgid "To close the Start Page and see the list of packages in the selected publisher, perform any of the following actions in the main window of the Package Manager:"
msgstr "Gör något av följande i huvudfönstret i pakethanteraren om du vill stänga startsidan och i stället se en lista med paket från vald utgivare:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:74(para) 
msgid "Select a package category"
msgstr "Välj en paketkategori"

#: package-manager.xml.in.nolegal:76(para) 
msgid "Change the <emphasis role=\"strong\">View</emphasis> drop-down menu"
msgstr "Ändra den nedrullningsbara menyn <emphasis role=\"strong\">Visa</emphasis>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:78(para) 
msgid "Perform a search"
msgstr "Utför en sökning"

#: package-manager.xml.in.nolegal:80(para) 
msgid "Change the publisher"
msgstr "Ändra utgivare"

#: package-manager.xml.in.nolegal:83(para) 
msgid "Select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Start Page</guimenuitem></menuchoice> to return to the Start Page at anytime."
msgstr ""
       "Välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Startsida</"
       "guimenuitem></menuchoice> för att gå tillbaks till startsidan."

#: package-manager.xml.in.nolegal:84(para) 
msgid "See <xref linkend=\"edit-prefs\"/> to turn off the <emphasis role=\"strong\">initial display</emphasis> of the start page when the Package Manager starts."
msgstr "Gå till <xref linkend=\"edit-prefs\"/> om du inte vill att <emphasis role=\"strong\">startsidan</emphasis> ska visas när du öppnar pakethanteraren."

#: package-manager.xml.in.nolegal:86(title) 
msgid "About The Package Manager Window"
msgstr "Om pakethanterarfönstret"

#: package-manager.xml.in.nolegal:87(title) 
msgid "Package Manager Main View"
msgstr "Huvudfönstret i pakethanteraren"

#: package-manager.xml.in.nolegal:91(para) 
msgid "The main window of the Package Manager consists of the following elements :"
msgstr ""
       "Pakethanterarens huvudfönster består av följande:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:92(emphasis) 
msgid "Menubar"
msgstr "Menyrad"

#: package-manager.xml.in.nolegal:93(para) 
msgid "The menubar contains the menus and sub-menus required to perform all of the commands related to the Package Manager."
msgstr "I menyraden finns alla menyer och undermenyer som behövs för att kunna utföra alla pakethanterarkommandon."

#: package-manager.xml.in.nolegal:97(emphasis) 
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktygsfält"

#: package-manager.xml.in.nolegal:98(para) 
msgid "The toolbar contains the icons for a subset of the commands that can be performed by using the menus on the menubar. A <emphasis role=\"strong\">Search</emphasis> field is also located on the toolbar. You can perform the following actions from the toolbar :"
msgstr "På verktygsraden finns ikoner för några av de kommandon som även finns i menyerna i menyraden. Här finns även ett emphasis role=\"strong\">sök</emphasis>-fält. Du kan utföra följande från verktygsraden:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:99(para) 
msgid "<emphasis role=\"strong\">Updates</emphasis> – Click <emphasis role=\"strong\">Updates</emphasis> to check for and install the latest updates."
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Uppdateringar</emphasis> – Klicka på <emphasis role=\"strong\">Uppdateringar</emphasis> om du vill söka efter och installera uppdateringar."

#: package-manager.xml.in.nolegal:101(para) 
msgid "<emphasis role=\"strong\">Install/Update</emphasis> – Select a package and click <emphasis role=\"strong\">Install/Update</emphasis> to install or update a package."
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Installera/uppdatera</emphasis> – Markera ett paket och klicka på <emphasis role=\"strong\">Installera/uppdatera</emphasis> om du vill installera eller uppdatera det."

#: package-manager.xml.in.nolegal:103(para) 
msgid "<emphasis role=\"strong\">Refresh</emphasis> – Click <emphasis role=\"strong\">Refresh</emphasis> to reload the list of packages."
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Uppdatera</emphasis> – Klicka på <emphasis role=\"strong\">Uppdatera</emphasis> om du vill uppdatera listan med paket."

#: package-manager.xml.in.nolegal:105(para) 
msgid "<emphasis role=\"strong\">Remove</emphasis> – Select a package and click <emphasis role=\"strong\">Remove</emphasis> to remove a package."
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Ta bort</emphasis> – Markera ett paket och klicka på <emphasis role=\"strong\">Ta bort</emphasis> om du vill ta bort ett paket."

#: package-manager.xml.in.nolegal:107(para) 
msgid "<emphasis role=\"strong\">Search for a Package</emphasis> – Type the name or description of a package in the <emphasis role=\"strong\">Search</emphasis> field to search for a package. See the <xref linkend=\"search-pkg\"/> section for examples on how to search for a package."
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Söka efter paket</emphasis> – Skriv in namnet eller ange en beskrivning på ett paket i fältet <emphasis role=\"strong\">Sök</emphasis> om du vill söka efter det. Exempel på hur du kan söka efter paket finns i avsnittet <xref linkend=\"search-pkg\"/>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:112(emphasis) 
msgid "Publisher Drop-Down Menu"
msgstr "Den nedrullningsbara menyn Utgivare"

#: package-manager.xml.in.nolegal:113(para) 
msgid "The list of available publishers is shown in the <emphasis role=\"strong\">Publisher</emphasis> drop-down menu. Users can perform the following tasks from the publisher drop-down menu :"
msgstr "Listan med tillgängliga utgivare finns i den nedrullningsbara menyn <emphasis role=\"strong\">Utgivare</emphasis>. Från denna lista kan du:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:114(emphasis) 
msgid "Select a publisher"
msgstr "välja en utgivare"

#: package-manager.xml.in.nolegal:116(emphasis) 
msgid "View the list of packages installed from all publishers"
msgstr "se en lista över alla paket som installerats från en utgivare"

#: package-manager.xml.in.nolegal:118(emphasis) 
msgid "Search for package across all publishers"
msgstr "söka efter paket bland alla utgivare"

#: package-manager.xml.in.nolegal:120(emphasis) 
msgid "Add a publisher"
msgstr "lägga till utgivare"

#: package-manager.xml.in.nolegal:125(emphasis) 
msgid "List of Packages by Category"
msgstr "Lista över paket sorterade efter kategorier"

#: package-manager.xml.in.nolegal:126(para) 
msgid "You can browse the available packages by category in the left hand side panel. Click on a category to see the sub-categories of packages available. There are six main categories that are displayed in the Package Manager:"
msgstr "I panelen på vänstra sidan kan du bläddra bland tillgängliga paket utifrån kategorier. När du klickar på en kategori visas alla tillgängliga underkategorier. Det finns sex huvudkategorier:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:127(emphasis) 
msgid "Applications"
msgstr "Program"

#: package-manager.xml.in.nolegal:129(emphasis) 
msgid "Desktop (GNOME)"
msgstr "Skrivbord (GNOME)"

#: package-manager.xml.in.nolegal:131(emphasis) 
msgid "Development"
msgstr "Utveckling"

#: package-manager.xml.in.nolegal:133(emphasis) 
msgid "Drivers"
msgstr "Drivrutiner"

#: package-manager.xml.in.nolegal:135(emphasis) 
msgid "System"
msgstr "System"

#: package-manager.xml.in.nolegal:137(emphasis) 
msgid "Web Services"
msgstr "Webbtjänster"

#: package-manager.xml.in.nolegal:142(emphasis) 
msgid "Recent Searches"
msgstr "Senaste sökningar"

#: package-manager.xml.in.nolegal:143(para) 
msgid "The Package Manager saves your recent package searches. Click the Recent Searches in the left hand side panel to view the packages you searched for recently."
msgstr "Dina senaste sökningar sparas i pakethanteraren. Om du vill se de paket du senast sökt efter klickar du på Senaste sökningar i den vänstra sidopanelen."

#: package-manager.xml.in.nolegal:146(emphasis) 
msgid "List of Packages by Status"
msgstr "Lista över paket sorterade efter status"

#: package-manager.xml.in.nolegal:147(para) 
msgid "The <emphasis role=\"strong\">View</emphasis> drop-down menu enables you to view package status with the following options :"
msgstr "I den nedrullningsbara menyn <emphasis role=\"strong\">Visa</emphasis> kan du se paketstatus enligt följande alternativ:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:148(para) 
msgid "<emphasis role=\"strong\">All Packages</emphasis> – Shows the list of all packages available within the current publisher."
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Alla paket</emphasis> – Visar en lista över alla "
       "paket som finns tillgängliga hos den aktuella utgivaren."

#: package-manager.xml.in.nolegal:150(para) 
msgid "<emphasis role=\"strong\">Installed Packages</emphasis> – Shows the list of packages installed within the current publisher on your system."
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Installerade paket</emphasis> – Visar en lista över paket från aktuell utgivare som finns installerade på systemet."

#: package-manager.xml.in.nolegal:152(para) 
msgid "<emphasis role=\"strong\">Updates</emphasis> — Shows the list of packages that have newer versions available within the current publisher."
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Uppdateringar</emphasis> – Visar en lista över tillgängliga paket med nyare versionsnummer från aktuell utgivare."

#: package-manager.xml.in.nolegal:154(para) 
msgid "<emphasis role=\"strong\">Not Installed Packages</emphasis> – Shows the list of packages that are not installed, but are available in the currently selected publisher."
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Ej installerade paket</emphasis> – Visar en lista över paket som inte har installerats, men som går att ladda ned från aktuell utgivare."

#: package-manager.xml.in.nolegal:156(para) 
msgid "<emphasis role=\"strong\">Selected Packages</emphasis> – Shows the list of packages that you have selected."
msgstr ""
       "<emphasis role=\"strong\">Valda paket</emphasis> – Visar en lista över "
       "paket du har valt."

#: package-manager.xml.in.nolegal:161(emphasis) 
msgid "Package Name, Status, and Description"
msgstr "Namn, status och beskrivning på paket"

#: package-manager.xml.in.nolegal:162(para) 
msgid "The list of packages in the selected category, a brief description, and their status are displayed in here."
msgstr "Listan över paket i den valda kategorin, en kort beskrivning samt deras status."

#: package-manager.xml.in.nolegal:163(para) 
msgid "The Publisher name is also displayed here in the following instances :"
msgstr "I följande fall visas även namnet på utgivaren:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:164(para) 
msgid "When the <emphasis role=\"strong\">Pubisher</emphasis> drop-down menu is set to All Publishers (Installed)"
msgstr "när menyn <emphasis role=\"strong\">Utgivare</emphasis> är inställd på Alla utgivare (installerade)"

#: package-manager.xml.in.nolegal:166(para) 
msgid "When search results are displayed for the All Publishers (Search) option"
msgstr "när sökresultat visas för alternativet Alla utgivare (sök)"

#: package-manager.xml.in.nolegal:168(para) 
msgid "When a recent search result is displayed"
msgstr "när ett resultat från en sökning som nyligen utförts (senaste sökningar) visas"

#: package-manager.xml.in.nolegal:173(emphasis) 
msgid "Package Details"
msgstr "Paketinformation"

#: package-manager.xml.in.nolegal:174(para) 
msgid "Click a package name to select it. Details of the selected package, such as name, version, file dependencies, and license are displayed in this window."
msgstr ""
       "Klicka på ett paketnamn för att välja det. I det fönstret visas information om "
       "paket, såsom namn, version, filberoenden och licens."

#: package-manager.xml.in.nolegal:180(title) 
msgid "Package Manager Settings"
msgstr "Inställningar för pakethanteraren"

#: package-manager.xml.in.nolegal:181(para) 
msgid "Use the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> to change the Package Manager settings. The following sections discuss the preferences that can be changed by the user."
msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice> om du vill ändra inställningarna för pakethanteraren. I följande avsnitt kan du läsa om vilka inställningar du som användare kan ändra."

#: package-manager.xml.in.nolegal:182(title) 
msgid "Start Page Preferences"
msgstr "Inställningar för startsida"

#: package-manager.xml.in.nolegal:183(para) 
msgid "A Start Page is displayed in the main window of the Package Manager when the application is started. The Start Page provides links to <ulink url=\"http://opensolaris.com\">opensolaris.com</ulink> page where you can get more information about OpenSolaris, subscribe to newsletters and join the OpenSolaris community."
msgstr ""
       "En startsida visas i huvudfönstret i  Pakethanteraren när programmet"
       "startas. På startsidan finns länkar till <ulink url=\"http://"
       "opensolaris.com\">opensolaris.com</ulink> där du kan få mer information om "
       "OpenSolaris, prenumerera på newsletters och gå med i OpenSolaris community."

