src/po/cs.po
author Jon Tibble <meths@btinternet.com>
Thu, 19 Jan 2012 19:25:18 +0000
branchoi_151a
changeset 2540 8dd3afe7cd4a
parent 1741 caad239113d5
permissions -rw-r--r--
Uncommitted distro-import leftovers from oi_151_release

#
# CDDL HEADER START
#
# The contents of this file are subject to the terms of the
# Common Development and Distribution License (the "License").
# You may not use this file except in compliance with the License.
#
# You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE
# or http://www.opensolaris.org/os/licensing.
# See the License for the specific language governing permissions
# and limitations under the License.
#
# When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
# file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE.
# If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
# fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
# information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
#
# CDDL HEADER END
#
# Copyright 2010 Sun Microsystems, Inc.  All rights reserved.
# Use is subject to license terms.
#
#
msgid ""
msgstr ""
       "Project-Id-Version: Package Manager\n"
       "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
       "POT-Creation-Date: 2010-01-15 08:56+0900\n"
       "PO-Revision-Date: 2010-01-20 20:31+0100\n"
       "Last-Translator: Kristyna Kitzbergerova\n"
       "Language-Team: Czech language team <[email protected]>\n"
       "MIME-Version: 1.0\n"
       "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
       "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. The full usage message isn't desired.
#: ../client.py:138
msgid "Try `pkg --help or -?' for more information."
msgstr "Pro více informací, zkuste `pkg --help nebo -?'"

#: ../client.py:141
msgid ""
"Usage:\n"
"        pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Basic subcommands:\n"
"        pkg install [-nvq] [--no-refresh] [--no-index] package...\n"
"        pkg uninstall [-nrvq] [--no-index] package...\n"
"        pkg list [-Hafnsuv] [--no-refresh] [package...]\n"
"        pkg image-update [-fnvq] [--be-name name] [--no-refresh] [--no-"
"index]\n"
"        pkg refresh [--full] [publisher ...]\n"
"        pkg version\n"
"\n"
"Advanced subcommands:\n"
"        pkg info [-lr] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
"        pkg search [-alprI] [-s server] query\n"
"        pkg verify [-Hqv] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
"        pkg fix [pkg_fmri_pattern ...]\n"
"        pkg contents [-Hmr] [-a attribute=pattern ...] [-o attribute ...]\n"
"            [-s sort_key] [-t action_type ... ] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
"        pkg image-create [-fFPUz] [--force] [--full|--partial|--user] [--"
"zone]\n"
"            [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh]\n"
"            [--variant <variant_spec>=<instance>] \n"
"            [--facet <facet_spec>=[True,False]]\n"
"            (-p|--publisher) name=uri dir\n"
"        pkg change-variant [-nvq] [--be-name name] "
"<variant_spec>=<instance>\n"
"            [<variant_spec>=<instance> ...]\n"
"        pkg change-facet -nvq [--be-name name] <facet_spec>=[True|False|"
"None] ...\n"
"        pkg variant -H [<variant_spec>]\n"
"        pkg facet -H [<facet_spec>]\n"
"        pkg set-property propname propvalue\n"
"        pkg unset-property propname ...\n"
"        pkg property [-H] [propname ...]\n"
"\n"
"        pkg set-publisher [-Ped] [-k ssl_key] [-c ssl_cert]\n"
"            [-g origin_to_add | --add-origin=origin_to_add]\n"
"            [-G origin_to_remove | --remove-origin=origin_to_remove]\n"
"            [-m mirror_to_add | --add-mirror=mirror_to_add]\n"
"            [-M mirror_to_remove | --remove-mirror=mirror_to_remove]\n"
"            [--enable] [--disable] [--no-refresh] [--reset-uuid] \n"
"            [--non-sticky] [--sticky] [--search-after=publisher]\n"
"            [--search-before=publisher] publisher\n"
"        pkg unset-publisher publisher ...\n"
"        pkg publisher [-HPn] [publisher ...]\n"
"        pkg history [-Hl]\n"
"        pkg purge-history\n"
"        pkg rebuild-index\n"
"\n"
"Options:\n"
"        -R dir\n"
"        --help or -?\n"
"\n"
"Environment:\n"
"        PKG_IMAGE"
msgstr ""
       "Použití:\n"
       "        pkg [možnosti] příkaz [možnosti_příkazu] [operandy]\n"
       "\n"
       "Základní podpříkazy:\n"
       "        pkg install [-nvq] [--no-refresh] [--no-index] balíček...\n"
       "        pkg uninstall [-nrvq] [--no-index] balíček...\n"
       "        pkg list [-Hafnsuv] [--no-refresh] [balíček...]\n"
       "        pkg image-update [-fnvq] [--be-name jméno] [--no-refresh] [--no-"
       "index]\n"
       "        pkg refresh [--full] [vydavatel ...]\n"
       "        pkg version\n"
       "\n"
       "Pokročilé podpříkazy:\n"
       "        pkg info [-lr] [--license] [pkg_fmri_vzor ...]\n"
       "        pkg search [-alprI] [-s server] dotaz\n"
       "        pkg verify [-Hqv] [pkg_fmri_vzor ...]\n"
       "        pkg fix [pkg_fmri_vzor ...]\n"
       "        pkg contents [-Hmr] [-a attribute=vzor ...] [-o attribute ...]\n"
       "            [-s klíč_seřazení] [-t typ_akce ... ] [pkg_fmri_vzor ...]\n"
       "        pkg image-create [-fFPUz] [--force] [--full|--partial|--user] [--"
       "zone]\n"
       "            [-k ssl_klíč] [-c ssl_cert] [--no-refresh]\n"
       "            [--variant <variant_spec>=<instance>] \n"
       "            [--facet <facet_spec>=[True,False]]\n"
       "            (-p|--publisher) name=uri adr\n"
       "        pkg change-variant [-nvq] [--be-name jméno] "
       "<variant_spec>=<instance>\n"
       "            [<variant_spec>=<instance> ...]\n"
       "        pkg change-facet -nvq [--be-name jméno] <facet_spec>=[True|False|"
       "None] ...\n"
       "        pkg variant -H [<variant_spec>]\n"
       "        pkg facet -H [<facet_spec>]\n"
       "        pkg set-property prop_jméno prop_hodnota\n"
       "        pkg unset-property prop_jméno ...\n"
       "        pkg property [-H] [prop_jméno ...]\n"
       "\n"
       "        pkg set-publisher [-Ped] [-k ssl_klíč] [-c ssl_cert]\n"
       "            [-g zdroj_k_přidání | --add-origin=zdroj_k_přidání]\n"
       "            [-G zdroj_k_odstranění | --remove-origin=zdroj_k_odstranění]\n"
       "            [-m mirror_k_přidání | --add-mirror=mirror_k_přidání]\n"
       "            [-M mirror_k_odstranění | --remove-mirror=mirror_k_odstranění]\n"
       "            [--enable] [--disable] [--no-refresh] [--reset-uuid] \n"
       "            [--non-sticky] [--sticky] [--search-after=vydavatel]\n"
       "            [--search-before=publisher] vydavatel\n"
       "        pkg unset-publisher vydavatel ...\n"
       "        pkg publisher [-HPn] [vydavatel ...]\n"
       "        pkg history [-Hl]\n"
       "        pkg purge-history\n"
       "        pkg rebuild-index\n"
       "\n"
       "Možnosti:\n"
       "        -R adresář\n"
       "        --help nebo -?\n"
       "\n"
       "Prostředí:\n"
       "        PKG_IMAGE"

#: ../client.py:262
msgid "-f may only be used in combination with -a"
msgstr "-f je možno použít pouze v kombinaci s -a"

#: ../client.py:281
#, python-format
msgid "%(opts)s may not be used with %(opt)s"
msgstr "%(opts)s nelze použít spolu s %(opt)s"

#: ../client.py:285
msgid "-s and -v may not be combined"
msgstr "-s a -v se nemohou kombinovat"

#: ../client.py:383 ../client.py:439
msgid "installed"
msgstr "nainstalované"

#: ../client.py:385 ../client.py:435
msgid "known"
msgstr "známé"

#: ../client.py:405 ../client.py:1548 ../client.py:1946
msgid "no packages installed"
msgstr "žádné balíčky nejsou nainstalovány"

#: ../client.py:411
msgid "No specified packages have newer versions available."
msgstr "Žádné z uvedených balíčků nemají k dispozici novější verze."

#: ../client.py:414
msgid "No installed packages have newer versions available."
msgstr "Žádné z nainstalovaných balíčků nemají k dispozici novějšíverze."

#: ../client.py:437
msgid "known or installed"
msgstr "známé nebo nainstalované"

#: ../client.py:441
#, python-format
msgid "no packages matching '%(pattern)s' %(state)s"
msgstr "žádný balíček neopovídá '%(pattern)s' %(state)s"

#: ../client.py:495
#, python-format
msgid "Created ZFS snapshot: %s"
msgstr "Vytvořen snímek ZFS: %s"

#: ../client.py:506
msgid ""
"The following packages require their licenses to be accepted before they can "
"be repaired: "
msgstr ""
       "Následující balíčky požadují, aby byla akceptována jejich licence před tím, než budou opraveny: "

#: ../client.py:510 ../client.py:684
msgid ""
"To indicate that you agree to and accept the terms of the licenses of the "
"packages listed above, use the --accept option.  To display all of the "
"related licenses, use the --licenses option."
msgstr ""
       "Pro naznačení, že souhlasíte a přijímáte licenční podmínky balíčků na seznamu výše, použijte možnost --accept. Pro zobrazení všech licencí, použijte možnost --licenses."

#: ../client.py:517
msgid ""
"Requested \"fix\" operation would affect files that cannot be modified in "
"live image.\n"
"Please retry this operation on an alternate boot environment."
msgstr ""
       "Požadovaná operace \"fix\" bude mít za následek, že soubory nebudou moci být měneny"
       "v live obraze disku.\n"
       "Prosím, zkuste tuto operaci na jiném bootovacím prostředí."

#: ../client.py:549 ../client.py:1016 ../client.py:1092 ../client.py:1156
msgid "-v and -q may not be combined"
msgstr "-v a -q se nemohou kombinovat"

#: ../client.py:602
msgid ""
"pkg: no packages matching the following patterns you specified are\n"
"installed on the system.\n"
msgstr ""
       "pkg: žádné balíčky odpovídající Vámi zadanému vzoru\n"
       "nejsou na Vašem systému nainstalovány.\n"

#: ../client.py:612
#, python-format
msgid ""
"\n"
"All other patterns matched installed packages.  %s"
msgstr ""
       "\n"
       "Všechny ostatní vzory odpovídají nainstalovaným balíčkům. %s"

#: ../client.py:650 ../modules/client/image.py:865
#, python-format
msgid "Package: %s"
msgstr "Balíček: %s"

#: ../client.py:651 ../modules/client/api_errors.py:129
#: ../modules/client/image.py:867
#, python-format
msgid "License: %s\n"
msgstr "Licence: %s\n"

#: ../client.py:680
msgid ""
"The following packages require their licenses to be accepted before they can "
"be installed or updated: "
msgstr ""
       "Následující balíčky požadují, aby byla akceptována jejich licence před tím, než budou naistalovány nebo aktualizovány. "

#: ../client.py:692
#, python-format
msgid ""
"\n"
"An unexpected error happened while preparing for %s:"
msgstr ""
       "\n"
       "Vyskytla se neočekávaná chyba při přípravě %s:"

#: ../client.py:701
#, python-format
msgid "%s failed: %s"
msgstr "%s selhalo: %s"

#: ../client.py:704
#, python-format
msgid "%s cannot be done on live image"
msgstr "%s nemůže být provedeno na live obrazu disku"

#: ../client.py:707
#, python-format
msgid ""
"Requested \"%s\" operation would affect files that cannot be modified in "
"live image.\n"
"Please retry this operation on an alternate boot environment."
msgstr ""
       "Požadovaná operace \"%s\" bude mít za následek, že soubory nebudou moci být měneny"
       "v live obraze disku.\n"
       "Prosím, zkuste tuto operaci na jiném bootovacím prostředí."

