src/gui/help/zh_CN/zh_CN.po
branchoi_151a
changeset 2523 8a583fada99b
parent 2098 f19022816feb
child 2546 2b1fa6a54b5e
--- a/src/gui/help/zh_CN/zh_CN.po	Sat Sep 03 23:27:12 2011 +0000
+++ b/src/gui/help/zh_CN/zh_CN.po	Sat Sep 03 23:30:55 2011 +0000
@@ -57,8 +57,8 @@
 msgstr "@@image: 'figures/update_all_new.png'; md5=3d505052632edfdb38212de7f7ffb22c"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:3(title) 
-msgid "OpenSolaris 2010.03 Package Manager Online Help"
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 软件包管理器联机帮助"
+msgid "OpenSolaris oi_151a Package Manager Online Help"
+msgstr "OpenSolaris oi_151a 软件包管理器联机帮助"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:4(firstname) 
 msgid "OpenSolaris"
@@ -89,16 +89,16 @@
 msgstr "关于软件包管理器"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:34(para) 
-msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 Package Manager online help!"
-msgstr "欢迎使用 <trademark>OpenSolaris</trademark> 2010.03 软件包管理器联机帮助!"
+msgid "Welcome to the <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a Package Manager online help!"
+msgstr "欢迎使用 <trademark>OpenSolaris</trademark> oi_151a 软件包管理器联机帮助!"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:35(para) 
 msgid "Use the help contents to learn how to use the Package Manager. Navigate through this help by clicking the topics displayed in the sidebar."
 msgstr "使用帮助内容可学习如何使用软件包管理器。可通过单击侧栏中显示的主题来浏览此帮助。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:36(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 软件包管理器应用程序是映像包管理系统 (Image Packaging System, IPS) 软件的图形用户界面。软件包管理器提供了 IPS 随附的命令行 (CLI) 客户机所提供的功能的子集。"
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager application is a graphical user interface for the Image Packaging System (IPS) software. The Package Manager provides a subset of the functionality offered by the command-line (CLI) clients provided with IPS."
+msgstr "OpenSolaris oi_151a 软件包管理器应用程序是映像包管理系统 (Image Packaging System, IPS) 软件的图形用户界面。软件包管理器提供了 IPS 随附的命令行 (CLI) 客户机所提供的功能的子集。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:37(title) 
 msgid "Package Manager"
@@ -135,12 +135,12 @@
 msgstr "关于映像包管理系统"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:54(para) 
-msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris 2010.03 release uses IPS as its packaging system."
-msgstr "映像包管理系统 (Image Packaging System, IPS) 架构提供了软件生命周期管理功能(包括安装、升级和删除)。OpenSolaris 2010.03 发行版使用 IPS 作为其包管理系统。"
+msgid "Image Packaging System (IPS) is a framework which provides for software lifecycle management including installation, upgrade, and removal. The OpenSolaris oi_151a release uses IPS as its packaging system."
+msgstr "映像包管理系统 (Image Packaging System, IPS) 架构提供了软件生命周期管理功能(包括安装、升级和删除)。OpenSolaris oi_151a 发行版使用 IPS 作为其包管理系统。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:55(para) 
-msgid "After an initial installation of the OpenSolaris 2010.03 operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
-msgstr "初始安装·OpenSolaris·2010.03·操作系统后,您将发现经常使用的某些软件应用程序并不能立即使用。这些软件应用程序会作为系统信息库中的软件包提供,可以通过网络进行下载和安装。系统信息库是软件包的源。"
+msgid "After an initial installation of the OpenSolaris oi_151a operating system, you will find that some of the software applications that you use on a regular basis are not immediately available to you. These software applications are available as packages in a repository for downloading and installing over the network. A repository is a source for packages."
+msgstr "初始安装·OpenSolaris·oi_151a·操作系统后,您将发现经常使用的某些软件应用程序并不能立即使用。这些软件应用程序会作为系统信息库中的软件包提供,可以通过网络进行下载和安装。系统信息库是软件包的源。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:56(para) 
 msgid "IPS provides a set of software tools that can be used to install packages from a repository, create and publish their own IPS packages, mirror an existing repository, and publish existing packages to a repository."