#: package-manager.xml.in.nolegal:184(para) 
msgid "You can choose to turn off this setting so this page is not displayed when Package Manager starts."
msgstr ""
       "Du kan stänga av denna inställning så att sidan inte visas när "
       "Pakethanteraren startar."

#: package-manager.xml.in.nolegal:185(para) 
msgid "Select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the main menu and uncheck the <emphasis role=\"strong\">Show Start Page on Startup</emphasis> to disable the Start Page. This dialog is checked by default."
msgstr "Detta gör du genom att välja <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice> från huvudmenyn och avmarkera alternativet <emphasis role=\"strong\">Visa startsida vid start </emphasis>. Som standard är denna dialogruta markerad."

#: package-manager.xml.in.nolegal:186(para) 
msgid "Select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Start Page</guimenuitem></menuchoice> from the main menu to go to the Start Page at anytime."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Startsida</"
       "guimenuitem></menuchoice> om du vill se startsidan."

#: package-manager.xml.in.nolegal:188(title) 
msgid "Exit Preferences"
msgstr "Inställningar för avslut"

#: package-manager.xml.in.nolegal:189(para) 
msgid "The Package Manager application can remember some of its current settings if the <emphasis role=\"strong\">Remember current state on exit</emphasis> option in the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> is checked."
msgstr "Vissa inställningar i pakethanteraren kan sparas om alternativet <emphasis role=\"strong\">Kom ihåg aktuell status vid avslut</emphasis> är markerat i <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:190(para) 
msgid "The following settings are saved:"
msgstr "Följande inställningar sparas:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:191(para) 
msgid "<emphasis role=\"strong\">Vertical separators</emphasis> – The size of the columns in the main window the Package Manager"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">lodräta linjer</emphasis> – storleken på kolumnerna i pakethanterarens huvudfönster"

#: package-manager.xml.in.nolegal:193(para) 
msgid "<emphasis role=\"strong\">Window size</emphasis> – The size of the Package Manager window"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">fönsterstorlek</emphasis> – storleken på pakethanterarfönstret"

#: package-manager.xml.in.nolegal:195(para) 
msgid "<emphasis role=\"strong\">Current publisher</emphasis> – The publisher that is selected when the Package Manager is closed"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">aktuell utgivare</emphasis> – utgivaren som var markerad när pakethanteraren stängdes"

#: package-manager.xml.in.nolegal:199(title) 
msgid "Confirmation Dialog Preferences"
msgstr "Inställningar för bekräftelsedialogruta"

#: package-manager.xml.in.nolegal:200(para) 
msgid "When a package is selected for installation, update, or removal, a confirmation dialog is displayed that displays the list of packages and the action to be performed. Under the <emphasis role=\"strong\">Show Confirmation Dialog</emphasis> uncheck <emphasis role=\"strong\">On Updates</emphasis>, <emphasis role=\"strong\">On Package Install/Update</emphasis>, and <emphasis role=\"strong\">On Package Remove</emphasis> to turn these settings off."
msgstr "När du har markerat ett paket för att det ska installeras, uppdateras eller tas bort visas en bekräftelsedialogruta med en lista över paketen och vad som ska göras med dem. Om du vill inaktivera dessa inställningar avmarkerar du <emphasis role=\"strong\">Vid uppdateringar</emphasis>, <emphasis role=\"strong\">Vid Installera/uppdatera paket</emphasis> och <emphasis role=\"strong\">Vid Borttagning av paket</emphasis> under <emphasis role=\"strong\">Visa bekräftelsedialogrutan</emphasis>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:203(title) 
msgid "Working With Packages"
msgstr "Arbeta med paket"

#: package-manager.xml.in.nolegal:204(title) 
msgid "Install a Package"
msgstr "Installera paket"

#: package-manager.xml.in.nolegal:205(para) 
msgid "The list of packages and their status is displayed in the main window of the Package Manager. Perform the following steps to install a package:"
msgstr "Listan med paket och paketens status visas i pakethanterarens huvudfönster. Så här installerar du paket:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:206(para) 
msgid "Check the box next to the package or packages to select it. Double-clicking the package also selects the package."
msgstr "Markera kryssrutan vid de paket du vill installera. Du kan även dubbelklicka på dem."

#: package-manager.xml.in.nolegal:208(para) 
msgid "Click <guibutton>Install/Update</guibutton> to start the package installation process."
msgstr "Paketinstallationen påbörjas när du klickar på <guibutton>Installera/uppdatera</guibutton>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:209(para) 
msgid "You can also choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Install/Update</guimenuitem></menuchoice> to start the package installation process."
msgstr ""
       "Du kan även välja <menuchoice><guimenu>Paket</"
       "guimenu><guimenuitem>Installera/uppdatera</guimenuitem></menuchoice> "
       "för att påbörja paketinstallationen."

#: package-manager.xml.in.nolegal:211(para) 
msgid "Click <guilabel>Details</guilabel> to view the installation details or <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the package installation."
msgstr "Vill du se mer information om installationen klickar du på <guilabel>Information</guilabel>. Klicka på <guibutton>Avbryt</guibutton> om du vill avbryta paketinstallationen."

#: package-manager.xml.in.nolegal:213(para) 
msgid "After the installation has completed, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> när installationen är klar."

#: package-manager.xml.in.nolegal:216(title) 
msgid "Installation Error"
msgstr "Installationsfel"

#: package-manager.xml.in.nolegal:217(para) 
msgid "If an error occurs during package installation, an error dialog with the error message is displayed along with the reason for failure. Click <guibutton>Close</guibutton> to close the error dialog."
msgstr "Om fel inträffar under installationen öppnas en dialogruta med ett felmeddelande samt information om orsaken till felet. Stäng den genom att klicka på <guibutton>Stäng</guibutton>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:220(title) 
msgid "Remove a Package"
msgstr "Ta bort paket"

#: package-manager.xml.in.nolegal:221(para) 
msgid "Perform the following steps to remove a package:"
msgstr "Så här tar du bort paket:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:222(para) 
msgid "Check the box next to a package to select it. Double-clicking the package also selects the package."
msgstr "Markera kryssrutan vid de paket du vill ta bort. Du kan även dubbelklicka på dem."

#: package-manager.xml.in.nolegal:224(para) 
msgid "Click <guibutton>Remove</guibutton> to start the package uninstallation process."
msgstr "Avinstallationen påbörjas när du klickar på <guibutton>Ta bort</guibutton> ."

#: package-manager.xml.in.nolegal:225(para) 
msgid "You can also choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></menuchoice> to remove a package."
msgstr ""
       "Du kan även välja <menuchoice><guimenu>Paket</"
       "guimenu><guimenuitem>Ta bort</guimenuitem></menuchoice> för att ta bort ett paket."

#: package-manager.xml.in.nolegal:227(para) 
msgid "Review the packages to be removed and the package dependencies details in the <emphasis role=\"strong\">Remove Confirmation</emphasis> dialog."
msgstr "I dialogrutan <emphasis role=\"strong\">Bekräfta borttagning</emphasis> kan du se vilka paket som kommer att tas bort samt information om deras beroenden."

#: package-manager.xml.in.nolegal:229(para) 
msgid "Click <guibutton>Proceed</guibutton> to start removing the packages or <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the process."
msgstr "Klicka på <guibutton>Fortsätt</guibutton> om du vill ta bort paketen eller på <guibutton>Avbryt</guibutton> om du vill avbryta installationen."

#: package-manager.xml.in.nolegal:233(title) 
msgid "Search for a Package"
msgstr "Söka efter paket"

#: package-manager.xml.in.nolegal:234(para) 
msgid "You can search for a package in the following ways :"
msgstr "Du kan söka efter ett paket på följande sätt:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:235(para) 
msgid "<emphasis role=\"strong\">Search the current publisher</emphasis> – Search for a package in the publisher currently selected in the <emphasis role=\"strong\"> Publisher</emphasis> drop-down menu. If you do not know the status of the package you are searching for, set the <emphasis role=\"strong\">View</emphasis> drop-down menu to <emphasis role=\"strong\">All Packages</emphasis>."
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Sök hos aktuell utgivare</emphasis> – Sök efter ett paket hos den utgivare som är markerad i menyn <emphasis role=\"strong\"> Utgivare</emphasis> Om du inte vet vilken status paketet som du söker har, anger du <emphasis role=\"strong\">Alla paket</emphasis> i menyn <emphasis role=\"strong\">Visa</emphasis>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:236(para) 
msgid "Enter a description, or a partial name in the <emphasis role=\"strong\">Search</emphasis> field. For example, you might type one of the following search terms to search for <filename>SUNWgnome-games</filename> :"
msgstr "Ange en beskrivning, eller del av ett namn i fältet <emphasis role=\"strong\">Sök</emphasis> i verktygsfältet. Du kan till exempel skriva något av följande sökord om du vill söka efter <filename>SUNWgnome-games</filename>:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:237(para) 
msgid "SUNWgames"
msgstr "SUNWgames"

#: package-manager.xml.in.nolegal:239(para) 
msgid "games"
msgstr "games"

#: package-manager.xml.in.nolegal:241(para) 
msgid "GNOME-games"
msgstr "GNOME-games"

#: package-manager.xml.in.nolegal:244(para) 
msgid "To search for SunStudio compilers, you might type one of the following terms:"
msgstr ""
       "För att söka efter SunStudio kompileringar, kan du behöva skriva en av följande termer:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:245(para) 
msgid "compiler"
msgstr "compiler"

#: package-manager.xml.in.nolegal:247(para) 
msgid "tools"
msgstr "tools"

#: package-manager.xml.in.nolegal:251(para) 
msgid "<emphasis role=\"strong\">Search all publishers</emphasis> – Choose <emphasis role=\"strong\">All Publishers(Search)</emphasis> from the <emphasis role=\"strong\">Publisher</emphasis> drop-down menu to search for a package across all configured publishers. If you do not know the status of the package you are searching for, set the <emphasis role=\"strong\">View</emphasis> drop-down menu to <emphasis role=\"strong\">All Packages</emphasis>."
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Sök hos alla utgivare</emphasis> – Om du vill söka efter ett paket hos alla konfigurerade utgivare markerar du <emphasis role=\"strong\">Alla utgivare (sök)</emphasis> i menyn<emphasis role=\"strong\">Utgivare</emphasis>. Om du inte vet vilken status paketet du söker har ställer du in <emphasis role=\"strong\">Alla paket</emphasis> i menyn <emphasis role=\"strong\">Visa</emphasis>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:252(para) 
msgid "Type a description of the package in the <emphasis role=\"strong\">Search</emphasis> field. For example, the <filename>SUNWdiveintopython</filename> package is a book on Python programming. The description of the package contains the string <emphasis>book</emphasis>. To search for this package, you might then type one of the following terms:"
msgstr "Ange en beskrivning i fältet <emphasis role=\"strong\">Sök</emphasis>. Paketet <filename>SUNWdiveintopython</filename> är till exempel en bok om Python-programmering. Beskrivningen till paketet innehåller strängen <emphasis>book</emphasis>. Du kan alltså ange någon av följande söktermer om du vill söka efter det här paketet:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:253(para) 
msgid "python"
msgstr "python"

#: package-manager.xml.in.nolegal:255(para) 
msgid "book"
msgstr "book"

#: package-manager.xml.in.nolegal:258(para) 
msgid "If you searched for the term <emphasis>diveinto</emphasis> when searching for the <filename>SUNWdiveintopython</filename> package, the results will not be displayed as the term <emphasis>diveinto</emphasis> is not present as an independent, complete word in the package contents. However you will find the package using the <literal>*</literal> wild card. Hence, searching for the term <literal>diveinto*</literal> will display the <filename>SUNWdiveintopython</filename> package."
msgstr "Om du skriver in <emphasis>diveinto</emphasis> när du söker efter paketet <filename>SUNWdiveintopython</filename> kommer du inte att få några träffar eftersom <emphasis>diveinto</emphasis> inte finns som ett enskilt ord i paketinnehållet. Du hittar dock paketet om du använder dig av jokertecknet <literal>*</literal>. Om du alltså anger söktermen <literal>diveinto*</literal> får du träff på paketet <filename>SUNWdiveintopython</filename>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:262(para) 
msgid "Use the submenus under the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> menu to cut, copy, or paste text in the <emphasis role=\"strong\">Search</emphasis> field."
msgstr "Du kan ta hjälp av undermenyerna under huvudmenyn <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu></menuchoice> och klippa ut, kopiera och klistra in text i fältet <emphasis role=\"strong\">Sök</emphasis>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:264(para) 
msgid "The following operators are supported for a package search:"
msgstr "Följande operatorer kan användas när du söker efter paket:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:265(emphasis) 
msgid "The AND operator"
msgstr "OCH"

#: package-manager.xml.in.nolegal:266(para) 
msgid "When the search term is separated by spaces or the AND operator, the Package Manager will search for packages containing <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> the search terms."
msgstr "När söktermerna avskiljs med mellanslag eller operatorn OCH söker pakethanteraren efter <emphasis role=\"strong\">alla</emphasis> sökord."