#: ../client.py:739 ../client.py:743
#, python-format
msgid "An unexpected error happened during %s: %s"
msgstr "Vyskytla se neočekávaná chyba během %s: %s"

#: ../client.py:755 ../client.py:764
#, python-format
msgid "No image rooted at '%s'"
msgstr "Žádný obraz nemá kořen v '%s'"

#: ../client.py:767
#, python-format
msgid ""
"%s failed (inventory exception):\n"
"%s"
msgstr ""
       "%s selhalo (kromě katalogu):\n"
       "%s"

#: ../client.py:770
#, python-format
msgid ""
"WARNING: pkg(5) appears to be out of date, and should be updated before\n"
"running %s.  Please update pkg(5) using 'pfexec pkg install\n"
"SUNWipkg' and then retry the %s."
msgstr ""
       "VAROVÁNÍ: pkg(5) se zdá být zastaralý a měl by být aktualizován před \n "
       "spuštěním %s. Prosím, aktualizujte pkg(5) pomocí příkazu 'pfexec pkg install\n "
       "SUNWipkg' a poté spusťe  %s znovu. "

#: ../client.py:777
#, python-format
msgid "Cannot remove '%s' due to the following packages that depend on it:"
msgstr "Nelze odstranit  '%s' kvůli následujím balíčkům, které na něm závisí:"

#: ../client.py:832 ../client.py:913
#, python-format
msgid "%s: -v and -q may not be combined"
msgstr "%s: -v a -q nemohou být kombinovány"

#: ../client.py:835
#, python-format
msgid "%s: no variants specified"
msgstr "%s: žádné varianty nebyly aktualizovány"

#: ../client.py:841
#, python-format
msgid "%s: variants must to be of the form '<name>=<value>'."
msgstr "%s: varianty musí být ve formátu  '<jméno>=<hodnota>'."

#: ../client.py:851
#, python-format
msgid "%s: duplicate variant specified: %s"
msgstr "%s: definovány duplicitní varianty: %s"

#: ../client.py:869 ../client.py:1111
msgid "No updates necessary for this image."
msgstr "Aktualizace není nezbytně nutná pro tento obraz."

#: ../client.py:916
#, python-format
msgid "%s: no facets specified"
msgstr "%s: nespecifikovány žádné další aspekty"

#: ../client.py:929
#, python-format
msgid "%s: facets must to be of the form 'facet....=[True|False|None]'"
msgstr "%s: aspekty musí být ve formě 'facet....=[True|False|None]'"

#: ../client.py:938
#, python-format
msgid "%s: facets must to be of the form 'facet....=[True|False|None]'."
msgstr "%s: aspekty musí být ve formě 'facet....=[True|False|None]'"

#: ../client.py:962
msgid "Facet change has no effect on image"
msgstr "Změna aspektů nemá vliv na obraz"

#: ../client.py:1019 ../client.py:2962
#, python-format
msgid "command does not take operands ('%s')"
msgstr "příkaz nemá tento operand ('%s')"

#: ../client.py:1037
msgid "No updates available for this image."
msgstr "Nejsou dostupné aktualizace pro tento obraz."

#: ../client.py:1054
msgid "NOTE: Please review release notes posted at:\n"
msgstr "POZNÁMKA: Prosím prohlédněte si poznámky k vydání na:\n"

#: ../client.py:1089 ../client.py:1153
msgid "at least one package name required"
msgstr "je požadováno alespoň jedno jméno balíčku"

#: ../client.py:1262
#, python-format
msgid ""
"The server returned a malformed result.\n"
"The problematic structure:%r"
msgstr ""
       "Server vrátil poškozený výsledek.\n"
       "Problematická struktura:%r"

#: ../client.py:1268
#, python-format
msgid ""
"The server returned an invalid action.\n"
"%s"
msgstr ""
       "Server vrátil neplatnou akci. \n "
       "%s"

#: ../client.py:1324
#, python-format
msgid "%s is not a valid server URL."
msgstr "%s je neplatná URL serveru."

#: ../client.py:1336
msgid "at least one search term must be provided"
msgstr "musí být uveden alespoň jeden výraz, který se má vyhledat"

#: ../client.py:1347
#, python-format
msgid "action level options ('%s') to -o cannot be used with the -p option"
msgstr "možnost -o na úrovni ('%s') nemůže být použita s možností -p"

#: ../client.py:1399
#, python-format
msgid "The server returned a malformed result:%r"
msgstr "Server vrátil poškozený výsledek.%r"

#: ../client.py:1410
msgid ""
"action level options to -o cannot be used with the queries that return "
"packages"
msgstr ""
       "možnost -o na úrovni nemůže být použita s dotazy, které vrací balíčky"

#: ../client.py:1467 ../client.py:1477
msgid ""
"The search index appears corrupted.  Please rebuild the index with 'pkg "
"rebuild-index'."
msgstr ""
       "Index hledání se zdá být poškozený.  Prosím obnovte index s 'pkg "
       "rebuild-index'."

#: ../client.py:1511 ../client.py:1908
msgid "-l and -r may not be combined"
msgstr "-l a -r nemohou být kombinovány"

#: ../client.py:1514
msgid "must request remote info for specific packages"
msgstr "vyžaduje stažení vzdálených informací pro specifikovaný balíček"

#: ../client.py:1566
msgid "Obsolete"
msgstr "Zastaralé"

#: ../client.py:1568
msgid "Renamed"
msgstr "Přejmenováno"

#: ../client.py:1576 ../packagemanager.py:1694 ../packagemanager.py:3163
msgid "Installed"
msgstr "Nainstalováno"

#: ../client.py:1578 ../packagemanager.py:3165
msgid "Not installed"
msgstr "Nenainstalováno"

#: ../client.py:1580
msgid "          Name:"
msgstr "         Jméno:"

#: ../client.py:1582
msgid "       Summary:"
msgstr "       Shrnutí:"

#: ../client.py:1584
msgid "   Description:"
msgstr "         Popis:"

#: ../client.py:1594
msgid "      Category:"
msgstr "     Kategorie:"

#: ../client.py:1601
msgid "         State:"
msgstr "          Stav:"

#: ../client.py:1604
msgid "    Renamed to:"
msgstr "    Přejmenováno na:"

#. XXX even more info on the publisher would be nice?
#: ../client.py:1609
msgid "     Publisher:"
msgstr "     Vydavatel:"

#: ../client.py:1610
msgid "       Version:"
msgstr "         Verze:"

#: ../client.py:1611
msgid " Build Release:"
msgstr "  Verze vydání:"

#: ../client.py:1612
msgid "        Branch:"
msgstr "       Odvětví:"

#: ../client.py:1613
msgid "Packaging Date:"
msgstr "Datum vytvoření:"

#: ../client.py:1614
msgid "          Size:"
msgstr "      Velikost:"

#: ../client.py:1615
msgid "          FMRI:"
msgstr "          FMRI:"

#: ../client.py:1623
msgid ""
"pkg: info: no packages matching the following patterns you specified are\n"
"installed on the system.  Try specifying -r to query remotely:"
msgstr ""
       "pkg: info: žádný nainstalovaný balíček neodpovídá hledanému výrazu.\n"
       "Zkuste požadavek blíže specifikovat dotazem na vzdálený server pomocí volby -r:  "

#: ../client.py:1627
msgid ""
"pkg: info: no packages matching the following patterns you specified were\n"
"found in the catalog.  Try relaxing the patterns, refreshing, and/or\n"
"examining the catalogs:"
msgstr ""
       "pkg: info: žádný balíček neodpovídá hledanému výrazu v katalogu \n"
       "Zkuste pozměnit hledaný výraz nebo obnovit katalog:"

#: ../client.py:1643 ../modules/client/api_errors.py:278
#, python-format
msgid "'%s' matches multiple packages"
msgstr "'%s' odpovídá více balíčkům"

#: ../client.py:1649
msgid "no license information could be found for the following packages:"
msgstr "žádné licenční informace nemohou být nalezeny pro následující balíčky:"

#: ../client.py:1865
#, python-format
msgid "Invalid attribute '%s'"
msgstr "Neplatný atribut '%s'"

#: ../client.py:1911
msgid "contents: must request remote contents for specific packages"
msgstr "obsah: vyžaduje stažení obsahu pro specifikovaný balíček ze vzdáleného serveru"

#: ../client.py:1925
#, python-format
msgid "-m and %s may not be specified at the same time"
msgstr "-m a %s nemohou být použity současně"

#: ../client.py:1988 ../client.py:1994
#, python-format
msgid "pkg: contents: '%s' matches multiple packages"
msgstr "pkg: contents: '%s' odpovídá více balíčkům"

#: ../client.py:2074
msgid "pkg: contents: no matching actions found in the listed packages"
msgstr "pkg: contents: '%s' odpovídá více balíčkům"

#: ../client.py:2086
msgid ""
"pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
"are\n"
"installed on the system.  Try specifying -r to query remotely:"
msgstr ""
       "pkg: contents: žádný nainstalovaný balíček neodpovídá hledanému výrazu.\n"
       "Zkuste požadavek blíže specifikovat dotazem na vzdálený server pomocí volby -r:  "

#: ../client.py:2090
msgid ""
"pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
"were\n"
"found in the catalog.  Try relaxing the patterns, refreshing, and/or\n"
"examining the catalogs:"
msgstr ""
       "pkg: contents: žádný balíček neodpovídá hledanému výrazu v katalogu \n"
       "Zkuste pozměnit hledaný výraz nebo obnovit katalog:"

#: ../client.py:2107
#, python-format
msgid "pkg: %s/%s catalogs successfully updated:"
msgstr "pkg:  %s/%s katology úspěšně aktualizovány:"

#: ../client.py:2175
msgid "'pkg publisher' will show a list of publishers."
msgstr "'pkg publisher' zobrazí seznam vydavatelů"

#: ../client.py:2252
msgid "requires a publisher name"
msgstr "vyžaduje jméno vydavatele"

#: ../client.py:2254
msgid "only one publisher name may be specified"
msgstr "pouze jedno jméno vydavatele může být specifikováno"

#: ../client.py:2260
msgid "the -p and -d options may not be combined"
msgstr "-p a -d volby se nemohou kombinovat"

#: ../client.py:2264
msgid ""
"the -O and -g, --add-origin, -G, or --remove-origin options may not be "
"combined"
msgstr ""
       "volby -O a -g, --add-origin, -G, nebo --remove-origin nemohou být kombinovány"

#: ../client.py:2268
msgid "search_before and search_after may not be combined"
msgstr "search_before a search_after nemohou být kombinovány"

#: ../client.py:2287
msgid ""
"publisher does not exist. Use -g to define origin URI for new publisher."
msgstr ""
       "vydavatel neexistuje. Použijte -g pro definici zdroje URI nového vydavatele."

#: ../client.py:2391
#, python-format
msgid ""
"The origin URIs for '%(pubname)s' do not appear to point to a valid pkg "
"server.\n"
"Please check the server's address and client's network configuration.\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"%(details)s"
msgstr ""
       "Původní URI pro '%(pubname)s' se neobjevila v ukazateli na platný pkg server.\n"
       "Prosím zkontrolujte serverovou adresu a konfiguraci klientské sítě.\n"
       "Další podrobnosti:\n"
       "\n"
       "%(details)s"

#: ../client.py:2419
msgid "at least one publisher must be specified"
msgstr "alespoň jeden vydavatel musí být specifikován"

#: ../client.py:2449
#, python-format
msgid "Removal failed for '%(pub)s': %(msg)s"
msgstr "Odstranění selhalo pro '%(pub)s': %(msg)s"

#: ../client.py:2517
msgid "PUBLISHER"
msgstr "VYDAVATEL"

#: ../client.py:2517
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"

#: ../client.py:2517
msgid "STATUS"
msgstr "STAV"

#: ../client.py:2518
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../client.py:2543
msgid "non-sticky"
msgstr "non-sticky"

#: ../client.py:2548
msgid "preferred"
msgstr "preferovaný"

#: ../client.py:2550
msgid "disabled"
msgstr "zakázaný"

#. XXX get the real origin status
#: ../client.py:2561
msgid "origin"
msgstr "zdroj"

#. XXX get the real mirror status
#: ../client.py:2565
msgid "mirror"
msgstr "mirror"

#: ../client.py:2571
msgid "              SSL Key:"
msgstr "              SSL Klíč:"

#: ../client.py:2572
msgid "             SSL Cert:"
msgstr "              SSL Certifikát:"

#: ../client.py:2584
msgid " Cert. Effective Date:"
msgstr " Datum Účinnosti Certifikátu:"

#: ../client.py:2586
msgid "Cert. Expiration Date:"
msgstr "Datum Vypršení Certifikátu:"

#: ../client.py:2593
msgid "           Origin URI:"
msgstr "           Zdrojové URI:"

#: ../client.py:2599
msgid "           Mirror URI:"
msgstr "           Obraz URI:"

#: ../client.py:2613
msgid "            Publisher:"
msgstr "            Vydavatel:"

#: ../client.py:2614
msgid "                Alias:"
msgstr "                Alias:"

#: ../client.py:2624
msgid "          Client UUID:"
msgstr "          Klientské UUID:"

#: ../client.py:2625
msgid "      Catalog Updated:"
msgstr "      Katalog aktualizován:"

#: ../client.py:2627 ../client.py:2629
msgid "              Enabled:"
msgstr "              Povolený:"

#. Not Installed
#: ../client.py:2627 ../gui/modules/misc.py:285 ../gui/modules/misc.py:287
#: ../gui/modules/misc.py:345 ../gui/modules/misc.py:354
#: ../packagemanager.py:3650
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../client.py:2629
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: ../client.py:2640
msgid "requires a property name and value"
msgstr "vyžaduje jméno a hodnotu"

#: ../client.py:2644 ../client.py:2672
msgid "set-publisher must be used to change the preferred publisher"
msgstr "set-publisher musí být použit pro změnu preferovaného vydavatele"

#: ../client.py:2667
msgid "requires at least one property name"
msgstr "vyžaduje alespoň jedno jméno"

#: ../client.py:2679
#, python-format
msgid "no such property: %s"
msgstr "žádná taková vlastnost: %s"

#: ../client.py:2701
#, python-format
msgid "property: no such property: %s"
msgstr "property: žádná taková vlastnost: %s"

#: ../client.py:2732
#, python-format
msgid "no such variant: %s"
msgstr "žádná taková varianta: %s"

#: ../client.py:2819 ../client.py:2890
msgid "publisher argument must be of the form '<prefix>=<url>'."
msgstr "argument vydavatel musí být ve formátu '<prefix>=<url>'."