@@ -166,12 +166,12 @@
        "任务子集。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:61(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
-msgstr "对于 OpenSolaris 2010.03 发行版,如果安装了 IPS 的系统位于网络上,则 IPS 可以自动从位于 <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/> 的软件包系统信息库中检索 OpenSolaris 发布者提供的软件包。"
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, if the system on which IPS is installed is on the network, IPS can automatically retrieve packages provided by the OpenSolaris publisher from the package repository located at <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/>."
+msgstr "对于 OpenSolaris oi_151a 发行版,如果安装了 IPS 的系统位于网络上,则 IPS 可以自动从位于 <ulink url=\"http://pkg.opensolaris.org\"/> 的软件包系统信息库中检索 OpenSolaris 发布者提供的软件包。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:62(para) 
-msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
-msgstr "有关更多 IPS 文档,请参见<ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>映像包管理系统指南</citetitle></ulink>和 <filename>pkg </filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">手册页</ulink>。"
+msgid "For more IPS documentation, see the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Image Packaging System Guide</citetitle></ulink> and the <filename>pkg</filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">man pages</ulink>."
+msgstr "有关更多 IPS 文档,请参见<ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>映像包管理系统指南</citetitle></ulink>和 <filename>pkg </filename><ulink url=\"http://opensolaris.org/sc/src/pkg/gate/src/man/\">手册页</ulink>。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:63(para) 
 msgid "For more information about IPS, visit the <ulink url=\"http://opensolaris.org/os/project/pkg\">project page</ulink>."
@@ -722,8 +722,8 @@
        "时,将创建引导环境。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:317(para) 
-msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris 2010.03 system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
-msgstr "您可以在 OpenSolaris 2010.03 系统中维护多个引导环境。从命令行界面 (command-line interface, CLI) 中使用 <command>beadm(1)</command> 命令可以创建、重命名、挂载/卸载或销毁这些引导环境。"
+msgid "You can maintain multiple boot environments on your OpenSolaris oi_151a system. Use the <command>beadm(1)</command> command from the command-line interface (CLI) to create, rename, mount or unmount, or destroy these boot environments."
+msgstr "您可以在 OpenSolaris oi_151a 系统中维护多个引导环境。从命令行界面 (command-line interface, CLI) 中使用 <command>beadm(1)</command> 命令可以创建、重命名、挂载/卸载或销毁这些引导环境。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:318(para) 
 msgid "The Package Manager enables you to manage the boot environments created during the process of updating your image. For more information, see <xref linkend=\"manage-be\"/> section."
@@ -746,8 +746,8 @@
        "备用选项。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:321(para) 
-msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
-msgstr "请参见 beadm(1) 手册页和<ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"><citetitle>升级和管理引导环境</citetitle></ulink>文档,以解有关引导环境和 <command>beadm(1)</command> 命令的更多信息。"
+msgid "See the beadm(1) man pages and the <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>Upgrading and Managing Boot Environments</citetitle></ulink> document to learn more about boot environments and the <command>beadm(1)</command> command."
+msgstr "请参见 beadm(1) 手册页和<ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"><citetitle>升级和管理引导环境</citetitle></ulink>文档,以解有关引导环境和 <command>beadm(1)</command> 命令的更多信息。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:322(title) 
 msgid "Update All Packages (Update Your Image)"
@@ -1152,8 +1152,8 @@
 msgstr "使用 WebInstall"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:545(para) 
-msgid "The OpenSolaris 2010.03 Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
-msgstr "OpenSolaris 2010.03 软件包管理器支持用户使用简单的单击 WebInstall 进程添加新的发布者,并(可选)安装这些发布者的软件包。<filename>.p5i</filename> 文件包含要添加的发布者,以及(可选)可通过这些发布者安装的软件包,WebInstall 进程需要使用该文件。<filename>.p5i</filename> 文件中包含的信息将由 WebInstall 进程读取和使用。"
+msgid "The OpenSolaris oi_151a Package Manager provides support for users to add new publishers and optionally, install packages from these publishers using a simple one-click WebInstall process. A <filename>.p5i</filename> file which contains the publishers to be added and optionally, the packages that can be installed from these publishers, is required for the WebInstall process. The information contained in the <filename>.p5i</filename> file is read and used by the WebInstall process."