#: package-manager.xml.in.nolegal:269(emphasis) 
msgid "Double Quotes"
msgstr "Dubbla citationstecken"

#: package-manager.xml.in.nolegal:270(para) 
msgid "When a search term is placed within double quotes, the Package Manager will search for packages that <emphasis role=\"strong\">match the search term exactly</emphasis>."
msgstr "När en söksträng omges av dubbla citationstecken söker pakethanteraren efter paket med <emphasis role=\"strong\">söksträngens exakta ordalydelse</emphasis>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:273(emphasis) 
msgid "Wildcard *"
msgstr "Jokertecken*"

#: package-manager.xml.in.nolegal:274(para) 
msgid "Including a wildcard in your search term enables you to search for partial package names. For example, when you enter <emphasis>boo*</emphasis> in your search term, the packages displayed could include <emphasis>boot</emphasis> and <emphasis>book</emphasis> in the package name and description."
msgstr "Du kan söka på delar av paketnamn genom att använda jokertecken. Om du till exempel skriver <emphasis>boo*</emphasis> i sökrutan får du träffar som innehåller <emphasis>boot</emphasis> och<emphasis>book</emphasis> i paketnamnet och beskrivningen."

#: package-manager.xml.in.nolegal:275(para) 
msgid "Wildcard searching can be slower than an exact match search or a search based on package description."
msgstr "Det kan ta längre tid att söka med jokertecken jämfört med exakt matchning eller en sökning med ord som finns med i beskrivningen."

#: package-manager.xml.in.nolegal:279(emphasis) 
msgid "The OR operator"
msgstr "OR"

#: package-manager.xml.in.nolegal:280(para) 
msgid "When a search term is separated by the OR operator, the Package Manager searches for packages that contain any of the search terms."
msgstr "När OR står mellan två söktermer söker pakethanteraren efter paket som innehåller någon av söktermerna (antingen den ena eller den andra)."

#: package-manager.xml.in.nolegal:285(title) 
msgid "Cancel Package Search"
msgstr "Avbryt paketsökning"

#: package-manager.xml.in.nolegal:286(para) 
msgid "If you want to cancel a search, use the Cancel Search icon at the bottom of the main window of the Package Manager. This icon is visible on the status bar only during a search operation."
msgstr "Om du vill avbryta en sökning klickar du på Avbryt sökning-ikonen längst ned i pakethanterarens huvudfönster. Denna ikon syns i statuslisten endast när sökning pågår."

#: package-manager.xml.in.nolegal:288(title) 
msgid "Update a Package"
msgstr "Uppdatera paket"

#: package-manager.xml.in.nolegal:289(para) 
msgid "Look for the Updates icon next to the installed package name. This icon indicates that updates are available for the package in the currently selected publisher. You can also choose one of the following views to display a list of packages that have updates available :"
msgstr "Titta på uppdateringsikonen bredvid det installerade paketet. Den visar om det finns uppdateringar för paketet hos den utgivare som är markerad för tillfället. Du kan även se en lista på paket som det finns uppdateringar till genom att göra något av följande:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:290(para) 
msgid "Select the <menuchoice><guimenuitem>Updates</guimenuitem></menuchoice> option in the <emphasis role=\"strong\">View</emphasis> drop-down menu to list all packages that have updates available in the currently selected publisher."
msgstr "Gå till menyn <emphasis role=\"strong\">Visa</emphasis> och välj alternativet <menuchoice><guimenuitem>Uppdateringar</guimenuitem></menuchoice>. Du ser nu en lista på paket som det finns uppdateringar till hos markerad utgivare."

#: package-manager.xml.in.nolegal:292(para) 
msgid "Select the <menuchoice><guimenuitem>Updates</guimenuitem></menuchoice> option in the <emphasis role=\"strong\">View</emphasis> drop-down menu and the <emphasis role=\"strong\">All Publishers (Installed)</emphasis> in the <emphasis role=\"strong\">Publisher</emphasis> drop-down menu to list all packages that have updates available from all publishers."
msgstr "Gå till menyn <emphasis role=\"strong\">Visa</emphasis> och välj alternativet <menuchoice><guimenuitem>Uppdateringar</guimenuitem></menuchoice>. Gå sedan till menyn <emphasis role=\"strong\">Utgivare</emphasis> och välj alternativet <emphasis role=\"strong\">Alla utgivare(installerade)</emphasis>. Du ser nu en lista på alla paket som det finns uppdateringar till hos någon av alla utgivare."

#: package-manager.xml.in.nolegal:295(para) 
msgid "Updating a package may fail sometimes, due to inherent dependencies of the package you have selected for installation or update. You may need to update all packages on your system to get the latest updates."
msgstr "Ibland går det inte att uppdatera/installera ett paket på grund av att det har inbördes beroenden till andra paket i systemet. Då måste eventuellt alla paket i systemet uppdateras."

#: package-manager.xml.in.nolegal:297(para) 
msgid "Select the package or packages you want to update and click <guibutton>Install/Update</guibutton> to install the latest version of the package. Use the <emphasis role=\"strong\">Updates</emphasis> icon on the toolbar to update all packages on your system."
msgstr "Du installerar den senaste versionen av paket genom att markera de paket du vill uppdatera och klicka på <guibutton>Installera/uppdatera</guibutton>. Om du vill uppdatera alla paket i systemet klickar du på ikonen <emphasis role=\"strong\">Uppdateringar</emphasis> i verktygsfältet."

#: package-manager.xml.in.nolegal:299(title) 
msgid "Package Version Information"
msgstr "Uppgifter om paketversion"

#: package-manager.xml.in.nolegal:300(para) 
msgid "Select a package in the main window of the Package Manager and right-click your mouse to view the package version information. There are three types of package versions :"
msgstr "Högerklicka på det paket som du vill se versionsuppgifter om i pakethanterarens huvudfönster. Det finns tre typer av paketversioner:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:301(para) 
msgid "<emphasis role=\"strong\">Installable Version</emphasis> – The version of a package that is available for installation or an update. This version may be older than the latest available version of the package due to package dependencies on the system. Hence you may not be able to install the latest available version of the package unless you update your system using the <emphasis role=\"strong\">Updates</emphasis> icon on the toolbar."
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Installerbar version</emphasis> – Den version som kan installeras och uppdateras. Denna version kan vara äldre än den senast tillgängliga paketversionen på grund av beroenden i systemet. Eventuellt är det då inte möjligt att installera den senaste versionen av paketet såvida du inte uppdaterar hela systemet genom att klicka på ikonen <emphasis role=\"strong\">Uppdateringar</emphasis> i verktygsfältet."

#: package-manager.xml.in.nolegal:303(para) 
msgid "<emphasis role=\"strong\">Installed Version</emphasis> – The version of the package installed on the system."
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Installerad version</emphasis> – Den version som är installerad i systemet."

#: package-manager.xml.in.nolegal:305(para) 
msgid "<emphasis role=\"strong\">Latest Version</emphasis> – This is the latest version of the package available for installation or update. The latest version can be installed if your system is up-to-date."
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Senaste version</emphasis> – Detta är den nyaste versionen som går att installera eller uppdatera till. Den senaste versionen kan installeras om hela systemet är uppdaterat."

#: package-manager.xml.in.nolegal:309(title) 
msgid "View Installed Packages From All Publishers"
msgstr "Visa installerade paket från alla utgivare"

#: package-manager.xml.in.nolegal:310(para) 
msgid "Choose the <emphasis role=\"strong\">All Publishers (Installed)</emphasis> from the <emphasis role=\"strong\">Publisher</emphasis> drop-down menu filter to view a list of all packages that you have installed from all publishers."
msgstr "Genom att välja <emphasis role=\"strong\">Alla utgivare (installerade)</emphasis> i menyn <emphasis role=\"strong\">Utgivare</emphasis> får du en lista med alla paket som installerats från alla utgivare."

#: package-manager.xml.in.nolegal:311(para) 
msgid "You cannot search for a package from the <emphasis role=\"strong\">All Publishers (Installed)</emphasis> option. Switch to <emphasis role=\"strong\">All Publishers (Search)</emphasis> to search for a package."
msgstr "Det går inte att söka efter paket med alternativet <emphasis role=\"strong\">Alla utgivare (installerade)</emphasis>. Vill du göra en sökning byter du till alternativet <emphasis role=\"strong\">Alla utgivare(sök)</emphasis>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:315(title) 
msgid "Introduction to Boot Environments"
msgstr "Introduktion till startmiljöer"

#: package-manager.xml.in.nolegal:316(para) 
msgid "A boot environment is an image that is bootable. Upon an initial OpenSolaris installation, a boot environment is created."
msgstr ""
       "En startmiljö är en bild som är startbar. Vid en initial OpenSolaris-"
       "installation skapas en startmiljö."

#: package-manager.xml.in.nolegal:317(para) 
msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris oi_151a system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
msgstr "Du kan ha flera startmiljöer i OpenSolaris oi_151a-systemet. Ange kommandot <command>beadm(1)</command> på kommandoraden om du vill skapa, byta namn på, montera, demontera eller helt ta bort startmiljöer."

#: package-manager.xml.in.nolegal:318(para) 
msgid "The Package Manager enables you to manage the boot environments created during the process of updating your image. For more information, see <xref linkend=\"manage-be\"/> section."
msgstr "Startmiljöerna du skapade i samband med att du uppdaterade din avbildning hanteras i pakethanteraren. Mer information finns i avsnittet <xref linkend=\"manage-be\"/>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:319(para) 
msgid "Users can maintain multiple boot environments on their systems, and each boot environment can have different software versions installed."
msgstr "Användare kan ha flera olika startmiljöer på sina system, och startmiljöerna kan innehålla olika programversioner."

#: package-manager.xml.in.nolegal:320(para) 
msgid "When you use either the Package Manager or the <command>pkg image-update</command> command to update all the packages in your active OpenSolaris boot environment, a clone of that boot environment is automatically created. The packages are updated in the clone rather than in the original boot environment. After successfully completing the updates, the new clone is activated. Then, the clone will become the new default boot environment on system reboot. The original boot environment is also available as an alternate selection."
msgstr ""
       "När du använder antingen Pakethanteraren eller <command>pkg image-update</"
       "command> kommando för att uppdatera alla paket i din aktiva OpenSolaris-start-"
       "miljö, har en klon av den startmiljön skapats automatiskt. "
       "Paketen är uppdaterade i klonen snarare än i den ursprungliga start-"
       "miljön. När uppdateringarna är klara aktiveras den nya klonen. "
       "Sedan blir klonen den nya standardstartmiljön när "
       "datorn startas om. Den ursprungliga startmiljön finns också som ett  "
       "alternativt val."