#: ../client.py:2850
msgid "variant arguments must be of the form '<name>=<value>'."
msgstr "argumenty varianty musí být ve formátu '<jméno>=<hodnota>'."

#: ../client.py:2860
msgid "Facet arguments must beform 'facet..=[True|False]'"
msgstr "Aspekty musí být ve formě 'facet..=[True|False]'"

#: ../client.py:2866
msgid "only one image directory path may be specified"
msgstr "pouze jedna adresářová cesta obrazu může být specifikována"

#: ../client.py:2887
msgid "a publisher must be specified"
msgstr "vydavatel musí být specifikován"

#: ../client.py:2894
#, python-format
msgid "a publisher's prefix may not start with the text: %s"
msgstr "prefix vydavatele nemůže začínat textem:  %s"

#: ../client.py:2899
msgid "publisher prefix contains invalid characters"
msgstr "prefix vydavatele obsahuje neplatné znaky"

#: ../client.py:2917
#, python-format
msgid "cannot create image at %(image_dir)s: %(reason)s"
msgstr "nelze vytvořit obraz v %(image_dir)s: %(reason)s"

#: ../client.py:2934
#, python-format
msgid ""
"The URI '%(pub_url)s' does not appear to point to a valid pkg server.\n"
"Please check the server's address and client's network configuration.\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
       "URI adresa '%(pub_url)s' se neobjevila v ukazateli na platný pkg server.\n"
       "Prosím zkontrolujte adresu serveru a konfiguraci klientské sítě.\n"
       "Další podrobnosti:\n"
       "\n"
       "%(error)s"

#: ../client.py:2999
msgid "-H and -l may not be combined"
msgstr "-H a -l se nemůžou kombinovat"

#: ../client.py:3003
msgid "TIME"
msgstr "ČAS"

#: ../client.py:3004
msgid "OPERATION"
msgstr "OPERACE"

#: ../client.py:3004
msgid "CLIENT"
msgstr "KLIENT"

#: ../client.py:3004
msgid "OUTCOME"
msgstr "VÝSTUP"

#: ../client.py:3085
msgid "History purged."
msgstr "Historie smazána."

#: ../client.py:3099
msgid ""
"\n"
"The following proxy configuration is set in the environment:\n"
msgstr ""
       "\n"
       "Je nastavena následující konfigurace proxy v prostředí:\n"

#: ../client.py:3102
#, python-format
msgid "http_proxy: %s\n"
msgstr "http_proxy: %s\n"

#: ../client.py:3104
#, python-format
msgid "https_proxy: %s\n"
msgstr "https_proxy: %s\n"

#: ../client.py:3119 ../pkgdep.py:98 ../pkgdep.py:194 ../pkgdep.py:444
#, python-format
msgid "illegal global option -- %s"
msgstr "neplatná globální volba -- %s"

#: ../client.py:3131
#, python-format
msgid "%(opt)s takes argument of form name=value, not %(arg)s"
msgstr "%(opt)s má argument ve formátu jméno=hodnota, a ne %(arg)s"

#: ../client.py:3149
msgid "no subcommand specified"
msgstr "žádný podpříkaz není specifikován"

#: ../client.py:3160 ../client.py:3171
#, python-format
msgid "-R not allowed for %s subcommand"
msgstr "-R není povoleno pro příkaz %s"

#: ../client.py:3167 ../client.py:3256
#, python-format
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "neplatná volba -- %s"

#: ../client.py:3174
#, python-format
msgid "version: command does not take operands ('%s')"
msgstr "version: příkaz nemá operátor ('%s')"

#: ../client.py:3199 ../pkgdep.py:236
msgid ""
"Could not find image.  Use the -R option or set $PKG_IMAGE to point\n"
"to an image, or change the working directory to one inside the image."
msgstr ""
       "Nelze nalést obraz. Použijte volbu -R nebo nastavte proměnnou $PKG_IMAGE, aby odkazovala na obraz nebo změňte pracovní adresář na adresář obsahující obraz."

#: ../client.py:3213
msgid "No image found."
msgstr "Obraz nenalezen."

#: ../client.py:3249 ../pkgdep.py:472 ../publish.py:509
#, python-format
msgid "unknown subcommand '%s'"
msgstr "neznámý příkaz '%s'"

#: ../client.py:3263 ../pkgdep.py:505 ../publish.py:535 ../pull.py:811
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This is an internal error.  Please let the developers know about this\n"
"problem by filing a bug at http://defect.opensolaris.org and including the\n"
"above traceback and this message.  The version of pkg(5) is '%s'."
msgstr ""
       "\n"
       "\n"
       "Toto je vnitřní chyba. Prosím, oznamte vývojářům tento\n"
       "problém vyplněním formuláře na http://defect.opensolaris.org a připojte traceback a tuto zprávu. Verze pkg(5) je '%s'."

#: ../client.py:3306
msgid ""
"\n"
"Errors were encountered while attempting to retrieve package or file data "
"for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
       "\n"
       "Objevila se chyba při pokusu stáhnout balíček nebo data souboru"
       "pro \n"
       "požadovanou operaci."

#: ../client.py:3309
#, python-format
msgid ""
"Details follow:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
       "Další informace:\n"
       "\n"
       "%s"

#: ../client.py:3315
msgid ""
"\n"
"Unable to contact a valid package depot. This may be due to a problem with "
"the server, network misconfiguration, or an incorrect pkg client "
"configuration.  Please check your network settings and attempt to contact "
"the server using a web browser."
msgstr ""
       "\n"
       "Nelze se připojit k platnému repozitáři balíčku. Toto může být zapříčiněno problémem na serveru, špatnou síťovou konfigurací nebo nesprávně nastaveným pkg klientem. Prosím zkontrolujte Vaše síťové nastavení a pokuste se kontaktovat server pomocí webového prohlížeče."

#: ../client.py:3320
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
       "\n"
       "Další informace:\n"
       "\n"
       "%s"

#: ../client.py:3328
msgid ""
"An error was encountered while attempting to load history information\n"
"about past client operations."
msgstr ""
       "Vyskytla se chyba při nahrávání historie\n"
       "o minulých operacích klienta."

#: ../client.py:3337
msgid ""
"An error was encountered while attempting to store information about the\n"
"current operation in client history."
msgstr ""
       "Vyskytla se chyba při pokusu uložit informace \n"
       "o současných operacích v historii klienta."

#: ../client.py:3347
msgid "An error was encountered while attempting to purge client history."
msgstr "Vyskytla se chyba při pokusu odstranit historii klienta."

#: ../client.py:3354
#, python-format
msgid ""
"The pkg command appears out of sync with the libraries provided \n"
"by SUNWipkg. The client version is %(client)s while the library API version "
"is %(api)s"
msgstr ""
       "Pkg příkaz se objeví při synchonizaci s knihovnami, které jsou poskytovány SUNWipkg. Verze klienta je %(client)s, zatímco verze API knihovny je %(api)s"

#: ../client.py:3369
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%s%s"
msgstr ""
       "\n"
       "%s%s"

#: ../client.py:3371
msgid ""
"\n"
"\n"
"Despite the error while indexing, the image-update, install, or uninstall\n"
"has completed successfuly."
msgstr ""
       "\n"
       "\n"
       "I přes chybu při indexování, aktualizace obrazu, instalace nebo odstranění bylo dokončeno úspěšně."

#. The full usage message isn't desired.
#: ../depot.py:131
msgid "Try `pkg.depotd --help or -?' for more information."
msgstr "Pro více informací, zkuste `pkg.depotd --help nebo -?'"

#: ../depot.py:396 ../publish.py:115
msgid "property arguments must be of the form '<section.property>=<value>'."
msgstr "argument property musí být ve formátu '<section.property>=<value>'"

#: ../gui/data/addmoresoftware.desktop.in.h:1
msgid "Add More Software"
msgstr "Nainstalovat další software"

#: ../gui/data/addmoresoftware.desktop.in.h:2
#: ../gui/data/packagemanager.desktop.in.h:1
msgid "Install, update and remove software packages"
msgstr "Instalovat, aktualizovat a odebrat balíčky"

#: ../gui/data/l10n.py:31
msgid "AMP Stack"
msgstr "AMP zásobník"

#: ../gui/data/l10n.py:32
msgid "Accessories"
msgstr "Doplňky"

#: ../gui/data/l10n.py:33
msgid "Administration and Configuration"
msgstr "Administrace a Konfigurace"

#: ../gui/data/l10n.py:34
msgid "Application and Web Servers"
msgstr "Aplikace a Webové Servery"

#: ../gui/data/l10n.py:35
msgid "Builds"
msgstr "Verze"

#: ../gui/data/l10n.py:36
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../gui/data/l10n.py:37
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../gui/data/l10n.py:38
msgid "Communications"
msgstr "Komunikace"

#: ../gui/data/l10n.py:39
msgid "Configuration and Preferences"
msgstr "Konfigurace a Nastavení"

#: ../gui/data/l10n.py:40
msgid "Core"
msgstr "Core"

#: ../gui/data/l10n.py:41
msgid "Databases"
msgstr "Databáze"

#: ../gui/data/l10n.py:42
msgid "Developer Tools"
msgstr "Nástroje vývojářů"

#: ../gui/data/l10n.py:43
msgid "Display"
msgstr "Display"

#: ../gui/data/l10n.py:44
msgid "Distribution Tools"
msgstr "Nástroje pro distribuci"

#: ../gui/data/l10n.py:45
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"

#: ../gui/data/l10n.py:46
msgid "Editors"
msgstr "Editory"

#: ../gui/data/l10n.py:47
msgid "Enterprise Management"
msgstr "Správa Enterprise"

#: ../gui/data/l10n.py:48
msgid "File Managers"
msgstr "Správci souborů"

#: ../gui/data/l10n.py:49
msgid "File System"
msgstr "Souborový systém"

#: ../gui/data/l10n.py:50
msgid "Fonts"
msgstr "Fonty"

#: ../gui/data/l10n.py:51
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME a GTK+"

#: ../gui/data/l10n.py:52
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#: ../gui/data/l10n.py:53
msgid "Games"
msgstr "Hry"

#: ../gui/data/l10n.py:54
msgid "Graphics and Imaging"
msgstr "Grafika a Obrázky"

#: ../gui/data/l10n.py:55
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: ../gui/data/l10n.py:56
msgid "High Performance Computing"
msgstr "High Performance Computing"

#: ../gui/data/l10n.py:57
msgid "Integrated Development Environments"
msgstr "Integrované Vývojové prostředí"

#: ../gui/data/l10n.py:58
msgid "Internationalization"
msgstr "Internacionalizace"

#: ../gui/data/l10n.py:59
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../gui/data/l10n.py:60
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../gui/data/l10n.py:61
msgid "Libraries"
msgstr "Knihovny"

#: ../gui/data/l10n.py:62
msgid "Localizations"
msgstr "Lokalizace"

#: ../gui/data/l10n.py:63
msgid "Media"
msgstr "Média"

#: ../gui/data/l10n.py:64
msgid "Multimedia Libraries"
msgstr "Knihovna multimédií"

#: ../gui/data/l10n.py:65
msgid "Networking"
msgstr "Síť"

#: ../gui/data/l10n.py:66
msgid "Office"
msgstr "Kancelář"

#: ../gui/data/l10n.py:67
msgid "Office Tools"
msgstr "Nástroje kanceláře"

#: ../gui/data/l10n.py:68
msgid "Other Languages"
msgstr "Jiné jazyky"

#: ../gui/data/l10n.py:69
msgid "Other Peripherals"
msgstr "Jiné periférie"

#: ../gui/data/l10n.py:70
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: ../gui/data/l10n.py:71
msgid "Packaging"
msgstr "Balíčkování"

#: ../gui/data/l10n.py:72
msgid "Panels and Applets"
msgstr "Panely a Aplety"

#: ../gui/data/l10n.py:73
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../gui/data/l10n.py:74
msgid "Plug-ins and Run-times"
msgstr "Doplňky"

#: ../gui/data/l10n.py:75
msgid "Ports"
msgstr "Porty"