+msgstr "OpenSolaris oi_151a 软件包管理器支持用户使用简单的单击 WebInstall 进程添加新的发布者,并(可选)安装这些发布者的软件包。<filename>.p5i</filename> 文件包含要添加的发布者,以及(可选)可通过这些发布者安装的软件包,WebInstall 进程需要使用该文件。<filename>.p5i</filename> 文件中包含的信息将由 WebInstall 进程读取和使用。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:546(title) 
 msgid "Export Package Selections as WebInstall Files"
@@ -1314,8 +1314,8 @@
 msgstr "您可以使用更新管理器应用程序更新映像中的已安装软件包。更新管理器使用当前在软件包管理器中设置的发布者安装最新映像。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:613(para) 
-msgid "For the OpenSolaris 2010.03 release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
-msgstr "对于 OpenSolaris 2010.03 发行版,更新管理器将更新映像中的<emphasis role=\"strong\">所有</emphasis>已安装软件包。此操作等同于从命令行运行 <command>pkg image-update</command> 命令。"
+msgid "For the OpenSolaris oi_151a release, the Update Manager updates <emphasis role=\"strong\">all</emphasis> installed packages in the image. This action is equivalent to running the <command>pkg image-update</command> command from the command-line."
+msgstr "对于 OpenSolaris oi_151a 发行版,更新管理器将更新映像中的<emphasis role=\"strong\">所有</emphasis>已安装软件包。此操作等同于从命令行运行 <command>pkg image-update</command> 命令。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:616(title) 
 msgid "Using the Update Manager"
@@ -1459,12 +1459,12 @@
 msgstr "单击<emphasis role=\"strong\">更新管理器</emphasis>窗口中的<guibutton>全部更新</guibutton>,以重新启动更新所有软件包的过程。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:669(title) 
-msgid "2010.03 Release Notes"
-msgstr "2010.03 发行说明"
+msgid "oi_151a Release Notes"
+msgstr "oi_151a 发行说明"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:670(para) 
-msgid "The Release Notes for 2010.03 are available at the following location: <ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>."
-msgstr "可在以下位置找到 2010.03 的发行说明:<ulink url=\"http://docs.sun.com/source/820-7679/index.html\"/>。"
+msgid "The Release Notes for oi_151a are available at the following location: <ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>."
+msgstr "可在以下位置找到 oi_151a 的发行说明:<ulink url=\"http://wiki.openindiana.org/oi/oi_151a+Release+Notes\"/>。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:674(title) 
 msgid "Image Packaging System Glossary"
@@ -1491,8 +1491,8 @@
 msgstr "引导环境"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:684(para) 
-msgid "For an OpenSolaris 2010.03 release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
-msgstr "对于 OpenSolaris 2010.03 发行版,引导环境指的是可引导的 OpenSolaris 环境的实例。包含系统软件的引导环境的根文件系统和所有其他文件系统必需是 ZFS 数据集。"
+msgid "For an OpenSolaris oi_151a release, a boot environment is an instance of a bootable OpenSolaris environment. The root file system and all other file systems of the boot environment that contain system software are required to be ZFS datasets."
+msgstr "对于 OpenSolaris oi_151a 发行版,引导环境指的是可引导的 OpenSolaris 环境的实例。包含系统软件的引导环境的根文件系统和所有其他文件系统必需是 ZFS 数据集。"
 
 #: package-manager.xml.in.nolegal:685(para) 
 msgid "The active boot environment is the one that is currently booted. Many boot environments can present on an OpenSolaris system and an inactive boot environment can be in a state of waiting for activation upon system reboot."