#: package-manager.xml.in.nolegal:321(para) 
msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
msgstr "Mer information om startmiljöer och kommandot <command>beadm(1)</command> finns på man-sidorna för beadm(1) och i <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:322(title) 
msgid "Update All Packages (Update Your Image)"
msgstr "Uppdatera Alla paket (Uppdatera din bild)"

#: package-manager.xml.in.nolegal:323(para) 
msgid "Perform the following steps to update all the packages in your image."
msgstr "Så här uppdaterar du alla paket i bilden:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:324(para) 
msgid "Click <guibutton>Updates</guibutton> to start the process of updating <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> the packages installed in your image."
msgstr "Klicka på <guibutton>Uppdateringar</guibutton> om du vill uppdatera <emphasis role=\"strong\">alla</emphasis> paket i din avbildning."

#: package-manager.xml.in.nolegal:325(para) 
msgid "You can also choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guisubmenu>Updates</guisubmenu></menuchoice> to start the process."
msgstr "Du kan uppdatera alla paket genom att välja <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guisubmenu>Uppdateringar</guisubmenu></"

#: package-manager.xml.in.nolegal:326(para) 
msgid "If no updates are available to your installed packages, a <emphasis role=\"strong\">No Updates Available</emphasis> message is displayed after you click <guibutton>Updates</guibutton>."
msgstr "Om du klickar på <guibutton>Uppdateringar</guibutton> och det inte finns några uppdateringar till de paket du har visas meddelandet <emphasis role=\"strong\">Det finns inga tillgängliga uppdateringar</emphasis>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:329(para) 
msgid "The process of updating all the packages installed on your system is completed in three phases:"
msgstr "Uppdateringen av installerade paket sker i tre steg:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:330(emphasis) 
msgid "Preparation"
msgstr "Förberedelse"

#: package-manager.xml.in.nolegal:332(emphasis) 
msgid "Download"
msgstr "Nedladdning"

#: package-manager.xml.in.nolegal:334(emphasis) 
msgid "Install"
msgstr "Installation"

#: package-manager.xml.in.nolegal:337(para) 
msgid "Click on the <emphasis>Details</emphasis> tab displayed in each of the phases to view more information."
msgstr "Vill du se mer information kan du klicka på <emphasis>Information</emphasis> under var och en av de tre stegen."

#: package-manager.xml.in.nolegal:339(para) 
msgid "After the update process is completed successfully, an <emphasis role=\"strong\">Update All Complete</emphasis> dialog is displayed. A new boot environment is created which consists of the updated packages. The new boot environment is given a default name by the Package Manager, you can change the given boot environment name."
msgstr "När uppdateringen är klar visas dialogrutan <emphasis role=\"strong\">Alla har uppdaterats</emphasis>. En ny startmiljö med de uppdaterade paketen skapas. Den nya startmiljön får ett standardnamn av pakethanteraren som du sedan kan ändra själv om du vill."

#: package-manager.xml.in.nolegal:340(para) 
msgid "If the Package Manager is unable to create a new boot environment, an error message is displayed. See the <xref linkend=\"gilfh\"/> section on how to rectify the error and continue with updating your image."
msgstr "Om pakethanteraren inte kan skapa en ny startmiljö visas "
       "ett felmeddelande. Anvisningar för hur du rättar till felet och fortsätter uppdateringen finns i avsnittet <xref linkend=\"gilfh\"/>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:343(para) 
msgid "Click <guibutton>Restart Now</guibutton> to reboot your system immediately."
msgstr "Klicka på <guibutton>Starta om nu</guibutton> om du vill starta om systemet direkt."

#: package-manager.xml.in.nolegal:344(para) 
msgid "Click <guibutton>Restart Later</guibutton> to restart your system at a later time. <emphasis role=\"strong\">You must reboot your system for the changes to take effect.</emphasis>"
msgstr "Vill du hellre starta om datorn senare klickar du på <guibutton>Starta om senare</guibutton>. <emphasis role=\"strong\">Systemet måste startas om för att ändringarna ska börja gälla.</emphasis>"

#: package-manager.xml.in.nolegal:345(para) 
msgid "During the Update All process, a clone of the active boot environment is created. You can boot into the clone to return to the boot environment state that existed before the Update All process was started."
msgstr "När du klickar på Uppdatera alla skapas en klon av den aktiva "
       "startmiljön. Med hjälp av klonen kan du sedan starta datorn "
       "i den startmiljö som fanns innan du gjorde uppdateringen."

#: package-manager.xml.in.nolegal:350(title) package-manager.xml.in.nolegal:656(title) 
msgid "Update All Errors"
msgstr "Fel i uppdatera alla"

#: package-manager.xml.in.nolegal:351(para) 
msgid "A new boot environment clone must be created by the Package Manager for the Updates process to be completed. An error message is displayed if a boot environment clone cannot be created. You might see an error message such as the following :"
msgstr "En ny startmiljöklon måste skapas av pakethanteraren för att "
       "uppdateringen ska kunna göras. Om en startmiljöklon inte kan skapas visas ett felmeddelande som kan se ut som följer:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:352(para) 
msgid "<literal>Not enough disk space, the Update All action cannot be performed. Choose Manage BE to manage your boot environments and free up disk space.</literal>."
msgstr "<literal>Det finns inte tillräckligt med utrymme på hårddisken. Det går inte att uppdatera alla. Gå till Hantera startmiljöer för att åtgärda problemet och frigöra mer utrymme.</literal>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:353(para) package-manager.xml.in.nolegal:659(para) 
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to cancel the Update All process."
msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> om du vill avbryta uppdateringen."

#: package-manager.xml.in.nolegal:354(para) package-manager.xml.in.nolegal:660(para) 
msgid "Perform the following steps if you want to rectify the error and continue with the Update All process:"
msgstr ""
       "Följ anvisningarna om du vill åtgärda problemet och gå vidare med "
       "processen Uppdatera alla:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:355(para) 
msgid "Click <guibutton>Manage BE</guibutton> to display the <emphasis role=\"strong\">Manage Boot Environment</emphasis> dialog."
msgstr "Klicka på <guibutton>Hantera startmiljö</guibutton>, varefter dialogrutan <emphasis role=\"strong\">Hantera startmiljö</emphasis> öppnas."

#: package-manager.xml.in.nolegal:357(para) 
msgid "Select the boot environments that you want to delete."
msgstr "Välj vilka startmiljöer som ska tas bort."

#: package-manager.xml.in.nolegal:358(para) 
msgid "You cannot delete the currently active boot environment."
msgstr "Du kan inte radera den startmiljö som är aktiv för tillfället."

#: package-manager.xml.in.nolegal:360(para) 
msgid "You do not need to reboot your system if you are only deleting some of your boot environments."
msgstr ""
       "Du behöver inte starta om datorn om du endast tar bort startmiljöer."

#: package-manager.xml.in.nolegal:365(para) 
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Klicka på<guibutton>OK</guibutton>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:367(para) 
msgid "The <emphasis role=\"strong\">Boot Environment Confirmation</emphasis> dialog is shown. Review your changes and click OK to proceed."
msgstr "Dialogrutan <literal>Bekräftelse av startmiljöer</literal> visas. Kontrollera att ändringarna stämmer och klicka på OK."

#: package-manager.xml.in.nolegal:369(para) 
msgid "Click <guibutton>Update All</guibutton> to restart the process of updating all packages."
msgstr "Klicka på <guibutton>Uppdatera alla</guibutton> om du vill börja om med uppdateringen."

#: package-manager.xml.in.nolegal:373(title) 
msgid "Manage Boot Environments"
msgstr "Hantera startmiljöer"

#: package-manager.xml.in.nolegal:374(para) 
msgid "Perform the following steps to manage your boot environments:"
msgstr "Så här hanterar du dina startmiljöer:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:375(para) 
msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Manage Boot Environments</guimenuitem></menuchoice> to open the <emphasis role=\"strong\">Manage Boot Environments</emphasis> dialog."
msgstr "Öppna dialogrutan <emphasis role=\"strong\">Hantera startmiljöer</emphasis> genom att klicka på <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Hantera startmiljöer</guimenuitem></menuchoice>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:377(para) 
msgid "In this dialog, you can perform the following actions:"
msgstr "I den här dialogrutan kan du göra följande:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:378(para) 
msgid "<emphasis role=\"strong\">Activate a boot environment</emphasis> – Select the boot environment you want to be active on system reboot. This is the default boot environment <emphasis role=\"strong\">after</emphasis> you have rebooted your system."
msgstr "<emphasis role=\"strong\">aktivera en startmiljö</emphasis> – Markera"
       "den startmiljö som du vill ska vara aktiv vid systemstart. Denna kommer att vara standardstartmiljö <emphasis role=\"strong\">efter</emphasis> omstart."

#: package-manager.xml.in.nolegal:380(para) 
msgid "<emphasis role=\"strong\">Remove old or unused boot environments to free up disk space</emphasis> – Select the boot environnment or boot environments you want to delete."
msgstr "<emphasis role=\"strong\">ta bort gamla eller oanvända startmiljöer för att frigöra diskutrymme</emphasis> – Markera de startmiljöer som du vill ta bort."

#: package-manager.xml.in.nolegal:381(para) 
msgid "You cannot the delete the currently active boot environment."
msgstr "Du kan inte radera den för tillfället aktiva startmiljön."

#: package-manager.xml.in.nolegal:383(para) 
msgid "If you have selected a boot environment to be renamed, it cannot be deleted."
msgstr ""
       "Om du har valt en startmiljö som ska byta namn, kan den inte raderas."

#: package-manager.xml.in.nolegal:388(para) 
msgid "<emphasis role=\"strong\">Rename a boot environment</emphasis> – Double-click the boot environment name you want torename. Enter the new name of the boot environment and click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "<emphasis role=\"strong\">byta namn på en startmiljö</emphasis> – Dubbelklicka på startmiljönamnet som du vill ändra. Ange det nya namnet "
       "på startmiljön och klicka på <guibutton>OK</guibutton>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:389(para) 
msgid "If you have selected a boot environment to be deleted, it cannot be renamed."
msgstr ""
       "Om du har valt ut en startmiljö som ska raderas, kan den inte få nytt namn."

#: package-manager.xml.in.nolegal:391(para) 
msgid "The currently active boot environment cannot be renamed."
msgstr "Den startmiljö som är aktiv för tillfället kan inte byta namn."

#: package-manager.xml.in.nolegal:398(para) 
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to proceed or <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel all changes."
msgstr "Klicka på <guibutton>OK</guibutton> om du är nöjd med ändringarna annars på <guibutton>Avbryt</guibutton>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:400(para) 
msgid "The <emphasis role=\"strong\">Boot Environment Confirmation</emphasis> dialog is displayed. Review your changes and click OK to proceed."
msgstr "Rutan <literal>Bekräftelse av startmiljö</literal> visas. Kontrollera att det är rätt ändringar och klicka på OK."

#: package-manager.xml.in.nolegal:401(para) 
msgid "After you click <guibutton>OK</guibutton>, you cannot undo any changes that you made to the boot environments."
msgstr ""
       "När du har klickat på <guibutton>OK</guibutton>, kan du inte ånga några ändringar som "
       "du har gjort i startmiljöerna."

#: package-manager.xml.in.nolegal:403(para) 
msgid "The changes that you made to the <emphasis role=\"strong\">default boot environment</emphasis> setting are effective only after system reboot."
msgstr ""
       "Ändringarna som du gjorde på inställningarna <emphasis role=\"strong\">default boot "
       "environment</emphasis> börjar inte gälla förrän efter omstart av systemet."

#: package-manager.xml.in.nolegal:405(para) 
msgid "Click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the changes."
msgstr "Vill du inte att ändringarna ska genomföras klickar du på <guibutton>Avbryt</guibutton>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:407(para) 
msgid "Reboot your system to boot into the newly activated boot environment."
msgstr "Starta om systemet för att starta i den nyaktiverade startmiljön."

#: package-manager.xml.in.nolegal:408(para) 
msgid "Reboot your system only if you changed the active boot environment."
msgstr "Starta bara om systemet om du har ändrat den aktiva startmiljön."