#: ../gui/data/l10n.py:76
msgid "Printing"
msgstr "Tisk"

#: ../gui/data/l10n.py:77
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../gui/data/l10n.py:78
msgid "Releases"
msgstr "Vydání"

#: ../gui/data/l10n.py:79
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"

#: ../gui/data/l10n.py:80
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"

#: ../gui/data/l10n.py:81
msgid "Security"
msgstr "Zabezpečení"

#: ../gui/data/l10n.py:82
msgid "Services"
msgstr "Služby"

#: ../gui/data/l10n.py:83
msgid "Sessions"
msgstr "Sezení"

#: ../gui/data/l10n.py:84
msgid "Shells"
msgstr "Shell"

#: ../gui/data/l10n.py:85
msgid "Software Management"
msgstr "Správa Softwaru"

#: ../gui/data/l10n.py:86
msgid "Sound and Video"
msgstr "Zvuk a Video"

#: ../gui/data/l10n.py:87
msgid "Source Code Management"
msgstr "Správa Zdrojových Kódů"

#: ../gui/data/l10n.py:88
msgid "Storage"
msgstr "Paměť"

#: ../gui/data/l10n.py:89 ../packagemanager.py:1827
msgid "System"
msgstr "Systém"

#: ../gui/data/l10n.py:90
msgid "System Utilities"
msgstr "Systémové nástroje"

#: ../gui/data/l10n.py:91
msgid "Text Tools"
msgstr "Nástroje Textu"

#: ../gui/data/l10n.py:92
msgid "Theming"
msgstr "Téma"

#: ../gui/data/l10n.py:93
msgid "Trusted"
msgstr "Trusted"

#: ../gui/data/l10n.py:94
msgid "Trusted Extensions"
msgstr "Trusted Extensions"

#: ../gui/data/l10n.py:95
msgid "Universal Access"
msgstr "Univerzální Přístup"

#: ../gui/data/l10n.py:96
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualizace"

#: ../gui/data/l10n.py:97
msgid "Window Managers"
msgstr "Správce Oken"

#: ../gui/data/l10n.py:98
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A boolean which determines if the Start Page should be shown on startup or "
"the initial list view."
msgstr ""
       "Boolean hodnota, která určí, zda má být zobrazena Úvodní stránka při spuštění nebo pohled na původní zobrazení."

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:2
msgid ""
"A boolean which determines if the search is executed dynamically as user "
"types or only when user hits the return key."
msgstr ""
       "Boolean hodnota, která určí, zda je hledání vykonáno dynamicky podle toho, co uživatel píše, nebo až poté, co uživatel stiskne klávesu enter."

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"A boolean which determines whether Package Manager should save its state on "
"exit and use it on restart. The state is the selected publisher and the size "
"and position of horizontal and vertical dividers."
msgstr ""
       "Boolean hodnota, která určí, zda Správce balíčků uloží stav při ukončení a použije ho při dalším spuštění. Stavem se myslí vybraný vydavatel, velikost a pozice vodorovného a svislého rozdělovače."

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:4
msgid ""
"A boolean which determines whether Package Manager should show confirmation "
"dialog when the updates are found after performing Updates operation (Checks "
"if updates are available) or it should go straight to the update all "
"operation."
msgstr ""
       "Boolean hodnota, která určí, zda Správce Balíčků zobrazí potvrzovací dialog, pokud jsou nalezeny aktualizace po vykonání operace Uktualizace (Zkontroluje, zda jsou dostupné aktualizace) nebo, zda se má přejít rovnou k aktualizaci všeho"

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"A boolean which determines whether Package Manager should show confirmation "
"dialog when the user selected some packages for installation or update."
msgstr ""
       "Boolean hodnota, která určí, zda Správce Balíčků zobrazí potvrzovací dialog, pokud uživatel vybere některé balíčky pro instalaci nebo aktualizaci."

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:6
msgid ""
"A boolean which determines whether Package Manager should show confirmation "
"dialog when the user selected some packages for removal."
msgstr ""
       "Boolean hodnota, která určí, zda Správce Balíčků zobrazí potvrzovací dialog, pokud uživatel vybere některé balíčky pro odstranění."

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:7
msgid ""
"A boolean which determines whether Package Manager should start in search "
"mode."
msgstr ""
       "Boolean hodnota, která určí, zda se Správce balíčků spustí v módu hledání. "

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:8
msgid ""
"A string which determines if the repository is shown or not in the error "
"dialog."
msgstr ""
       "Řetězec, který určí, zda bude nebo nebude repozitář zobrazen v chybovém okně."

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:9
msgid "A string which stores the last publisher used by package manager."
msgstr "Řetězec, který uloží posledního vydavatele použitého správcem balíčků."

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:10
msgid ""
"An integer which identifies the initial show filter value to be displayed "
"when packagemanager starts. 0 corresponds to All Packages."
msgstr ""
       "Celočíselná hodnota, která určí počáteční hodnotu pole Ukázat filtr při startu správce balíčků. 0 odpovídá všem balíčkům."

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:11
msgid ""
"An integer which identifies the initial toplevel section to be expanded when "
"packagemanager starts. 0 = \"All Categories\", 2 = \"Applications\" (the "
"default)"
msgstr ""
       "Celočíselná hodnota, která určí, že má být roztažena úvodní horní sekce "
       "při startu správce balíčků.   0 = \"Všechny kategorie\", 2 = \"Aplikace\" (výchozí)"

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:12
msgid ""
"An integer which specifies the initial height of the application main "
"window, overridden if there is not enough screen available."
msgstr ""
       "Celočíselná hodnota, která určí počáteční výšku okna aplikace, tato hodnota je přepsána při nedostatku místa na obrazovce."

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:13
msgid ""
"An integer which specifies the initial horizonatal divider position of the "
"application, which separates the category panel from the list panel."
msgstr ""
       "Celočíselná hodnota, která určí výchozí pozici vodorovného děliče okna aplikace, který odděluje panel s kategoriemi a panel se seznamem."

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:14
msgid ""
"An integer which specifies the initial vertical divider position of the "
"application, which separates the details panel from the list panel."
msgstr ""
       "Celočíselná hodnota, která specifikuje počáteční pozici svislého děliče aplikace, který odděluje panel s podrobnostmi od panelu se seznamem."

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:15
msgid ""
"An integer which specifies the initial width of the application main window, "
"overridden if there is not enough screen available."
msgstr ""
       "Celočíselná hodnota, která specifikuje počáteční šířku okna aplikace, je přepsána, pokud není dostatek místa na obrazovce."

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:16
msgid ""
"An integer which specifies the maximum number of entries to store for search "
"completion."
msgstr ""
       "Celočíselná hodnota, která specifikuje maximální počet vstupů pro uložení hledaného řetězce."

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:17
msgid ""
"Comma separated list of repositories which we show if there are API errors "
"when searching them"
msgstr ""
       "Čárkou oddělený seznam repozitářů, který se zobrazí, pokud se při hledání narazí na chyby v API"

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:18
msgid "Display confirmation dialog after Check for updates"
msgstr "Zobrazit potvrzovací dialog po operaci Zkontrolovat Aktualizace"

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:19
msgid "Display install/update packages confirmation dialog"
msgstr "Zobrazit potvrzovací dialog instalace/aktualizace"

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:20
msgid "Display remove packages confirmation dialog"
msgstr "Zobrazit potvrzovací dialog odstranění"

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:21
msgid "Display selected publisher at startup"
msgstr "Zobrazit vybraného vydavatele při spuštění"

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:22
msgid "Enable type ahead search"
msgstr "Povolit našeptávání při hledání"

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:23
msgid "Initial application height"
msgstr "Počáteční výška aplikace"

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:24
msgid "Initial application horizonatal divider position"
msgstr "Počáteční pozice vodorovného děliče aplikace"

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:25
msgid "Initial application vertical divider position"
msgstr "Počáteční pozice svislého děliče aplikace"

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:26
msgid "Initial application width"
msgstr "Počáteční šířka aplikace"

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:27
msgid "Initial section value"
msgstr "Počáteční hodnota sekce"

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:28
msgid "Initial show filter value"
msgstr "Počáteční hodnota okna Ukázat filtr"

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:29
msgid "Last Export Selections Path"
msgstr "Poslední výběr cesty pro export"

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:30
msgid "Last publisher used by package manager"
msgstr "Poslední vydavatel použitý správcem balíčků"

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:31
msgid "Maximum entries for Search Completion"
msgstr "Maximální počet vstupů pro našeptávání při hledání"

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:32
msgid "Show Start Page on startup"
msgstr "Zobrazit Úvodní Stránku při spuštění"

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:33
msgid "Start Page Update URL"
msgstr "URL adresa Aktualizace Úvodní Stránky "

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:34
msgid "Start in serach mode"
msgstr "Spuštění v módu hledání"

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"The location from which to fetch updates to the Package Manager Start Page."
msgstr ""
       "Umístění, odkud se čerpají aktualizace pro Úvodní Stránku Správce Balíčků."

#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:36
msgid "The path for the last set of selections exported from packagemanager."
msgstr "Cesta poslední sady výběru, která byla exportována ze správce balíčků"

#: ../gui/data/packagemanager.desktop.in.h:2
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:77 ../gui/modules/webinstall.py:428
#: ../packagemanager.py:281 ../packagemanager.py:3761
#: ../packagemanager.py:5264
msgid "Package Manager"
msgstr "Správce balíčků"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:1
msgid "<b>Add, modify and remove publishers</b>"
msgstr "<b>Přidat změnit a odstranit vydavatele</b>"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:2
msgid "<b>Apply the following changes:</b>"
msgstr "<b>Použít následující změny:</b>"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:3
msgid "<b>Delete, rename and activate boot environments</b>"
msgstr "<b>Smazat, přejmenovat a aktivovat bootovací prostředí</b>"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:4
msgid "<b>Exit</b>"
msgstr "<b>Konec</b>"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:5
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Obecné</b>"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:6 ../packagemanager.py:3600
msgid "<b>Installable Version:</b>"
msgstr "<b>Instalovatelná verze:</b>"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:7
msgid "<b>Installed:</b>"
msgstr "<b>Nainstalované:</b>"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:8
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Jméno:</b>"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:9
msgid "<b>Origins</b>"
msgstr "<b>Zdroj:</b>"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:10
msgid "<b>Publisher added successfully</b>"
msgstr "<b>Vydavatel byl úspěšně přidán</b>"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:11
msgid "<b>Publisher</b>"
msgstr "<b>Vydavatel</b>"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:12
msgid "<b>Recent Searches</b>"
msgstr "<b>Naposledy hledané</b>"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:13
msgid "<b>Review the packages to be installed or udpated</b>"
msgstr "<b>Kontrola balíčků před instalací nebo aktualizací</b>"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:14
msgid "<b>Show Confirmation Dialog</b>"
msgstr "<b>Zobrazit potvrzující dialog</b>"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:15
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Spuštění</b>"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:16
msgid "<b>Update All completed successfully</b>"
msgstr "<b>Proces Aktualizovat Vše dokončen úspěšně.</b>"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:17
msgid "<b>View Package Manager Logs</b>"
msgstr "<b>Zobrazit Logy Správce Balíčků</b>"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:18
msgid "<b>_Mirrors</b>"
msgstr "<b>_Mirror</b>"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:19
msgid "<b>_SSL Key and Certificate</b>"
msgstr "<b>_SSL klíč a certifikát</b>"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:20
msgid "<big><b>Package Manager Web Installer</b></big>"
msgstr "<big><b>Webový Instalér Správce Balíčlů</b></big>"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:21
msgid "<span foreground=\"blue\"><u>What's this?</u></span>"
msgstr "<span foreground=\"blue\"><u>Co je toto?</u></span>"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:22
msgid ""
"A boot environment (BE) contains the operating\n"
"system image and updated packages. The\n"
"system will boot into the new BE on restart."
msgstr ""
       "Bootovací prostředí (BE) obsahuje obraz\n"
       "operačního systému a aktualizované balíčky\n"
       "Systém nabootuje do nového BE po restartu."

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:25
msgid ""
"A new boot environment has been created and will be given the\n"
"following name."
msgstr ""
       "Nové bootovací prostředí bylo vytvořeno a bude mu dáno \n"
       "následující jméno."

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:27
msgid "A_dd"
msgstr "P_řidat"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:28
msgid "A_lias:"
msgstr "A_lias"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:29
msgid "About Glade"
msgstr "O Glade"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:30 ../gui/modules/repository.py:1348
msgid "Add Publisher"
msgstr "Přidat Vydavatele"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:31
msgid "Adding Publisher Complete"
msgstr "Přídávání Vydavatele Dokončeno"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:32 ../gui/modules/repository.py:1451
#: ../gui/modules/repository.py:1465
msgid "Applying Changes"
msgstr "Provádění Změn"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:33
msgid "Applying changes..."
msgstr "Provádění změn..."

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:34
msgid "B_rowse..."
msgstr "P_rocházet..."

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:35
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Pro_cházet..."