#: package-manager.xml.in.nolegal:414(title) 
msgid "Add and Manage Publishers"
msgstr "Lägga till och hantera utgivare"

#: package-manager.xml.in.nolegal:415(para) 
msgid "The <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Manage Publishers</guimenuitem></menuchoice> dialog enables the user to add and manage the configured publishers. A publisher is a person, group, or corporation that designs, creates, and publishes a package to a repository. Every publisher has a package repository where its package data can be found. The locations that contain package data for a publisher's repository are defined through the use of origins and mirrors. Origins are used to provide locations that contain the complete set of package data for a publisher, while mirrors are used to provide locations that only contain package files. Origins and mirrors are defined using URIs (Universal Resource Identifiers), such as <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org/release\"/>."
msgstr "I dialogrutan <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Hantera utgivare</guimenuitem></menuchoice> kan du lägga till och hantera konfigurerade utgivare. En utgivare är en person, en grupp eller ett företag som skapar och ger ut paket i en databas. Alla utgivare har en paketdatabas där de lägger sina paket. Källan för paketdata i en viss paketdatabas anges med hjälp av ursprung och speglingar. Ursprung används för att ange var en utgivares fullständiga uppsättning paketdata finns medan speglingar anger platser där endast paketfiler finns. Ursprung och speglingar anges via URI (generell resursidentifierare) som till exempel <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org/release\"/>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:416(para) 
msgid "Read the following sections to learn how to add and manage publishers on your system."
msgstr "I följande avsnitt kan du läsa om hur du lägger till och hanterar utgivare i systemet."

#: package-manager.xml.in.nolegal:417(title) 
msgid "Add a Publisher"
msgstr "Lägga till utgivare"

#: package-manager.xml.in.nolegal:418(para) 
msgid "Perform the following steps to add a publisher and its associated URI:"
msgstr "Så här lägger du till en utgivare och utgivarens URI:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:419(para) 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Publishers</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Lägg till utgivare</guimenuitem></menuchoice>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:420(para) 
msgid "You can also choose the <guibutton>Add..</guibutton> option from the <emphasis role=\"strong\">Publisher</emphasis> drop-down menu or select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Manage Publishers</guimenuitem></menuchoice> and then click <emphasis>Add..</emphasis> in the <emphasis role=\"strong\">Manage Publishers</emphasis> dialog."
msgstr "Det går även att välja alternativet <guibutton>Lägg till ...</guibutton> i menyn <emphasis role=\"strong\">Utgivare</emphasis> eller att välja <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Hantera utgivare</guimenuitem></menuchoice> och sedan klicka på <emphasis>Lägg till ...</emphasis> i dialogrutan <emphasis role=\"strong\">Hantera utgivare</emphasis>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:422(para) 
msgid "The <emphasis role=\"strong\">Add Publisher</emphasis> dialog is displayed. Enter the name of the publisher and the associated URI. If the publisher is a secure publisher, the <emphasis role=\"strong\">SSL Key</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">SSL Certificate</emphasis> fields are displayed. Follow the steps in the <xref linkend=\"modify-publisher\"/> section to add an SSL key and certificate."
msgstr "Rutan <emphasis role=\"strong\">Lägg till utgivare</emphasis> visas. Ange utgivarens namn och URI. Om utgivaren är pålitlig visas fälten <emphasis role=\"strong\">SSL-nyckel</emphasis> och <emphasis role=\"strong\">SSL-certifikat</emphasis>. I avsnittet <xref linkend=\"modify-publisher\"/> finns instruktioner om hur du lägger till SSL-nyckel och SSL-certifikat."

#: package-manager.xml.in.nolegal:424(para) 
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Klicka på<guibutton>Lägg till</guibutton>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:426(para) 
msgid "The <emphasis role=\"strong\">Adding Publisher</emphasis> dialog is displayed. Click Cancel to cancel the process."
msgstr "Rutan <emphasis role=\"strong\">Lägga till utgivare</emphasis> visas. Om du inte vill fortsätta klickar du på Avbryt."

#: package-manager.xml.in.nolegal:428(para) 
msgid "The <emphasis role=\"strong\">Adding Publisher Complete</emphasis> dialog is displayed if the publisher is added successfully."
msgstr "När utgivare har lagts till visas dialogrutan <emphasis role=\"strong\">Utgivare har lagts till</emphasis>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:431(para) 
msgid "An <emphasis role=\"strong\">Adding Publisher Error</emphasis> is displayed if the publisher could not be added. Click <emphasis role=\"strong\">Details</emphasis> to get more information about the error."
msgstr "Om det inte gick att lägga till en utgivare visas ett <emphasis role=\"strong\">felmeddelande för fel när utgivare skulle läggas till</emphasis>. Klicka på <emphasis role=\"strong\">Information</emphasis> om du vill veta mer om felet."

#: package-manager.xml.in.nolegal:434(title) 
msgid "Remove a Publisher"
msgstr "Ta bort en utgivare"

#: package-manager.xml.in.nolegal:435(para) 
msgid "Perform the following steps to remove a publisher:"
msgstr "Så här tar du bort utgivare:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:436(para) package-manager.xml.in.nolegal:459(para) package-manager.xml.in.nolegal:473(para) package-manager.xml.in.nolegal:492(para) package-manager.xml.in.nolegal:511(para) package-manager.xml.in.nolegal:528(para) 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Manage Publishers</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Hantera utgivare</guimenuitem></menuchoice>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:438(para) 
msgid "Click on a publisher from the list to select it. Click <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr "Markera den utgivare du vill ta bort genom att klicka på den. Klicka på <guibutton>Ta bort</guibutton>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:440(para) 
msgid "The <emphasis role=\"strong\">Manage Publishers Confirmation</emphasis> dialog is displayed."
msgstr "Rutan <emphasis role=\"strong\">Bekräftelse i Hantera utgivare</emphasis> visas."

#: package-manager.xml.in.nolegal:442(para) 
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to save the changes and remove the publisher or <guibutton>Cancel</guibutton> to return to the <emphasis role=\"strong\">Manage Publishers</emphasis> dialog without making any changes."
msgstr "När du klickar på <guibutton>OK</guibutton> sparas ändringarna och utgivaren tas bort. Klickar du på <guibutton>Avbryt</guibutton> kommer du tillbaka till dialogrutan <emphasis role=\"strong\">Hantera utgivare</emphasis> utan att några ändringar har gjorts."

#: package-manager.xml.in.nolegal:446(title) 
msgid "Set Publisher Priority"
msgstr "Ställa in prioriteringsordning för utgivare"

#: package-manager.xml.in.nolegal:447(para) 
msgid "Perform the following steps to set or change the publisher priority:"
msgstr "Så här ställer du in eller ändrar prioriteringsordningen för utgivarna:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:448(para) 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Manage Publishers</guimenuitem></menuchoice> to open the <emphasis role=\"strong\">Manage Publishers</emphasis> dialog."
msgstr "Öppna dialogrutan <emphasis role=\"strong\">Hantera utgivare</emphasis> genom att gå till <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Hantera utgivare</guimenuitem></menuchoice>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:450(para) 
msgid "The list of configured publishers is displayed. Click the arrows to change the priority of the publishers. The publisher with the highest priority is displayed at the top of the list."
msgstr "Listan med konfigurerade utgivare visas. Ändra prioriteringsordningen genom att klicka på pilarna. Utgivaren högst upp i listan har högst prioritet."

#: package-manager.xml.in.nolegal:451(emphasis) 
msgid "Packages are searched within the publishers in the order of priority, the publisher with the highest priority is searched first."
msgstr "Sökningar efter paket sker utifrån utgivarnas prioriteringsordning; utgivaren med högst prioritet genomsöks först."

#: package-manager.xml.in.nolegal:453(para) package-manager.xml.in.nolegal:465(para) package-manager.xml.in.nolegal:484(para) package-manager.xml.in.nolegal:503(para) package-manager.xml.in.nolegal:520(para) package-manager.xml.in.nolegal:537(para) 
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes or <guibutton>Cancel</guibutton> to return to the <emphasis role=\"strong\">Manage Publishers</emphasis> dialog without making any changes."
msgstr "Klickar du på <guibutton>OK</guibutton> sparas ändringarna. Klickar du på <guibutton>Avbryt</guibutton> kommer du tillbaka till dialogrutan <emphasis role=\"strong\">Hantera utgivare</emphasis> utan att några ändringar har gjorts."

#: package-manager.xml.in.nolegal:457(title) 
msgid "Modify Publisher Alias"
msgstr "Ändra aliasnamn på utgivare"

#: package-manager.xml.in.nolegal:458(para) 
msgid "Perform the following steps to modify the alias of a publisher:"
msgstr "Så här ändrar du aliasnamn på utgivare:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:461(para) 
msgid "Select the publisher whose alias you want to modify. Click <guibutton>Modify..</guibutton>."
msgstr "Markera den utgivare vars alias du vill ändra och klicka på <guibutton>Ändra...</guibutton>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:463(para) 
msgid "The <emphasis role=\"strong\">Modify Publisher</emphasis> dialog is displayed. Modify or enter a new name of the alias in the <emphasis role=\"strong\">Alias</emphasis> field."
msgstr "Rutan <emphasis role=\"strong\">Redigera utgivare</emphasis> öppnas. Ändra eller skriv in ett nytt aliasnamn i fältet <emphasis role=\"strong\">Aliasnamn</emphasis> field."

#: package-manager.xml.in.nolegal:467(para) package-manager.xml.in.nolegal:486(para) package-manager.xml.in.nolegal:505(para) package-manager.xml.in.nolegal:522(para) package-manager.xml.in.nolegal:539(para) 
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> in the <emphasis role=\"strong\">Manage Publishers</emphasis> dialog to exit the dialog. Note that clicking <guibutton>Cancel</guibutton> in the <emphasis role=\"strong\">Manage Publishers</emphasis> dialog will not undo the changes made in the <emphasis role=\"strong\">Modify Publishers</emphasis> dialog."
msgstr "Klicka på <guibutton>OK</guibutton> i dialogrutan <emphasis role=\"strong\">Hantera utgivare</emphasis>. Dialogrutan stängs. Observera att ändringarna som gjorts i dialogrutan <emphasis role=\"strong\">Redigera utgivare</emphasis> sparas även om du klickar på <guibutton>Avbryt</guibutton> i dialogrutan <emphasis role=\"strong\">Hantera utgivare</emphasis>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:471(title) 
msgid "Add Publisher Origins"
msgstr "Lägg till ursprung för utgivare"

#: package-manager.xml.in.nolegal:472(para) 
msgid "Perform the following steps to add an origin or origins associated with a publisher:"
msgstr "Så här lägger du till ursprung för utgivare:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:475(para) 
msgid "Select the publisher whose origin you want to modify. The <emphasis role=\"strong\">Details</emphasis> tab in the <emphasis role=\"strong\">Manage Publishers</emphasis> dialog displays the origin associated with the publisher."
msgstr "Markera den utgivare som du vill ändra ursprunget för. Om du vill se vilket ursprung som är angivet för utgivaren kan du klicka på fliken <emphasis role=\"strong\">Information</emphasis> i <emphasis role=\"strong\">Hantera utgivare</emphasis>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:477(para) package-manager.xml.in.nolegal:496(para) package-manager.xml.in.nolegal:515(para) package-manager.xml.in.nolegal:532(para) 
msgid "Click <guibutton>Modify..</guibutton>."
msgstr "Klicka på <guibutton>Redigera ...</guibutton>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:478(para) 
msgid "The <emphasis role=\"strong\">Modify Publisher</emphasis> dialog is displayed. Enter the name of the new origin you want to associate with the publisher in the <emphasis role=\"strong\">Origin</emphasis> field. Click <guibutton>Add</guibutton>. The list of associated origins is displayed in the table."
msgstr "Rutan <emphasis role=\"strong\">Redigera utgivare</emphasis> öppnas. Ange det nya ursprunget för utgivaren i fältet <emphasis role=\"strong\">Ursprung</emphasis>. Klicka på <guibutton>Lägg till</guibutton>. I tabellen visas vilka ursprung som finns för utgivaren."

#: package-manager.xml.in.nolegal:479(para) 
msgid "You cannot change the origin URI after the origin has been added."
msgstr "Du kan inte ändra URI för ett ursprung efter att det lagts till."

#: package-manager.xml.in.nolegal:482(para) 
msgid "(optional) If the origin you have added is a secure origin, add the SSL Key and SSL certificate. <guibutton>Browse</guibutton> to locate the SSL Key and SSL Certificate on your system."
msgstr "(inte obligatoriskt) Om ursprunget som du lagt till är pålitligt kan du lägga till SSL-nyckel och SSL-certifikat. Klicka på <guibutton>Bläddra</guibutton> och leta reda på SSL-nyckeln och SSL-certifikatet i ditt system."