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:36
msgid "Browse for SSL Certificate"
msgstr "Procházet SSL certifikáty"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:37
msgid "Browse for SSL Key"
msgstr "Procházet SSL klíče"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:38
msgid "C_lear Search"
msgstr "V_yčistit vyhledávání"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:39
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Zrušit aktuální operaci"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:40 ../um/data/updatemanager.glade.h:4
msgid "Checking for latest SUNWipkg and SUNWipkg-gui, please wait..."
msgstr "Kontroluji nejnovější verze SUNWipkg a SUNWipkg-gui, čekejte prosím ..."

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:41
msgid "Checking package dependencies..."
msgstr "Kontroluji závislosti balíčků..."

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:42
msgid "Checks if updates are available"
msgstr "Zkontroluje, zda jsou dostupné aktualizace"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:43
msgid "Clear Recent Searc_hes"
msgstr "Vymazat Naposledy hle_dané"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:44
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:45
msgid ""
"Copyright 2010 Sun Microsystems, Inc.  \n"
"All rights reserved.\n"
"Use is subject to license terms."
msgstr ""
       "Copyright 2008 Sun Microsystems, Inc.\n"
       "Všechna práva vyhrazena. Použití podléhá licenčním ujednáním."

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:48
msgid "Currently active boot environment"
msgstr "Právě aktivní bootovací prostředí"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:49
msgid "D_eselect All"
msgstr "O_dznačit Vše"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:50
msgid "D_etails"
msgstr "Po_drobnosti"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:51
msgid "Dependencies"
msgstr "Závislosti"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:52 ../gui/modules/misc.py:257
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:53
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:54
msgid "Do not notify me about these publishers again."
msgstr "Nechci již informovat o tomto vydavateli."

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:55 ../gui/modules/installupdate.py:95
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:6
msgid "Download"
msgstr "Stahování"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:56 ../gui/modules/misc.py:235
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:57
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Chyby a Varování"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:58
msgid "Files"
msgstr "Soubory"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:59
msgid "Go to package _list"
msgstr "Jít na seznam _balíčků"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:60
msgid "Information"
msgstr "Informace"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:61 ../gui/modules/installupdate.py:96
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:62 ../gui/modules/installupdate.py:280
msgid "Install/Update"
msgstr "Instalovat/Aktualizovat"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:63
msgid "Install/Upgrade Check"
msgstr "Zkontrolovat Instalaci/Aktualizaci"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:64
msgid "License"
msgstr "Licence:"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:65 ../packagemanager.py:3473
#: ../packagemanager.py:3475
msgid "Loading ..."
msgstr "Nahrávám ..."

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:66
msgid "M_irror:"
msgstr "M_irror:"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:67
msgid "Manage Boot Environments"
msgstr "Správa Bootovacích Prostředí"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:68
msgid "Manage Publishers"
msgstr "Správa vydavatelů"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:69
msgid "Manage _Boot Environments..."
msgstr "Správa _Bootovacích Prostředí..."

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:70
msgid "Modify Publisher"
msgstr "Upravit Vydavatele"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:71 ../gui/modules/misc.py:256
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:72
msgid "Name: "
msgstr "Jméno: "

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:73
msgid "O_rigin:"
msgstr "Z_droj:"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:74
msgid "On Package _Install/Update"
msgstr "_Instalalce/Aktualizace Balíčku"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:75
msgid "On Package _Remove"
msgstr "_Odstranění Balíčku"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:76
msgid "On _Updates"
msgstr "_Aktualizovat"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:78
msgid "Package Version Info"
msgstr "Informace o verzi balíčku"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:79
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:80 ../gui/modules/installupdate.py:94
msgid "Preparation"
msgstr "Příprava"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:81 ../um/data/updatemanager.glade.h:9
msgid "Processing"
msgstr "Zpracování"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:82
msgid "Pu_blisher:"
msgstr "Vy_davatel:"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:83
msgid "Publisher Name:"
msgstr "Jméno Vydavatele:"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:84
msgid "Re_fresh"
msgstr "Ob_novit"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:85
msgid "Re_gistration Details"
msgstr "Podrobnosti o Re_gistraci"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:86
msgid "Read the release notes before restarting the system."
msgstr "Přečtěte si poznámky k vydání než restartujete systém."

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:87
msgid "Read the release notes."
msgstr "Přečtěte si poznámky k vydání."

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:88
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:89
msgid "Refresh list of packages and package status"
msgstr "Obnovit seznam balíčků a jejich stav"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:90
msgid "Release notes"
msgstr "Poznámky k vydání"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:91
msgid "Remember current state on _exit"
msgstr "Pamatovat si současný stav při _ukončení"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:92
msgid "Remo_ve"
msgstr "Odstra_nit"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:93
msgid "Remov_e"
msgstr "Odstra_nit"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:94 ../gui/modules/installupdate.py:243
#: ../gui/modules/installupdate.py:246
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:95
msgid "Restart _Now"
msgstr "Restartovat _Nyní"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:96
msgid "SSL C_ertificate: "
msgstr "SSL C_ertifikát: "

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:97
msgid "SSL Certi_ficate:"
msgstr "SSL Certi_fikát:"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:98
msgid "SSL _Key:"
msgstr "SSL _Klíč:"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:99
msgid "SSL _Key: "
msgstr "SSL _Klíč: "

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:100
msgid "Search"
msgstr "Hledat"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:101
msgid "Search Publisher Errors"
msgstr "Chyba při vyhledávání vydavatele"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:102
msgid "Search Repositories Error"
msgstr "Chyba při vyhledávání repozitáře"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:103
msgid "Search errors with the following publishers:"
msgstr "Chyba při vyhledávání následujících vydavatelů:"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:104
msgid "Select _Updates"
msgstr "Vybrat _Aktualizace"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:105
msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Install/Update"
msgstr "Vyberte balíčky označením zaškrtávacích políček a klikněte na Instalovat/Aktualizovat"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:106
msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Remove selected"
msgstr "Vyberte balíčky označením zaškrtávacích políček a klikněte na Odstranit"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:107
msgid "Set publisher priorities using arrows."
msgstr "Nastavte prioritu vydavatele pomocí šipek."

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:108
msgid "Show Start Page on _startup"
msgstr "Ukázat Úvodní stránku při _startu"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:109
msgid "Show _all publisher results"
msgstr "Ukázat výsledek _všech vydavatelů"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:110
msgid "Specify the publisher name and URI"
msgstr "Specifikujte jméno a URI vydavatele"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:111
msgid "Start _Page"
msgstr "Úvodní _Stránka"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:112
msgid "The following will be added to your system:"
msgstr "Následující bude přidáno do systému:"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:113
msgid "This is a secure publisher."
msgstr "Toto je zabezpečený vydavatel"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:114
msgid ""
"This publisher requires an SSL key and an SSL certificate.\n"
"Specify the location of these files."
msgstr ""
       "Tento vydavatel požaduje SSL klíč a SSL certifikát.\n"
       "Specifikujte umístění těchto souborů."

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:116
msgid "Type text to search for the package."
msgstr "Napište text, který se má vyhledat pro balíček."

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:117
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:118
msgid "Update All Complete"
msgstr "Proces Aktualizovat Vše dokončen"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:119 ../packagemanager.py:330
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizovat"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:120
msgid "Vie_w:"
msgstr "Náhle_d:"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:121
msgid "_Accept"
msgstr "_Přijmout"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:122
msgid "_Add"
msgstr "_Přidat"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:123
msgid "_Add Publisher..."
msgstr "_Přidat Vydavatele"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:124
msgid "_Add..."
msgstr "_Přidat..."

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:125
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet..."

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:126
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:127 ../um/data/updatemanager.glade.h:13
msgid "_Details"
msgstr "_Podrobnosti"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:128
msgid "_Do not show this confirmation dialog again"
msgstr "Příště již _nezobrazovat tento dialog"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:129
msgid "_Down"
msgstr "_Dolů"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:130
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:131
msgid "_Export Selections..."
msgstr "_Exportovat Výběr"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:132
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:133
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:134
msgid "_Install Details"
msgstr "_Podrobnosti o Instalaci"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:135
msgid "_Install/Update"
msgstr "_Instalovat/Aktualizovat"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:136
msgid "_Logs"
msgstr "_Logy"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:137
msgid "_Manage Publishers..."
msgstr "_Správa Vydavatelů..."

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:138
msgid "_Modify..."
msgstr "_Upravit..."

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:139
msgid "_Name:"
msgstr "_Jméno:"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:140
msgid "_Package"
msgstr "_Balíček"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:141
msgid "_Package Version Info"
msgstr "_Informace o verzi balíčku"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:142
msgid "_Recent Searches"
msgstr "_Naposledy hledané"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:143
msgid "_Registration Details"
msgstr "_Podrobnosti o Registraci"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:144
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:145
msgid "_Remove Details"
msgstr "_Odstranit Podrobnosti"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:146
msgid "_Search"
msgstr "_Hledat"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:147
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:148
msgid "_Up"
msgstr "_Nahoru"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:149
msgid "_Update Details"
msgstr "_Podrobnosti o aktualizaci"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:150
msgid "_Updates"
msgstr "_Aktualizace"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:151
msgid "_View"
msgstr "_Náhled"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:152 ../gui/modules/repository.py:75
msgid "e.g. http://pkg.opensolaris.org/release"
msgstr "např. http://pkg.opensolaris.org/release"

#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:153
msgid "label"
msgstr "označení"

#: ../gui/modules/beadmin.py:73
msgid ""
"The <b>libbe</b> library was not found on your system.\n"
"All functions for managing Boot Environments are disabled"
msgstr ""
       "Knihovna <b>libbe</b> nebyla nalezena na Vašem systému.\n Všechny funkce pro správu bootovacích prostředí byly zakázány"

#: ../gui/modules/beadmin.py:81
msgid "BE management"
msgstr "Správa BE"

#: ../gui/modules/beadmin.py:161
#, python-format
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check beadmin.py signals"
msgstr "GUI nebude reagovat na žádnou událost! %s. Zkontrolujte beadmin.py signály "

#: ../gui/modules/beadmin.py:170
msgid "Boot Environment Confirmation"
msgstr "Potvrzení Bootovacího Prostředí"

#: ../gui/modules/beadmin.py:173
msgid "Loading Boot Environment Information"
msgstr "Nahrávám informace o bootovacích prostředí"

#: ../gui/modules/beadmin.py:175
msgid "Fetching BE entries..."
msgstr "Získávám BE ..."

#: ../gui/modules/beadmin.py:202
msgid "Boot Environment"
msgstr "Bootovací prostředí"

#: ../gui/modules/beadmin.py:213
msgid "Created"
msgstr "Vytvořený"

#: ../gui/modules/beadmin.py:222
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: ../gui/modules/beadmin.py:230
msgid "Active on Reboot"
msgstr "Aktivovat po restartu"

#: ../gui/modules/beadmin.py:241
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: ../gui/modules/beadmin.py:256
msgid "Applying changes"
msgstr "Provádění změn"

#: ../gui/modules/beadmin.py:258
msgid "Applying changes, please wait ..."
msgstr "Provádění změn, čekejte prosím..."

#: ../gui/modules/beadmin.py:287
msgid "Active on reboot\n"
msgstr "Aktivovat po restartu\n"

#: ../gui/modules/beadmin.py:288
msgid "Delete\n"
msgstr "Smazat\n"

#: ../gui/modules/beadmin.py:289
msgid "Rename\n"
msgstr "Přejmenovat\n"

#: ../gui/modules/beadmin.py:330
msgid " to "
msgstr " na "

#: ../gui/modules/beadmin.py:384
msgid "<b>Couldn't change Active Boot Environment to:</b>\n"
msgstr "<b>Nelze změnit Aktivní Bootovací Prostředí na:</b>\n"

#: ../gui/modules/beadmin.py:389
msgid "<b>Couldn't delete Boot Environments:</b>\n"
msgstr "<b>Nelze smazat Bootovací Prostředí:</b>\n"

#: ../gui/modules/beadmin.py:396
msgid "<b>Couldn't rename Boot Environments:</b>\n"
msgstr "<b>Nelze přejmenovat Bootovací Prostředí:</b>\n"

#: ../gui/modules/beadmin.py:399
#, python-format
msgid "%s <b>to</b> %s\n"
msgstr "%s <b>na</b> %s\n"

#: ../gui/modules/beadmin.py:416
msgid "BE error"
msgstr "Chyba BE"

#: ../gui/modules/beadmin.py:501
msgid ""
"The <b>libbe</b> library couldn't prepare list of Boot Environments.\n"
"All functions for managing Boot Environments are disabled"
msgstr ""
       "Knihovna <b>libbe</b> nemůže připravit seznam Bootovacích Prostředí.\n"
       "Všechny funkce pro řízení Bootovacího Prostředí jsou zakázány"

#: ../gui/modules/beadmin.py:531 ../gui/modules/beadmin.py:547
msgid "%m/%d/%y %H:%M"
msgstr "%m/%d/%y %H:%M"

#: ../gui/modules/installupdate.py:94
msgid "Preparing..."
msgstr "Příprava..."