#: package-manager.xml.in.nolegal:490(title) 
msgid "Remove Publisher Origins"
msgstr "Ta bort ursprung för utgivare"

#: package-manager.xml.in.nolegal:491(para) 
msgid "Perform the following steps to remove an origin or origins associated with a publisher:"
msgstr "Så här tar du bort ursprung för utgivare:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:494(para) 
msgid "Select the publisher whose origin you want to remove. The <emphasis role=\"strong\">Details</emphasis> tab in the <emphasis role=\"strong\">Manage Publishers</emphasis> dialog displays the origin or origins associated with the publisher."
msgstr "Markera den utgivare som du vill ta bort ursprunget för. Om du vill se vilken eller vilka ursprung som är angivna för utgivaren kan du klicka på fliken <emphasis role=\"strong\">Information</emphasis> i <emphasis role=\"strong\">Hantera utgivare</emphasis>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:497(para) 
msgid "The <emphasis role=\"strong\">Modify Publisher</emphasis> dialog is displayed. The list of associated origins is displayed in the table."
msgstr "Rutan <emphasis role=\"strong\">Redigera utgivare</emphasis> öppnas. I tabellen visas vilka ursprung som finns för utgivaren."

#: package-manager.xml.in.nolegal:499(para) 
msgid "Select the origin you want to remove. Click <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr "Markera det ursprung du vill ta bort och klicka på <guibutton>Ta bort</guibutton>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:500(para) 
msgid "If only one origin is associated with a publisher, it cannot be removed."
msgstr "Om det bara finns ett ursprung för en utgivare kan det inte tas bort."

#: package-manager.xml.in.nolegal:509(title) 
msgid "Add Publisher Mirrors"
msgstr "Lägg till speglingar för utgivare"

#: package-manager.xml.in.nolegal:510(para) 
msgid "Perform the following steps to add a mirror for a publisher:"
msgstr "Så här lägger du till spegling för en utgivare:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:513(para) 
msgid "Select the publisher for which you want to add the mirror."
msgstr "Markera den utgivare som du vill lägga till en spegling för."

#: package-manager.xml.in.nolegal:516(para) 
msgid "The <emphasis role=\"strong\">Modify Publisher</emphasis> dialog is displayed."
msgstr "Rutan <emphasis role=\"strong\">Redigera utgivare</emphasis> visas."

#: package-manager.xml.in.nolegal:518(para) 
msgid "Enter the URI for the mirror in the <emphasis>Mirror</emphasis> field. Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Ange URI till speglingen i fältet <emphasis>Spegling</emphasis>. Klicka på <guibutton>Lägg till</guibutton>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:526(title) 
msgid "Remove Publisher Mirrors"
msgstr "Ta bort speglingar för utgivare"

#: package-manager.xml.in.nolegal:527(para) 
msgid "Perform the following steps to remove a mirror associated with a publisher:"
msgstr "Så här tar du bort en spegling för en utgivare:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:530(para) 
msgid "Select the publisher for which you want to remove the mirror."
msgstr "Markera den utgivare som du vill ta bort en spegling för."

#: package-manager.xml.in.nolegal:533(para) 
msgid "The <emphasis role=\"strong\">Modify Publisher</emphasis> dialog is displayed. The list of associated mirrors is displayed in the table."
msgstr "Rutan <emphasis role=\"strong\">Redigera utgivare</emphasis> öppnas. I tabellen visas vilka speglingar som finns för utgivaren."

#: package-manager.xml.in.nolegal:535(para) 
msgid "Select the mirror you want to remove. Click <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr "Markera den spegling du vill ta bort och klicka på <guibutton>Ta bort</guibutton>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:544(title) 
msgid "Working With WebInstall"
msgstr "Arbeta med WebInstall"

#: package-manager.xml.in.nolegal:545(para) 
msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
msgstr "Med pakethanteraren i OpenSolaris oi_151a kan användare lägga till "
       "nya utgivare och även installera paket från dessa utgivare"
       "med en enkel WebInstall-klickning. För att detta ska fungera behövs en<filename>.p5i</filename>-fil med de utgivare som ska läggas till och eventuellt också de paket som kan installeras från dessa utgivare. Uppgifterna i filen <filename>.p5i</filename> läses och används när WebInstall körs."

#: package-manager.xml.in.nolegal:546(title) 
msgid "Export Package Selections as WebInstall Files"
msgstr "Exportera paket som WebInstall-filer"

#: package-manager.xml.in.nolegal:547(para) 
msgid "If you want to distribute some of the packages available on your system to others for easy installation and distribution, you can export the references to the packages, using the WebInstall process. The <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Export Selections</guimenuitem></menuchoice> feature enables you to create a <filename>.p5i</filename> file containing the installation instructions for the selected packages. The <filename>.p5i</filename> file is can then be distributed for use. See the <xref linkend=\"webinstall\"/> section on how to install packages from a <filename>.p5i</filename>."
msgstr "Du kan dela med dig av de paket du har på ditt system så att andra kan installera dem genom att exportera referenser till paketen med WebInstall. Gå till <menuchoice><guisubmenu>Arkiv</guisubmenu><guimenuitem>Exportera paket</guimenuitem></menuchoice>. Här kan du skapa en <filename>.p5i</filename>-fil med installationsanvisningar för valda paket. <filename>.p5i</filename>-filen kan sedan distribueras och användas av andra. Mer information om hur du installerar paket från en <filename>.p5i</filename>-fil finns i avsnittet <xref linkend=\"webinstall\"/>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:548(para) 
msgid "The following procedure lists the steps to create a <filename>.p5i</filename> file and export your files."
msgstr "Så här skapar du en <filename>.p5i</filename>-fil och exporterar dina filer."

#: package-manager.xml.in.nolegal:549(para) 
msgid "From the <emphasis role=\"strong\">Publisher</emphasis> drop-down menu, select the publisher from which you want to include the packages in the <filename>.p5i</filename> file."
msgstr "Öppna menyn <emphasis role=\"strong\">Utgivare</emphasis> och markera den utgivare som gett ut paketen du vill ta med i <filename>.p5i</filename>-filen."

#: package-manager.xml.in.nolegal:551(para) 
msgid "Check the box next to the package or packages to select it. The packages selected are highlighted."
msgstr "Markera rutorna vid de paket som du vill ta med."

#: package-manager.xml.in.nolegal:553(para) 
msgid "Click <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Export Selections</guimenuitem></menuchoice> to display the <emphasis role=\"strong\">Export Selections Confirmation</emphasis> window."
msgstr "Öppna fönstret <emphasis role=\"strong\">Bekräfta export av paket</emphasis> genom att gå till <menuchoice><guisubmenu>Arkiv</guisubmenu><guimenuitem>Exportera paket</guimenuitem></menuchoice>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:555(para) 
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to confirm the selections and proceed or <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the selections."
msgstr "Klicka på <guibutton>OK</guibutton> om du vill fortsätta och <guibutton>Avbryt</guibutton> om du vill avbryta."

#: package-manager.xml.in.nolegal:557(para) 
msgid "The <emphasis role=\"strong\">Export Selections</emphasis> window is displayed."
msgstr "Fönstret <emphasis role=\"strong\">Exportera paket</emphasis> öppnas."

#: package-manager.xml.in.nolegal:559(para) 
msgid "A default name for the <filename>p5i</filename> file with the extension <filename>.p5i</filename> is provided. Click inside the <emphasis role=\"strong\">Name</emphasis> field to change the name of the <filename>p5i</filename> file."
msgstr "<filename>p5i</filename>-filen med filnamnstillägget <filename>.p5i</filename> får ett standardnamn. Klicka i fältet <emphasis role=\"strong\">Namn</emphasis> om du vill ändra namnet på <filename>p5i</filename>-filen."

#: package-manager.xml.in.nolegal:561(para) 
msgid "The file is saved in the <filename>/tmp</filename> folder by default. Click the <emphasis role=\"strong\">Browse for other folders</emphasis> tab to select your own folder."
msgstr "Som standard sparas filen i mappen <filename>/tmp</filename>. Om du vill spara i en annan mapp klickar du på fliken <emphasis role=\"strong\">Bläddra fram annan mapp</emphasis>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:563(para) 
msgid "Choose the <filename>p5i Files</filename> option in the drop-down menu located at the bottom right hand side of the window."
msgstr "Välj alternativet <filename>p5i Files</filename> i den nedrullningsbara menyn längst ned till höger i fönstret."

#: package-manager.xml.in.nolegal:567(title) 
msgid "How to Use WebInstall to Add Publishers and Install Packages"
msgstr "Så här lägger du till utgivare och installerar paket med WebInstall"

#: package-manager.xml.in.nolegal:568(para) 
msgid "The WebInstall process enables you to install packages through a <filename>p5i</filename> file."
msgstr "Med WebInstall kan du installera paket via en <filename>p5i</filename>-fil."

#: package-manager.xml.in.nolegal:569(para) 
msgid "Locate the <filename>.p5i</filename> file which may be present on your desktop, the Start page in the Package Manager, or on a website."
msgstr ""
       "Leta upp <filename>.p5i</filename>-filen som kan finnas på ditt "
       "skrivbord, på startsidan i pakethanteraren eller på en webbsida."

#: package-manager.xml.in.nolegal:571(para) 
msgid "Start the Package Manager in WebInstall mode in one of the following ways:"
msgstr "Öppna pakethanteraren i WebInstall-läge genom att göra följande:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:572(para) 
msgid "Click on a <filename>.p5i</filename> file on your desktop, and the associated application, Package Manager in WebInstall mode, will be launched."
msgstr ""
       "Klicka på en <filename>.p5i</filename>-fil på ditt skrivbord, och "
       "motsvarande program, pakethanterare i WebInstall-läge, kommer att starta."

#: package-manager.xml.in.nolegal:574(para) 
msgid "Start the Package Manager from the command-line along with a path to the <filename>.p5i</filename> file. For example, type the following command at the command-line:"
msgstr ""
       "Starta pakethanteraren från kommandoraden jämte en sökväg till "
       "<filename>.p5i</filename>-filen. Skriv till exempel följande kommando på "
       "kommandoraden:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:575(replaceable) 
msgid "path_to_p5i_file/file.p5i"
msgstr "sökväg_till_p5i-fil/fil.p5i"

#: package-manager.xml.in.nolegal:575(command) 
msgid "$ pfexec packagemanager/<placeholder-1/>"
msgstr "$ pfexec packagemanager/<placeholder-1/>"

#: package-manager.xml.in.nolegal:577(para) 
msgid "Click on a URL location that contains a link to <filename>.p5i</filename> file. If you are using this method to start WebInstall, the <filename>.p5i</filename> file <emphasis role=\"strong\">must</emphasis> be located on a web server that has registered the new mime type. Only then, the web server can manage the <filename>.p5i</filename> automatically and start Package Manager in WebInstall mode."
msgstr "Klicka på en URL som innehåller en länk till filen <filename>p5i</filename>-filen. Om du använder den här metoden för att starta WebInstall <emphasis role=\"strong\">måste</emphasis> <filename>p5i</filename>-filen finnas på en webbserver som har registrerat den nya MIME-typen. Annars kan inte webbservern hantera <filename>p5i</filename>-filen automatiskt och pakethanteraren startas inte i WebInstall-läge."

#: package-manager.xml.in.nolegal:578(para) 
msgid "If the <filename>.p5i</filename> is located on a web server that does not have the new mime type registered, save the <filename>.p5i</filename> file to your desktop and then click on it to launch Web Install."
msgstr ""
       "Om <filename>.p5i</filename> lokaliseras på en webbserver som inte "
       "har den nya mimtypen registrerad, spara filen <filename>.p5i</filename> "
       "på ditt skrivbord, och klicka sedan på den för att starta Web Install."

#: package-manager.xml.in.nolegal:582(para) 
msgid "You will see a window similar to the example window shown below. The window shows a list of publishers that will be added and the packages that will be installed. Review the information."
msgstr "Ett fönster liknande det nedan öppnas. I fönstret visas en lista med de utgivare som kommer att läggas till och med de paket som kommer att installeras. Kontrollera uppgifterna."