#: ../gui/modules/installupdate.py:95 ../gui/modules/installupdate.py:632
msgid "Downloading..."
msgstr "Stahování..."

#: ../gui/modules/installupdate.py:96
msgid "Installing..."
msgstr "Instalace..."

#: ../gui/modules/installupdate.py:166 ../gui/modules/webinstall.py:216
msgid "_Proceed"
msgstr "_Zpracovat"

#: ../gui/modules/installupdate.py:190
msgid "_Reject"
msgstr "_Odmítnout"

#: ../gui/modules/installupdate.py:232
#, python-format
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check installupdate.py signals"
msgstr "GUI nebude reagovat na žádnou událost! %s. Zkontrolujte signály  installupdate.py "

#. For the remove, we are not showing the download stage
#: ../gui/modules/installupdate.py:243
msgid "Removing..."
msgstr "Odstraňování..."

#: ../gui/modules/installupdate.py:249
msgid "Remove Confirmation"
msgstr "Potvrzení Odstranění"

#: ../gui/modules/installupdate.py:252
msgid "Review the package to be removed"
msgid_plural "Review the packages to be removed"
msgstr[0] "Zkontrolujte balíčky, které budou odstraněny"
msgstr[1] "Zkontrolujte balíčky, které budou odstraněny"

#: ../gui/modules/installupdate.py:274
msgid "Update All"
msgstr "Aktualizovat Vše"

#: ../gui/modules/installupdate.py:299
msgid "Install/Update Confirmation"
msgstr "Potvrzení Instalalce/Aktualizace"

#: ../gui/modules/installupdate.py:301
msgid "Review the package to be Installed/Updated"
msgid_plural "Review the packages to be Installed/Updated"
msgstr[0] "Zkontrolujte balíčky, které budou nainstalovány/aktualizovány"
msgstr[1] "Zkontrolujte balíčky, které budou nainstalovány/aktualizovány"

#: ../gui/modules/installupdate.py:306
msgid "Update Confirmation"
msgstr "Potvrzení Aktualizace"

#: ../gui/modules/installupdate.py:308
msgid "Review the package to be Updated"
msgid_plural "Review the packages to be Updated"
msgstr[0] "Zkontrolujte balíčky, které budou aktualizovány"
msgstr[1] "Zkontrolujte balíčky, které budou aktualizovány"

#: ../gui/modules/installupdate.py:313
msgid "Install Confirmation"
msgstr "Potvrzení instalace"

#: ../gui/modules/installupdate.py:315
msgid "Review the package to be Installed"
msgid_plural "Review the packages to be Installed"
msgstr[0] "Zkontrolujte balíčky, které budou nainstalovány"
msgstr[1] "Zkontrolujte balíčky, které budou nainstalovány"

#: ../gui/modules/installupdate.py:350 ../packagemanager.py:1492
#: ../packagemanager.py:1600 ../updatemanager.py:297
msgid "Name"
msgstr "Jméno"

#: ../gui/modules/installupdate.py:357 ../gui/modules/repository.py:386
#: ../packagemanager.py:1512
msgid "Publisher"
msgstr "Vydavatel"

#: ../gui/modules/installupdate.py:365 ../packagemanager.py:1528
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: ../gui/modules/installupdate.py:410
msgid "Canceling..."
msgstr "Rušení..."

#: ../gui/modules/installupdate.py:446
#, python-format
msgid "Ensuring %s is up to date..."
msgstr "Ujištování, že %s je aktuální..."

#: ../gui/modules/installupdate.py:481
msgid "Inventory exception:\n"
msgstr "Katalogová vyjímka:\n"

#: ../gui/modules/installupdate.py:490
msgid ""
"Please check the network connection.\n"
"Is the repository accessible?"
msgstr ""
       "Zkontrolujte, prosím, připojení k síti.\n"
       "Je repositář dostupný?"

#: ../gui/modules/installupdate.py:497
#, python-format
msgid ""
"Please check the network connection.\n"
"Is the repository accessible?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
       "Zkontrolujte, prosím, připojení k síti.\n"
       "Je repositář dostupný?\n"
       "\n"
       "%s"

#: ../gui/modules/installupdate.py:503
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unable to contact a valid package depot. Please check your network\n"
"settings and attempt to contact the server using a web browser.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
       "\n"
       "Nelze kontaktovat platný repozitář balíčků. Prosím zkontrolujte Vaše síťové \n"
       "nastavení a pokuste se připojit k serveru pomocí webového prohlížeče.\n"
       "\n"
       "%s"

#: ../gui/modules/installupdate.py:510
msgid ""
"pkg(5) appears to be out of date and should be updated.\n"
"Please update SUNWipkg package"
msgstr ""
       "pkg(5) se zdá být zastaralý a měl by být aktualizován.\n"
       "Prosím aktualizujte balíček SUNWipkg"

#: ../gui/modules/installupdate.py:516
#, python-format
msgid ""
"Cannot remove:\n"
"\t%s\n"
"Due to the following packages that depend on it:\n"
msgstr ""
       "Nelze odstranit:\n"
       "\t%s\n"
       "Z důvodu následujících balíčků, které jsou na něm závislé:\n"

#: ../gui/modules/installupdate.py:525
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Failure of consistent use of pfexec or gksu when running\n"
"%s is often a source of this problem."
msgstr ""
       "\n"
       "Selhání použití příkazu pfexec nebo gksu při spuštění\n"
       "%s je často zdrojem totoho problému."

#: ../gui/modules/installupdate.py:528
msgid ""
"\n"
"To rebuild index, please use the terminal command:"
msgstr ""
       "\n"
       "K předělání indexu, použijte prosím terminálový příkaz:"

#: ../gui/modules/installupdate.py:529
msgid ""
"\n"
"\tpfexec pkg rebuild-index"
msgstr ""
       "\n"
       "\tpfexec pkg rebuild-index"

#: ../gui/modules/installupdate.py:533
msgid ""
"There was an error during installation. The search\n"
"index is corrupted. You might want try to fix this\n"
"problem by running command:\n"
"\tpfexec pkg rebuild-index"
msgstr ""
       "Vyskytla se chyba při instalaci. Vyhledávání \n"
       "indexu je poškozeno. Můžete zkusit vyřešit tento problém \n"
       "spuštěním příkazu:\n"
       "\tpfexec pkg rebuild-index"

#: ../gui/modules/installupdate.py:540
msgid ""
"This is an Live Image. The install\n"
"operation can't be performed."
msgstr ""
       "Toto je Live Obraz. Instalaci\n nelze provést. "

#: ../gui/modules/installupdate.py:545
msgid ""
"The requested operation would affect files that cannotbe modified in the "
"Live Image.\n"
"Please retry this operation on an alternate boot environment."
msgstr ""
       "Požadovaná operace způsobí, že soubory nebudou moci být měněny v Live obrazu disku.\n"
       "Prosím zopakujte tuto operaci na jiném bootovacím prostředí."

#: ../gui/modules/installupdate.py:551
#, python-format
msgid ""
"There was an error during installation.\n"
"The Plan of the operation is missing and the operation\n"
"can't be finished. You might want try to fix this\n"
"problem by restarting %s\n"
msgstr ""
       "Vyskytla se chyba při instalaci.\n"
       "Chybí plán operace a operace nemůže být \n"
       "dokončena. Můžete zkusit vyřešit tento problém \n"
       "restartováním %s\n"

#: ../gui/modules/installupdate.py:558
#, python-format
msgid ""
"There was an error during installation.\n"
"The State of the image is incorrect and the operation\n"
"can't be finished. You might want try to fix this\n"
"problem by restarting %s\n"
msgstr ""
       "Vyskytla se chyba při instalaci.\n "
       "Stav obrazu je nesprávný a operace nemůže být \n"
       "dokončena. Můžete se pokusit opravit tento problém \n"
       "restartováním %s\n"

#: ../gui/modules/installupdate.py:569
msgid "Specifying BE Name not supported.\n"
msgstr "Specifikování BE Jména nenní podporováno.\n"

#: ../gui/modules/installupdate.py:628
#, python-format
msgid "Updating %s"
msgstr "Aktualizace %s"

#: ../gui/modules/installupdate.py:634
msgid "Executing..."
msgstr "Provádění..."

#: ../gui/modules/installupdate.py:640
msgid "Gathering package information, please wait..."
msgstr "Shromažďuji informace o balíčku, čekejte prosím..."

#: ../gui/modules/installupdate.py:642
msgid "Gathering package information"
msgstr "Shromažďuji informace o balíčku"

#: ../gui/modules/installupdate.py:656
msgid "All packages already installed."
msgstr "Všechny balíčky již nainstalovány."

#: ../gui/modules/installupdate.py:660
msgid ""
"Selected package(s) cannot be updated on their own.\n"
"Click Updates to update all packages."
msgstr ""
       "Vybraný balíček (balíčky) nemohou být aktualizovány samostatně.\n"
       "Klikněte na Aktualizovat Vše pro aktualizaci všech balíčků."

#: ../gui/modules/installupdate.py:664
msgid "No updates available"
msgstr "Nejsou dostupné žádné aktualizace"

#: ../gui/modules/installupdate.py:725
msgid "Update All Confirmation"
msgstr "Potvrzení operace Aktualizovat Vše"

#: ../gui/modules/installupdate.py:728
msgid "Review the package which will be affected by Update all"
msgid_plural "Review the packages which will be affected by Update all"
msgstr[0] "Zkontrolujte balíčky, které budou dotčeny operací Aktualizovat Vše"
msgstr[1] "Zkontrolujte balíčky, které budou dotčeny operací Aktualizovat Vše"

#: ../gui/modules/installupdate.py:824 ../gui/modules/installupdate.py:864
msgid "No futher information available"
msgstr "Žádné další informace nejsou dostupné"

#: ../gui/modules/installupdate.py:827 ../gui/modules/installupdate.py:855
msgid ""
"\n"
"Error:\n"
msgstr ""
       "\n"
       "Chyba:\n"

#: ../gui/modules/installupdate.py:830 ../gui/modules/installupdate.py:846
msgid " - Failed </b>"
msgstr " - Neúspěšný </b>"

#: ../gui/modules/installupdate.py:850
#, python-format
msgid ""
"An unknown error occurred in the %s stage.\n"
"Please let the developers know about this problem by\n"
"filing a bug together with the error details listed below at:\n"
msgstr ""
       "Vyskytla se neznámá chyba ve fázi %s .\n"
       "Prosím, informujte programátory o tomto problému vyplněním \n"
       "formuláře níže a přiložte podrobné informace o tomto problému:\n"

#: ../gui/modules/installupdate.py:859
msgid "Exception traceback:\n"
msgstr "Vyjímka:\n"

#: ../gui/modules/installupdate.py:866
msgid "pkg version: "
msgstr "pkg verze: "

#: ../gui/modules/installupdate.py:870
msgid "List of configured publishers:"
msgstr "Seznam nakonfigurovaných vydavatelů:"

#: ../gui/modules/installupdate.py:953
msgid "Installation completed successfully"
msgstr "Instalace proběhla úspěšně"

#: ../gui/modules/installupdate.py:955
msgid "Packages removed successfully"
msgstr "Odstranění balíčků úspěšné."

#: ../gui/modules/installupdate.py:957
msgid "Packages updated successfully"
msgstr "Aktualizace balíčků úspěšná."

#: ../gui/modules/installupdate.py:991
msgid ""
"Not enough disk space, the selected action cannot be performed.\n"
"\n"
"Click OK to manage your existing BEs and free up disk space or Cancel to "
"cancel the action."
msgstr ""
       "Nedostatek místa na disku, vybraná akce nemůže být provedena.\n"
       "\n"
       "Klikněte na OK pro správu Vašich nynějších BE a uvolněte místo na disku nebo na Zrušit pro zrušení akce."

#: ../gui/modules/installupdate.py:995
msgid "Not Enough Disk Space"
msgstr "Nedostatek Místa na Disku"

#: ../gui/modules/installupdate.py:1013
msgid "Packages To Be Updated:\n"
msgstr "Balíčky k Aktualizaci:\n"

#: ../gui/modules/installupdate.py:1020
msgid "Packages To Be Installed:\n"
msgstr "Balíčky k Instalaci:\n"

#: ../gui/modules/installupdate.py:1027
msgid "Packages To Be Removed:\n"
msgstr "Balíčky k Odebrání:\n"

#: ../gui/modules/installupdate.py:1114
msgid "A_ccept"
msgstr "P_otvrdit"

#: ../gui/modules/installupdate.py:1116
msgid ""
"You must accept the terms of the license before downloading this package."
msgstr ""
       "Musíte souhlasit s licenčními podmínky před tím, než budou balíčky staženy."

#: ../gui/modules/installupdate.py:1129
msgid "You must view the terms of the license before downloading this package."
msgstr "Musíte shlédnout licenční podmínky před tím, než budou balíčky staženy."

#: ../gui/modules/installupdate.py:1137
#, python-format
msgid "%s License"
msgstr "%s Licence"

#: ../gui/modules/misc.py:123
msgid "Errors logged: click to view"
msgstr "Chyba: klikněte pro zobrazení"

#: ../gui/modules/misc.py:207
#, python-format
msgid "Version mismatch: expected version %d, got version %d"
msgstr "Rozdílné verze: očekávaná verze %d, získaná verze %d"

#: ../gui/modules/misc.py:210
#, python-format
msgid "%s is not an install image"
msgstr "%s není obraz, který lze nainstalovat"

#: ../gui/modules/misc.py:214
msgid "API Error"
msgstr "Chyba API"

#: ../gui/modules/misc.py:258
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"

#: ../gui/modules/misc.py:259
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"

#: ../gui/modules/misc.py:260
msgid "Installed:"
msgstr "Nainstalované:"

#: ../gui/modules/misc.py:261
msgid "Version Available:"
msgstr "Dostupná verze:"

#: ../gui/modules/misc.py:262 ../gui/modules/misc.py:278
#: ../gui/modules/misc.py:288
msgid "Latest Version:"
msgstr "Poslední verze:"

#: ../gui/modules/misc.py:263
msgid "Publisher:"
msgstr "Vydavatel:"

#. Installed with later version but can't upgrade
#. Upgradeable Version: None
#. Not Installed with later version and can't install
#. Installable Version: None
#: ../gui/modules/misc.py:265 ../gui/modules/misc.py:298
#: ../packagemanager.py:3619 ../packagemanager.py:3677
#: ../packagemanager.py:4271
msgid "None"
msgstr "Žádný"

#: ../gui/modules/misc.py:273 ../gui/modules/misc.py:290
#: ../packagemanager.py:3597 ../packagemanager.py:3693
#: ../packagemanager.py:4229
#, python-format
msgid "%(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
msgstr "%(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"

#: ../gui/modules/misc.py:315
msgid " (disabled)"
msgstr " (zakázaný)"

#: ../gui/modules/misc.py:317
msgid " (removed)"
msgstr " (odstraněný)"

#: ../gui/modules/misc.py:438
msgid "Catalog refresh error:\n"
msgstr "Obnovování katalogu selhalo:\n"

#: ../gui/modules/misc.py:441
#, python-format
msgid "Only %(suc)s out of %(tot)s catalogs successfully updated.\n"
msgstr "Úspěšně aktualizováno pouze %(suc)s z %(tot)s katalogů. \n"

#: ../gui/modules/progress.py:44
#, python-format
msgid "Retrieving catalog '%s'...\n"
msgstr "Stahuji katalog  '%s'...\n"

#: ../gui/modules/progress.py:52
msgid "Caching catalogs ...\n"
msgstr "Ukládám katalogy do paměti ... \n"

#: ../gui/modules/progress.py:59
msgid "Loading catalog cache ...\n"
msgstr "Nahrávám katalogy z paměti ...\n"

#: ../gui/modules/progress.py:70
#, python-format
msgid "Refreshing catalog %s\n"
msgstr "Obnovuji katalog %s\n"

#: ../gui/modules/progress.py:75
#, python-format
msgid "Finished refreshing catalog %s\n"
msgstr "Obnova katalogu %s dokončena\n"

#: ../gui/modules/progress.py:87
#, python-format
msgid "Evaluating: %s"
msgstr "Hodnocení: %s"

#: ../gui/modules/progress.py:110
#, python-format
msgid "Downloaded %(current)s of %(total)s"
msgstr "Staženo %(current)s z %(total)s"

#: ../gui/modules/progress.py:117
#, python-format
msgid "Package %d of %d: %s\n"
msgstr "Balíčky %d z %d: %s\n"

#: ../gui/modules/progress.py:127 ../gui/modules/progress.py:139
#, python-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: ../gui/modules/repository.py:103
msgid "Manage Publishers Confirmation"
msgstr "Potvrzení správy vydavatelů"

#: ../gui/modules/repository.py:339
#, python-format
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check repository.py signals"
msgstr "GUI nebude reagovat na žádnou událost! %s. Zkontrolujte repository.py signály"

#: ../gui/modules/repository.py:393
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: ../gui/modules/repository.py:399
msgid "Enabled"
msgstr "Povolený"

#: ../gui/modules/repository.py:551
msgid "Name contains invalid characters"
msgstr "Jméno obsahuje neplatné znaky"

#: ../gui/modules/repository.py:554
msgid "Name already in use"
msgstr "Jméno je již používáno"

#: ../gui/modules/repository.py:592 ../gui/modules/repository.py:1690
msgid "SSL Key not found at specified location"
msgstr "SSL klíč nenalezen na zadaném místě"

#: ../gui/modules/repository.py:801
msgid "Adding Publisher"
msgstr "Přidávám vydavatele"

#: ../gui/modules/repository.py:815
msgid "Canceling...\n"
msgstr "Ruším...\n"

#: ../gui/modules/repository.py:836 ../gui/modules/repository.py:1051
#, python-format
msgid "Removing publisher %s\n"
msgstr "Odstraňuji vydavatele %s\n"

#: ../gui/modules/repository.py:840 ../gui/modules/repository.py:1055
#, python-format
msgid "Publisher %s succesfully removed\n"
msgstr "Vydavatel %s úspěšně odstraněn\n"

#: ../gui/modules/repository.py:867
#, python-format
msgid "Adding publisher %s\n"
msgstr "Přidávám vydavatele %s\n"

#: ../gui/modules/repository.py:871
#, python-format
msgid "Updating publisher %s\n"
msgstr "Aktualizuji vydavatele %s\n"

#: ../gui/modules/repository.py:875
#, python-format
msgid "Publisher %s succesfully added\n"
msgstr "Vydavatel %s úspěšně přidán\n"

#: ../gui/modules/repository.py:878
#, python-format
msgid "Publisher %s succesfully updated\n"
msgstr "Vydavatel %s úspěšně aktualizován\n"

#: ../gui/modules/repository.py:947
msgid "Disable Publisher:\n"
msgid_plural "Disable Publishers:\n"
msgstr[0] "Zakázat vydavatele:\n"
msgstr[1] "Zakázat vydavatele:\n"

#: ../gui/modules/repository.py:949
msgid "Enable Publisher:\n"
msgid_plural "Enable Publishers:\n"
msgstr[0] "Povolit vydavatele:\n"
msgstr[1] "Povolit vydavatele:\n"

#: ../gui/modules/repository.py:951
msgid "Remove Publisher:\n"
msgid_plural "Remove Publishers:\n"
msgstr[0] "Odstranit vydavatele:\n"
msgstr[1] "Odstranit vydavatele:\n"

#: ../gui/modules/repository.py:953
msgid "Change Priorities:\n"
msgstr "Změnit Priority:\n"

#: ../gui/modules/repository.py:956
msgid "Apply the following change:"
msgid_plural "Apply the following changes:"
msgstr[0] "Použít následující změnu:"
msgstr[1] "Použít následující změny:"

#: ../gui/modules/repository.py:1006 ../gui/modules/repository.py:1063
msgid "Disabling"
msgstr "Zakazování"

#: ../gui/modules/repository.py:1008 ../gui/modules/repository.py:1065
msgid "Enabling"
msgstr "Povolování"

#: ../gui/modules/repository.py:1011 ../gui/modules/repository.py:1068
#, python-format
msgid "%(enable)s publisher %(name)s\n"
msgstr "%(enable)s vydavatel %(name)s\n"

#: ../gui/modules/repository.py:1038
#, python-format
msgid "Changing priority for publisher %s\n"
msgstr "Měním prioritu pro vydavatele %s\n"

#: ../gui/modules/repository.py:1231
msgid ""
"Mirrors for a secure publisher\n"
"need to begin with https://"
msgstr ""
       "Mirror zabezpečeného vydavatele \n"
       "musí začínat https://"

#: ../gui/modules/repository.py:1239
msgid ""
"Origins for a secure publisher\n"
"need to begin with https://"
msgstr ""
       "Zdroj zabezpečeného vydavatele \n"
       "musí začínat https://"

#: ../gui/modules/repository.py:1261
msgid "URI already added"
msgstr "URI již přidáno"

#: ../gui/modules/repository.py:1508
msgid "Origin:\n"
msgid_plural "Origins:\n"
msgstr[0] "Zdroj:\n"
msgstr[1] "Zdroje:\n"

#: ../gui/modules/repository.py:1520
msgid "Description:\n"
msgstr "Popis:\n"

#. More Generic for WebInstall
#: ../gui/modules/repository.py:1530
msgid "Publisher error"
msgstr "Chyba vydavatele"

#: ../gui/modules/repository.py:1543
msgid "Specify SSL Key File"
msgstr "Specifikujte soubor se SSL Klíčem"

#: ../gui/modules/repository.py:1565
msgid "Specify SSL Certificate File"
msgstr "Specifikujte soubor se SSL Certifikátem"

#: ../gui/modules/repository.py:1666
msgid "URI is not valid"
msgstr "URI není platné"

#: ../gui/modules/repository.py:1680
msgid "SSL should not be specified"
msgstr "SSL by nemělo být specifikováno"

#: ../gui/modules/repository.py:1694
msgid "SSL Certificate not found at specified location"
msgstr "SSL Certifikát nenalezen na zadaném umístění"

#: ../gui/modules/repository.py:1702
msgid "Mirror URI"
msgstr "Mirror URI"

#: ../gui/modules/repository.py:1711
msgid "Origin URI"
msgstr "Zdrojové URI"

#: ../gui/modules/repository.py:1805
msgid "Enabling Publisher"
msgid_plural "Enabling Publishers"
msgstr[0] "Povoluji vydavatele"
msgstr[1] "Povoluji vydavatele"

#: ../gui/modules/repository.py:1807
msgid "Disabling Publisher"
msgid_plural "Disabling Publishers"
msgstr[0] "Zakazuji vydavatele"
msgstr[1] "Zakazuji vydavatele"

#: ../gui/modules/uarenamebe.py:58
msgid "The <b>libbe</b> library was not found on your system."
msgstr "Knihovna <b>libbe</b> nebyla nalezena na Vašem systému."

#: ../gui/modules/uarenamebe.py:65 ../gui/modules/uarenamebe.py:109
msgid "Rename BE"
msgstr "Přejmenovat BE"

#: ../gui/modules/uarenamebe.py:110
msgid "Renaming BE, please wait..."
msgstr "Přejmenovávám BE, prosím čekejte..."

#: ../gui/modules/uarenamebe.py:143 ../packagemanager.py:722
#, python-format
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check declare_signals()"
msgstr "GUI nebude reagovat na žadnou událost! %s. Zkontrolujte declare_signals()"

#: ../gui/modules/uarenamebe.py:220
#, python-format
msgid ""
"Could not change the BE name to:\n"
"\t%s\n"
"\n"
"The following name will be used instead:\n"
"\t%s"
msgstr ""
       "Nelze změnit jméno BE na\n"
       "\t%s\n"
       "\n"
       "Bude použito následující jméno:\n"
       "\t%s"

#: ../gui/modules/uarenamebe.py:223
msgid "BE Name"
msgstr "Jméno BE"

#: ../gui/modules/uarenamebe.py:229
msgid ""
"Could not restart the system.\n"
"Please restart the system manually."
msgstr ""
       "Nelze restartovat systém.\n"
       "Prosím proveďte restart ručně."

#: ../gui/modules/uarenamebe.py:231
msgid "Restart Error"
msgstr "Chyba při restartu"

#: ../gui/modules/uarenamebe.py:245
msgid "This name already exists."
msgstr "Toto jméno již existuje"

#: ../gui/modules/uarenamebe.py:251
msgid "BE name contains invalid character."
msgstr "Jméno BE obsahuje neplatné znaky."

#: ../gui/modules/webinstall.py:131
#, python-format
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check webinstall.py signals"
msgstr "GUI nebude reagovat na žádnou událost! %s. Zkontrolujte signály webinstall.py"

#: ../gui/modules/webinstall.py:143
msgid ""
"\n"
" Add New Publisher\n"
msgid_plural ""
"\n"
" Add New Publishers\n"
msgstr[0] ""
       "\n"
       "Přidat nového vydavatele\n"
msgstr[1] ""
       "\n"
       "Přidat nové vydavatele\n"

#: ../gui/modules/webinstall.py:152
msgid "All specified publishers are already on the system."
msgstr "Všichni specifikovaní vydavatelé jsou již v systému."