#: package-manager.xml.in.nolegal:586(para) 
msgid "Confirm or cancel the WebInstall process."
msgstr "Bekräfta eller avbryt WebInstall-processen."

#: package-manager.xml.in.nolegal:587(para) 
msgid "Click <guibutton>Proceed</guibutton> to add the new publishers and install the packages."
msgstr "De nya utgivarna läggs till och paketen installeras när du klickar på guibutton>Fortsätt</guibutton>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:589(para) 
msgid "The <emphasis role=\"strong\">Add Publisher</emphasis> dialog is displayed. The name and URI of the publisher is already entered."
msgstr "Rutan <emphasis role=\"strong\">Lägg till utgivare</emphasis> öppnas. Uppgifterna om utgivarens namn och URI är redan ifyllda."

#: package-manager.xml.in.nolegal:590(para) 
msgid "The <emphasis role=\"strong\">Adding Publisher Complete</emphasis> dialog is displayed if the publisher has been added successfully."
msgstr "När utgivare har lagts till visas dialogrutan <emphasis role=\"strong\">Utgivare har lagts till</emphasis>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:592(para) 
msgid "(Optional) If the publishers to be added are secure publishers, an SSL key and certificate is required. Browse to locate the SSL Key and SSL Certificate on your system."
msgstr "(inte obligatoriskt) Om utgivarna som ska läggas till är pålitliga behövs SSL-nyckel och SSL-certifikat. Leta fram SSL-nyckeln och SSL-certifikatet i ditt system."

#: package-manager.xml.in.nolegal:594(para) 
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to proceed."
msgstr "Klicka på <guibutton>OK</guibutton> för att gå vidare."

#: package-manager.xml.in.nolegal:596(para) 
msgid "If packages are being installed, the <emphasis role=\"strong\">Install/Update</emphasis> dialog is displayed."
msgstr "När paket installeras visas dialogrutan <emphasis role=\"strong\">Installera/uppdatera</emphasis>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:597(para) 
msgid "The application will close when all packages are installed."
msgstr "Programmet stängs när alla paket har installerats."

#: package-manager.xml.in.nolegal:601(title) 
msgid "Using WebInstall With a Disabled Publisher"
msgstr "Använda WebInstall med en inaktiverad utgivare"

#: package-manager.xml.in.nolegal:602(para) 
msgid "Sometimes a <filename>.p5i</filename> file may contain packages from a disabled publisher. In such cases WebInstall opens up an <emphasis role=\"strong\">Enable Publisher</emphasis> dialog which allows the user to enable the publisher before installing packages."
msgstr "Ibland innehåller <filename>.p5i</filename>-filen paket från en utgivare som har inaktiverats. I dessa fall öppnas dialogrutan <emphasis role=\"strong\">Aktivera utgivare</emphasis> varifrån du kan aktivera utgivare innan paketen installeras."

#: package-manager.xml.in.nolegal:605(title) 
msgid "Working With the Update Manager"
msgstr "Arbeta med Uppdateringshanteraren"

#: package-manager.xml.in.nolegal:606(title) 
msgid "About The Update Manager"
msgstr "Om Uppdateringshanteraren"

#: package-manager.xml.in.nolegal:607(para) 
msgid "The Update Manager is a separate application that starts from the desktop when updates to the installed packages are available in the publisher."
msgstr "Uppdateringshanteraren är ett separat program som startas från skrivbordet "
       "när det finns uppdateringar till installerade paket hos utgivaren."

#: package-manager.xml.in.nolegal:608(title) 
msgid "Update Manager Main Window"
msgstr "Huvudfönstret i Uppdateringshanteraren"

#: package-manager.xml.in.nolegal:612(para) 
msgid "You can use the Update Manager application to update the installed packages in your image. The Update Manager uses the publisher that is currently set in the Package Manager to install the latest image."
msgstr "Med uppdateringshanteraren kan du uppdatera de installerade paketen "
       "i din avbildning. Utgivaren som är inställd i pakethanteraren används för att installera den senaste avbildning."

#: package-manager.xml.in.nolegal:613(para) 
msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
msgstr "I oi_151a-versionen av OpenSolaris uppdateras<emphasis "
       "role=\"strong\">alla</emphasis> installerade paket i avbildningen. Denna åtgärd "
       "motsvarar kommandot <command>pkg image-update</command> "
       "från kommandoraden."

#: package-manager.xml.in.nolegal:616(title) 
msgid "Using the Update Manager"
msgstr "Använda Uppdateringshanteraren "

#: package-manager.xml.in.nolegal:617(para) 
msgid "When updates are available to the installed packages, a notification icon is displayed in the notification panel on the OpenSolaris desktop."
msgstr ""
       "När uppdateringar är tillgängliga för de installerade paketen, visas en  meddelandeikon "
       "i meddelandepanelen på OpenSolaris skrivbord."

#: package-manager.xml.in.nolegal:618(para) 
msgid "You can also click <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Update Manager</guimenuitem></menuchoice> to manually launch the Update Manager."
msgstr ""
       "Du kan även klicka på <menuchoice><guimenu>System</"
       "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>"
       "Uppdateringshanteraren</guimenuitem></menuchoice> för att starta "
       "programmet manuellt."

#: package-manager.xml.in.nolegal:619(para) 
msgid "When you are notified of a software update, perform the following steps to begin the process of updating your system:"
msgstr ""
       "När du har fått ett meddelande om en programuppdatering, utför följande steg för att "
       "påbörja uppdateringen av ditt system:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:620(para) 
msgid "Click the notification icon on the desktop to display the <emphasis role=\"strong\">Update Manager</emphasis> window."
msgstr "Klicka på meddelandeikonen på skrivbordet. Fönstret med <emphasis role=\"strong\">uppdateringshanteraren</emphasis> öppnas."

#: package-manager.xml.in.nolegal:622(para) 
msgid "Click <guibutton>Update All</guibutton> in the <emphasis role=\"strong\">Update Manager</emphasis> window."
msgstr "Klicka på <guibutton>Uppdatera alla</guibutton> i fönstret <emphasis role=\"strong\">Uppdateringshanteraren</emphasis>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:623(para) 
msgid "Select a package and click the <guilabel>Details</guilabel> panel if you want to view more information about the package."
msgstr ""
       "Välj ett paket och klicka på panelen <guilabel>Information</guilabel> om du vill "
       "veta mer om paketet."

#: package-manager.xml.in.nolegal:626(para) 
msgid "The <emphasis role=\"strong\">Update All</emphasis> dialog is displayed. Proceed with the Update All process or cancel the action."
msgstr "Dialogrutan <emphasis role=\"strong\">Uppdatera alla</emphasis> öppnas. Fortsätt med uppdateringen eller avbryt."

#: package-manager.xml.in.nolegal:627(para) 
msgid "Click <guibutton>Proceed</guibutton> to create a new boot environment and update all packages in the current image."
msgstr ""
       "Klicka på <guibutton>Fortsätt</guibutton> för att skapa en ny startmiljö och "
       "uppdatera alla paket i den aktuella bilden."

#: package-manager.xml.in.nolegal:628(para) 
msgid "During the Update All process, a clone of the active boot environment is created. This clone enables the user to boot into the boot environment state that existed before the Update All process was started."
msgstr ""
       "Under processen Uppdatera alla skapas en klon av den aktiva "
       "startmiljön. Med hjälp av klonen kan användaren starta datorn "
       "i den startmiljö som fanns innan processen Uppdatera alla påbörjades."

#: package-manager.xml.in.nolegal:629(para) 
msgid "If the Package Manager is unable to create a new boot environment, an error message will be displayed. See the <xref linkend=\"gileh\"/> section on how to rectify the error and continue with updating your image."
msgstr ""
       "Om pakethanteraren inte kan skapa en ny startmiljö visas "
       "ett felmeddelande. Se avsnittet <xref linkend=\"gileh\"/> om hur "
       "man korrigerar felet och fortsätter med att uppdatera bilden."

#: package-manager.xml.in.nolegal:630(para) 
msgid "A name for the new boot environment is automatically generated. You can accept the name generated by the system, or provide your own name for the boot environment."
msgstr ""
       "Ett namn för den nya startmiljön skapas automatiskt. Du kan "
       "acceptera namnet som systemet har skapat, eller själv ange ett namn för "
       "startmiljön."

#: package-manager.xml.in.nolegal:633(para) 
msgid "Click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the process."
msgstr "Om du vill avbryta processen klickar du på <guibutton>Avbryt</guibutton>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:637(para) 
msgid "If you chose to proceed, the <emphasis role=\"strong\">Installing Updates</emphasis> windows are displayed. The package installation process consists of four stages:"
msgstr "Om du klickar på Fortsätt visas fönstren <emphasis role=\"strong\">Installerar uppdateringar</emphasis>. Paketinstallationen består av fyra moment:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:638(para) 
msgid "Prepare"
msgstr "Förberedelse"

#: package-manager.xml.in.nolegal:640(para) 
msgid "Download."
msgstr "Nedladdning"

#: package-manager.xml.in.nolegal:642(para) 
msgid "Install."
msgstr "Installation"

#: package-manager.xml.in.nolegal:645(para) 
msgid "You can choose to cancel the process only during the <emphasis role=\"strong\">Prepare</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Download</emphasis> stages."
msgstr "Du kan bara avbryta installationen under <emphasis role=\"strong\">förberedelsen</emphasis> eller <emphasis role=\"strong\">nedladdningen</emphasis>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:646(para) 
msgid "Click the <guilabel>Details</guilabel> panel to view more information about each of the installation processes."
msgstr ""
       "Klicka på panelen <guilabel>Detaljer</guilabel> för att se mer information om "
       "varje installation."

#: package-manager.xml.in.nolegal:647(para) 
msgid "If an error occurs during any of the stages, the <guilabel>Details</guilabel> panel is expanded and the details of the error are displayed. An error status indicator is shown next to the failed stage."
msgstr ""
       "Om det inträffar fel under dessa steg expanderas panelen <guilabel>Information"
       "</guilabel> och information om felet visas. Vid steget där felet inträffade "
       "visas en felindikator."

#: package-manager.xml.in.nolegal:650(para) 
msgid "Read the <xref linkend=\"release_notes\"/> before rebooting your system."
msgstr ""
       "Läs <xref linkend=\"release_notes\"/> innan du startar om systemet."

#: package-manager.xml.in.nolegal:651(para) 
msgid "You must reboot your system for the changes to take effect."
msgstr "Du måste starta om datorn för att ändringarna ska träda i kraft."

#: package-manager.xml.in.nolegal:657(para) 
msgid "A new boot environment clone <emphasis role=\"strong\">must</emphasis> be created for the Update All process to be completed. The following error message is displayed if a boot environment clone cannot be created due to space restrictions :"
msgstr ""
       "En ny startmiljöklon <emphasis role=\"strong\">måste</emphasis>skapas "
       "för att processen Uppdatera alla ska slutföras. Följande fel-"
       "meddelande visas om en startmiljöklon inte kan skapas på grund av "
       "begränsat utrymme:"

#: package-manager.xml.in.nolegal:658(para) 
msgid "<literal>Not enough disk space, the Update All action cannot be performed. Choose Manage BE to manage your boot environments and free up disk space</literal>."
msgstr "<literal>Det finns inte tillräckligt med utrymme på hårddisken. Det går inte att uppdatera alla. Gå till Hantera startmiljöer för att åtgärda problemet och frigöra mer utrymme.</literal>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:661(para) 
msgid "Click <guibutton>Manage BE</guibutton> in the error dialog to go to the <emphasis role=\"strong\">Manage Boot Environments</emphasis> dialog."
msgstr "Öppna dialogrutan<emphasis role=\"strong\">Hantera startmiljöer</emphasis> genom att klicka på <guibutton>Hantera startmiljöer</guibutton> i felmeddelandet."

#: package-manager.xml.in.nolegal:663(para) 
msgid "Go to step 2 in the <xref linkend=\"gilfh\"/> section. Follow the instructions to delete old or unused boot environments and free up disk space."
msgstr ""
       "Gå till steg 2 i avsnittet <xref linkend=\"gilfh\"/>. Följ "
       "instruktionerna för att radera gamla eller oanvända startmiljöer och frigöra disk-"
       "utrymme."

#: package-manager.xml.in.nolegal:665(para) 
msgid "Click <guibutton>Update All</guibutton> in the <emphasis role=\"strong\">Update Manager</emphasis> window to restart the process of updating all packages."
msgstr "Börja sedan om med uppdateringen av alla paket genom att klicka på <guibutton>Uppdatera alla</guibutton> i fönstret <emphasis role=\"strong\">Uppdateringshanteraren</emphasis>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:669(title) 
msgid "oi_151a Release Notes"
msgstr "Viktigt-filer för oi_151a"

#: package-manager.xml.in.nolegal:670(para) 
msgid "The Release Notes for oi_151a are available at the following location: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
msgstr "Viktigt-filerna för oi_151a finns på: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."

#: package-manager.xml.in.nolegal:674(title) 
msgid "Image Packaging System Glossary"
msgstr "IPS-ordlista"

#: package-manager.xml.in.nolegal:675(glossterm) 
msgid "publisher"
msgstr "utgivare"

#: package-manager.xml.in.nolegal:676(para) 
msgid "A person, group, or corporation that provides packages. Packages for a publisher are found in a repository, from which the package system retrieves package data."
msgstr "En person, grupp eller ett företag som ger ut paket. En utgivares paket finns i en databas, varifrån paketsystemet hämtar paketdata."

#: package-manager.xml.in.nolegal:679(glossterm) 
msgid "repository"
msgstr "databas"

#: package-manager.xml.in.nolegal:680(para) 
msgid "A location where clients can publish and retrieve package content such as files contained within the package, and package metadata which includes information about the package such as its name and description."
msgstr "Ett ställe där klienter kan publicera och hämta paketinnehåll i form av filer som ligger förpackade i paket. Här hämtas även metadata för paketen, det vill säga sådana uppgifter som namn och beskrivningar."

#: package-manager.xml.in.nolegal:683(glossterm) 
msgid "boot environment"
msgstr "startmiljö"

#: package-manager.xml.in.nolegal:684(para) 
msgid "For an OpenSolaris oi_151a release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
msgstr "I OpenSolaris version oi_151a är en startmiljö en instans av en startbar "
       "OpenSolaris-miljö. Rotfilsystemet och alla andra av startmiljöns filsystem som innehåller systemprogram måste vara i ZFS-format."

#: package-manager.xml.in.nolegal:685(para) 
msgid "The active boot environment is the one that is currently booted. Many boot environments can present on an OpenSolaris system and an inactive boot environment can be in a state of waiting for activation upon system reboot."
msgstr ""
       "Den aktiva startmiljön är den som startas för tillfället. Många start-"
       "miljöer kan presenteras på ett OpenSolaris-system och en inaktiv start- "
       "miljö kan vara i ett vänteläge för aktivering vid systemomstart."

#: package-manager.xml.in.nolegal:688(glossterm) 
msgid "clone"
msgstr "klon"

#: package-manager.xml.in.nolegal:689(para) 
msgid "An exact copy."
msgstr "En exakt kopia."

#: package-manager.xml.in.nolegal:690(para) 
msgid "A clone could be an exact copy of an operating system, a file system, or a volume. This copy has 100% compatibility with the original."
msgstr ""
       "En klon kan vara en exakt kopia av ett operativsystem, ett "
       "filsystem eller en volym. Denna kopia är till 100% kompatibelt "
       "med originalet."

#: package-manager.xml.in.nolegal:693(glossterm) 
msgid "dataset"
msgstr "datauppsättning"

#: package-manager.xml.in.nolegal:694(para) 
msgid "A generic name for the following ZFS entities: clones, file systems, snapshots, or volumes. Each dataset is identified by a unique name in the ZFS namespace."
msgstr ""
       "Ett generiskt namn som täcker in följande ZFS-objekt: kloner, filsystem, "
       "ögonblicksbilder och volymuppsättningar. Varje datauppsättning identifieras av ett unikt namn i ZFS-namnområdet."

#: package-manager.xml.in.nolegal:697(glossterm) 
msgid "image"
msgstr "image"

#: package-manager.xml.in.nolegal:698(para) 
msgid "A collection of software in a package that comprises an entire or partial operating system. The package is suitable for installation."
msgstr ""
       "En samling program i ett paket som består av ett helt eller delar "
       "av ett operativsystem. Paketet lämpar sig för installation."

#: package-manager.xml.in.nolegal:699(para) 
msgid "An image is a location on your system where packages and their associated files, directories, links, and dependencies can be installed."
msgstr ""
       "En image är en plats i ditt system där paket och deras tillhörande filer, kataloger, länkar och beroenden kan installeras."

#: package-manager.xml.in.nolegal:702(glossterm) 
msgid "package"
msgstr "paket"

#: package-manager.xml.in.nolegal:703(para) 
msgid "A collection of files, directories, links, drivers, and dependencies in a defined format."
msgstr ""
       "En samling filer, kataloger, länkar, drivrutiner och beroenden i ett "
       "specifikt format."

#: package-manager.xml.in.nolegal:706(glossterm) 
msgid "origin"
msgstr "ursprung"

#: package-manager.xml.in.nolegal:707(para) 
msgid "Location of a package repository specified by a URI, that contains a complete set of package data."
msgstr "En plats i en databas som innehåller ett fullständig uppsättning paketdata. Identifieras med en URI."

#: package-manager.xml.in.nolegal:710(glossterm) 
msgid "alias"
msgstr "aliasnamn"

#: package-manager.xml.in.nolegal:711(para) 
msgid "An alternate name for a publisher."
msgstr "Alternativt namn på en utgivare."

#: package-manager.xml.in.nolegal:714(glossterm) 
msgid "mirror"
msgstr "spegling"

#: package-manager.xml.in.nolegal:715(para) 
msgid "Location of a package repository, specified by a URI, that contains only package files."
msgstr "En plats i en paketdatabas som endast innehåller paketfiler. Identifieras med en URI."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: package-manager.xml.in.nolegal:0(None) 
msgid "translator-credits"
msgstr "översättning"


#: legalnotice.xml:1(para) 
msgid "This software and related documentation are provided under a license agreement containing restrictions on use and disclosure and are protected by intellectual property laws. Except as expressly permitted in your license agreement or allowed by law, you may not use, copy, reproduce, translate, broadcast, modify, license, transmit, distribute, exhibit, perform, publish, or display any part, in any form, or by any means. Reverse engineering, disassembly, or decompilation of this software, unless required by law for interoperability, is prohibited."
msgstr "Programmet och dess tillhörande dokumentation upplåts enligt ett licensavtal som begränsar nyttjanderätt och offentliggörande, samt skyddas av upphovsrätt, patent, varumärkesrätt och annan immaterialrättslig lagstiftning. Med undantag för vad som uttryckligen tillåts i licensavtalet eller tillämpliga lagar, är det inte tillåtet att använda, kopiera, reproducera, översätta, utsända, modifiera, underlicensiera, överföra, distribuera, visa offentligt, uppföra, publicera eller visa någon del, i någon form, eller med några medel. Det är inte tillåtet att dekompilera, demontera eller baklängeskonstruera programmen, med undantag för nödvändiga anpassningar till programvaror från andra leverantörer, och i de fall där tillämplig lagstiftning uttryckligen tillåter det."

#: legalnotice.xml:2(para) 
msgid "The information contained herein is subject to change without notice and is not warranted to be error-free. If you find any errors, please report them to us in writing."
msgstr "Informationen i det här dokumentet kan ändras utan föregående meddelande och inga garantier ges att dokumentet/informationen är felfritt. Om du hittar felaktigheter i dokumentationen ber vi att du rapporterar dem skriftligen."

#: legalnotice.xml:3(para) 
msgid "If this is software or related software documentation that is delivered to the U.S. Government or anyone licensing it on behalf of the U.S. Government, the following notice is applicable:"
msgstr "Om programmet eller dess tillhörande dokumentation levereras till amerikansk myndighet (US Government) eller om någon upplåter eller använder programmen för amerikansk myndighets räkning gäller följande:"

#: legalnotice.xml:4(para) 
msgid "U.S. GOVERNMENT RIGHTS Programs, software, databases, and related documentation and technical data delivered to U.S. Government customers are “commercial computer software” or “commercial technical data” pursuant to the applicable Federal Acquisition Regulation and agency-specific supplemental regulations. As such, the use, duplication, disclosure, modification, and adaptation shall be subject to the restrictions and license terms set forth in the applicable Government contract, and, to the extent applicable by the terms of the Government contract, the additional rights set forth in FAR 52.227-19, Commercial Computer Software License (December 2007). Oracle America, Inc., 500 Oracle Parkway, Redwood City, CA 94065."
msgstr "U.S. GOVERNMENT RIGHTS Programs, software, databases, and related documentation and technical data delivered to U.S. Government customers are \"commercial computer software\" or \"commercial technical data\" pursuant to the applicable Federal Acquisition Regulation and agency-specific supplemental regulations. As such, the use, duplication, disclosure, modification, and adaptation shall be subject to the restrictions and license terms set forth in the applicable Government contract, and, to the extent applicable by the terms of the Government contract, the additional rights set forth in FAR 52.227-19, Commercial Computer Software License (December 2007). Oracle America, Inc., 500 Oracle Parkway, Redwood City, CA 94065, USA."

#: legalnotice.xml:5(para) 
msgid "This software or hardware is developed for general use in a variety of information management applications. It is not developed or intended for use in any inherently dangerous applications, including applications which may create a risk of personal injury. If you use this software or hardware in dangerous applications, then you shall be responsible to take all appropriate fail-safe, backup, redundancy, and other measures to ensure its safe use. Oracle Corporation and its affiliates disclaim any liability for any damages caused by use of this software or hardware in dangerous applications."
msgstr "Programmet eller maskinvaran är avsett för generell användning i en mängd olika informationshanteringsprogram. Det är inte utvecklat för eller avsett för användning som till sin natur är att anses som farlig, inklusive verksamheter som kan orsaka risk för personskada. Vid användning av programmet eller maskinvaran i farlig verksamhet är det licenstagarens eget ansvar att vidta alla säkerhetsåtgärder för användning av programmen för sådana syften. Oracle Corporation och dess dotterbolag frånsäger sig allt ansvar för skador som uppkommer vid användning av programmet eller maskinvaran i sådan farlig verksamhet."

#: legalnotice.xml:6(para) 
msgid "Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates. Other names may be trademarks of their respective owners."
msgstr "Oracle och Java är registrerade varumärken tillhörande Oracle och/eller dess dotterbolag. Övriga namn kan vara varumärken som tillhör respektive företag."

#: legalnotice.xml:7(para) 
msgid "AMD, Opteron, the AMD logo, and the AMD Opteron logo are trademarks or registered trademarks of Advanced Micro Devices. Intel and Intel Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation. All SPARC trademarks are used under license and are trademarks or registered trademarks of SPARC International, Inc. UNIX is a registered trademark licensed through X/Open Company, Ltd."
msgstr "AMD, Opteron, AMD-logotypen samt AMD Opteron-logotypen är varumärken eller registrerade varumärken tillhörande Advanced Micro Devices. Intel och Intel Xeon är varumärken eller registrerade varumärken tillhörande Intel Corporation. Alla SPARC-varumärken används under licens och är varumärken eller registrerade varumärken tillhörande SPARC International, Inc. UNIX är ett registrerat varumärke licensierat via X/Open Company, Ltd."

#: legalnotice.xml:8(para) 
msgid "This software or hardware and documentation may provide access to or information on content, products, and services from third parties. Oracle Corporation and its affiliates are not responsible for and expressly disclaim all warranties of any kind with respect to third-party content, products, and services. Oracle Corporation and its affiliates will not be responsible for any loss, costs, or damages incurred due to your access to or use of third-party content, products, or services."
msgstr "Programmet eller maskinvaran och dess tillhörande dokumentation kan ge åtkomst till innehåll, produkter och tjänster från tredje part. Oracle Corporation och dess dotterbolag är inte ansvarigt för och frånsäger sig uttryckligen allt ansvar med avseende på innehåll, produkter och tjänster från tredje part. Oracle Corporation och dess dotterbolag ansvarar inte för förlust, kostnader eller skada av något slag som kan uppkomma från åtkomst eller användning av innehåll, produkter eller tjänster från tredje part."