#: ../gui/modules/webinstall.py:162
#, python-format
msgid "\t%s "
msgstr "\t%s "

#: ../gui/modules/webinstall.py:166
#, python-format
msgid " (%s)\n"
msgstr " (%s)\n"

#: ../gui/modules/webinstall.py:172
msgid ""
"\n"
" Install Package\n"
msgid_plural ""
"\n"
" Install Packages\n"
msgstr[0] ""
       "\n"
       " Instalovat Balíček\n"
msgstr[1] ""
       "\n"
       "Instalovat Balíčky\n"

#: ../gui/modules/webinstall.py:181
#, python-format
msgid "\t%s (disabled)\n"
msgstr "\t%s (zakázaný)\n"

#: ../gui/modules/webinstall.py:231
msgid "Click Proceed <b>only</b> if you trust this new publisher "
msgid_plural "Click Proceed <b>only</b> if you trust these new publishers "
msgstr[0] "Klikněte na Zpracovat <b>pouze</b> pokud věříte tomuto vydavateli "
msgstr[1] "Klikněte na Zpracovat <b>pouze</b> pokud věříte těmto vydavatelům "

#: ../gui/modules/webinstall.py:302 ../gui/modules/webinstall.py:347
#: ../gui/modules/webinstall.py:391
msgid "Publisher Error"
msgstr "Chyba vydavatele"

#: ../gui/modules/webinstall.py:310
msgid "The following publisher is disabled:\n"
msgid_plural "The following publishers are disabled:\n"
msgstr[0] "Následující vydavatel je zakázaný:\n"
msgstr[1] "Následující vydavatelé jsou zakázáni: \n"

#: ../gui/modules/webinstall.py:314
#, python-format
msgid "\t<b>%s</b>\n"
msgstr "\t<b>%s</b>\n"

#: ../gui/modules/webinstall.py:317
msgid ""
"\n"
"Clicking OK will enable the publisher before proceeding with install. On "
"completion it will be disabled again."
msgid_plural ""
"\n"
"Clicking OK will enable the publishers before proceeding with install.\n"
"On completion they will be disabled again."
msgstr[0] ""
       "\n"
       "Kliknutím na OK povolíte vydavatele před zpracováním instalace. Na konci instalace bude opět zakázán."
msgstr[1] ""
       "\n"
       "Kliknutím na OK povolíte vydavatele před zpracováním instalace. Na konci instalace budou opět zakázáni."

#: ../gui/modules/webinstall.py:329
msgid "Disabled Publisher"
msgid_plural "Disabled Publishers"
msgstr[0] "Zakázat vydavatele"
msgstr[1] "Zakázat vydavatele"

#: ../gui/modules/webinstall.py:387
#, python-format
msgid "Failed to add %s.\n"
msgstr "Nepodařilo se přidat %s.\n"

#: ../gui/modules/webinstall.py:388 ../packagemanager.py:1349
#: ../packagemanager.py:1361
msgid "No URI specified"
msgstr "Nebyla specifikována URI adresa"

#: ../gui/modules/webinstall.py:469
msgid "Web Installer Error"
msgstr "Chyba webového instaléru"

#: ../modules/actions/__init__.py:95
#, python-format
msgid ""
"unknown action type '%(type)s' in package '%(fmri)s' in action '%(action)s'"
msgstr ""
       "neznámý typ akce '%(type)s' v balíčku '%(fmri)s' v akci '%(action)s'"

#: ../modules/actions/__init__.py:99
#, python-format
msgid "unknown action type '%(type)s' in action '%(action)s'"
msgstr "neznámý typ akce '%(type)s' v akci '%(action)s'"

#: ../modules/actions/__init__.py:112
#, python-format
msgid ""
"Malformed action in package '%(fmri)s' at position: %(pos)d:\n"
"    %(action)s\n"
"%(marker)s"
msgstr ""
       "Poškozená akce v balíčku '%(fmri)s' na pozici: %(pos)d:\n"
       "    %(action)s\n"
       "%(marker)s"

#: ../modules/actions/__init__.py:117
#, python-format
msgid ""
"Malformed action at position: %(pos)d:\n"
"    %(action)s\n"
"%(marker)s"
msgstr ""
       "Poškozená akce na pozici: %(pos)d:\n"
       "    %(action)s\n"
       "%(marker)s"

#: ../modules/actions/__init__.py:144
#, python-format
msgid "invalid action in package %(fmri)s: %(action)s: %(error)s"
msgstr "neplatná akce v balíčku %(fmri)s: %(action)s: %(error)s"

#: ../modules/actions/__init__.py:147
#, python-format
msgid "invalid action, '%(action)s': %(error)s"
msgstr "neplatná akce, '%(action)s': %(error)s"

#: ../modules/actions/__init__.py:178
#, python-format
msgid "required attribute '%s' was not provided."
msgstr "požadovaný atribut '%s' nebyl poskytnut."

#: ../modules/actions/__init__.py:253
#, python-format
msgid "required attribute, '%s', was not provided."
msgstr "požadovaný atribut '%s', nebyl poskytnut."

#: ../modules/actions/depend.py:65
msgid "Missing type attribute"
msgstr "Chybí atribut typ"

#: ../modules/actions/depend.py:69
msgid "Missing fmri attribute"
msgstr "Chybí atribut fmri"

#: ../modules/actions/depend.py:73
#, python-format
msgid "Unknown type (%s) in depend action"
msgstr "Neznámý typ (%s) "

#: ../modules/actions/directory.py:54 ../modules/actions/file.py:63
#: ../modules/actions/link.py:56
msgid "Empty path attribute"
msgstr "atribut cesta je prázdný"

#: ../modules/actions/generic.py:139
#, python-format
msgid "No such file: '%s'."
msgstr "Žádný takový soubor:  '%s'."

#: ../modules/actions/generic.py:142
#, python-format
msgid "'%s' is not a file."
msgstr "'%s' není soubor."

#: ../modules/actions/license.py:113
#, python-format
msgid "License file %s does not exist."
msgstr "Soubor s licencí %s neexistuje."

#: ../modules/actions/license.py:118
#, python-format
msgid "Hash: '%(found)s' should be '%(expected)s'"
msgstr "Hash: '%(found)s' měl by být '%(expected)s'"

#: ../modules/catalog.py:1514
#, python-format
msgid "Unknown info_needed type: %s"
msgstr "Neznámý typ info_needed:  %s"

#. API consumer passed an unknown type for img_path.
#: ../modules/client/api.py:130
msgid "Unknown img_path type."
msgstr "Neznámý typ img_path."

#: ../modules/client/api_errors.py:126
#, python-format
msgid ""
"Package: %s\n"
"\n"
msgstr ""
       "Balíček: %s\n"
       "\n"

#: ../modules/client/api_errors.py:131
msgid "  License requires acceptance."
msgstr "  Licence vyžaduje souhlas."

#: ../modules/client/api_errors.py:134
msgid "  License must be viewed."
msgstr "  Licensi si musíte prohlédnout."

#: ../modules/client/api_errors.py:174
#, python-format
msgid ""
"Invalid package state change attempted '%(states)s' for package '%(fmri)s'."
msgstr ""
       "Neplatný pokus o změnu stavu balíčku '%(states)s' pro  balíček '%(fmri)s'."

#: ../modules/client/api_errors.py:204
#, python-format
msgid ""
"Could not operate on %s\n"
"because of insufficient permissions. Please try the command again using "
"pfexec\n"
"or otherwise increase your privileges."
msgstr ""
       "Nelze operovat na %s\n"
       "kvůli nedostatečným právům. Prosím zkuste příkaz spustit pomocí pfexec\n"
       "nebo si přidejte práva."

#: ../modules/client/api_errors.py:209
msgid ""
"\n"
"Could not complete the operation because of insufficient permissions. "
"Please\n"
"try the command again using pfexec or otherwise increase your privileges.\n"
msgstr ""
       "\n"
       "Nelze dokončit operaci kvůli nedostatečným právům. "
       "Prosím\n"
       "zkuste příkaz spustit pomocí pfexec nebo si přidejte práva.\n"

#: ../modules/client/api_errors.py:220
#, python-format
msgid ""
"Could not operate on %s\n"
"because the file is in use. Please stop using the file and try the\n"
"operation again."
msgstr ""
       "Nelze operovat na %s\n"
       "protože soubor se teď používá. Prosím, zastavte používání souboru a \n"
       "zkuste operaci znovu."

#: ../modules/client/api_errors.py:235
#, python-format
msgid "Could not complete the operation on %s: read-only filesystem\n"
msgstr "Nelze dokončit operaci na %s: souborový systém je jen ke čtení\n"

#: ../modules/client/api_errors.py:237
msgid "Could not complete the operation: read-only filesystem."
msgstr "Nelze dokončit operaci: souborový systém je jen ke čtení."

#: ../modules/client/api_errors.py:264
msgid ""
"The following pattern(s) did not match any packages in the current catalog.\n"
"Try relaxing the pattern, refreshing and/or examining the catalogs:"
msgstr ""
       "Následující vzory neodpovídají žádnému balíčku v katalogu.\n"
       "Zkuste opravit vzor nebo obnovit katalog:"

#: ../modules/client/api_errors.py:271
msgid ""
"The following patterns only matched packages that are from publishers other "
"than that which supplied the already installed version of this package"
msgstr ""
       "Následující výrazy odpovídají pouze balíčkům, která jsou od jiných vydavatelů než ten, který dodal verzi balíček nainstalovaného."

#: ../modules/client/api_errors.py:285
#, python-format
msgid "'%s' matches no installed packages"
msgstr "'%s' neodpovídá žádnému nainstalovanému balíčku."

#: ../modules/client/api_errors.py:289
#, python-format
msgid "'%s' is an illegal fmri"
msgstr "'%s' neplatné fmri"

#: ../modules/client/api_errors.py:293
#, python-format
msgid "'%s' supports the following architectures: %s"
msgstr "'%s' podporuje následující architektury: %s"

#: ../modules/client/api_errors.py:294
#, python-format
msgid "Image architecture is defined as: %s"
msgstr "Architektura obrazu je definována jako: %s"

#: ../modules/client/api_errors.py:299
#, python-format
msgid "'%(p)s' depends on obsolete package '%(op)s'"
msgstr "'%(p)s' závisí na zastaralém balíčku '%(op)s'"

#: ../modules/client/api_errors.py:303
msgid ""
"The proposed operation can not be performed for the following package(s) as "
"they are already installed: "
msgstr ""
       "Navržená operace nemůže být provedena pro následující balíčky, protože jsou nainstalované: "

#: ../modules/client/api_errors.py:310
msgid "The following different patterns specify thesame package(s):"
msgstr "Následující různé výrazy specifikují ten samý balíček (balíčky):"

#: ../modules/client/api_errors.py:320
msgid "No solution was found to satisfy constraints"
msgstr "Nebylo nalezeno žádné řešení, které by vyhovovalo podmínce"

#: ../modules/client/api_errors.py:326
#, python-format
msgid "Package %s is missing a dependency: %s"
msgstr "Balíčku %s chybí závislost: %s"

#: ../modules/client/api_errors.py:398
#, python-format
msgid ""
"The FMRI '%s' does not contain publisher information and cannot be used for "
"catalog operations."
msgstr ""
       "FMRI '%s' neobsahuje informace o vydavateli a nemůže být použit pro operace s katalogem."

#: ../modules/client/api_errors.py:407
#, python-format
msgid ""
"Catalog meta_root '%(root)s' is invalid; unable to complete operation: '%(op)"
"s'."
msgstr ""
       "Katalogový meta_root '%(root)s' je neplatný; operaci nelze dokončit: '%(op)"
       "s'."

#: ../modules/client/api_errors.py:424 ../modules/server/catalog.py:79
msgid "The following catalog files have incorrect permissions:\n"
msgstr "Následující soubory v katalogu mají nesprávná práva:\n"

#: ../modules/client/api_errors.py:428 ../modules/server/catalog.py:83
#, python-format
msgid "\t%(fname)s: expected mode: %(emode)s, found mode: %(fmode)s\n"
msgstr "\t%(fname)s: očekávaný mód:  %(emode)s, nalezený mód: %(fmode)s\n"

#: ../modules/client/api_errors.py:438
#, python-format
msgid "The signature data for the '%s' catalog file is not valid."
msgstr "Podpis pro soubory katalogu '%s' je neplatný."

#: ../modules/client/api_errors.py:448
#, python-format
msgid ""
"Unable to determine the updates needed for  the current catalog using the "
"provided catalog update data in '%s'."
msgstr ""
       "Nelze rozpoznat potřebné aktualizace pro současný katalog pomocí poskytnutých aktualizovaných dat v '%s'."

#: ../modules/client/api_errors.py:458
#, python-format
msgid ""
"Unable to perform '%(op)s' operation for catalog %(name)s; completion would "
"result in a duplicate entry for package '%(fmri)s'."
msgstr ""
       "Nelze provést operaci '%(op)s' pro katalog %(name)s; výsledek způsobí duplicitní zápis pro balíček '%(fmri)s'."

#: ../modules/client/api_errors.py:470
msgid "Catalog updates can only be applied to an on-disk catalog."
msgstr "Aktualizace katalogu může být použita pouze na katalog umístěný na disku."

#: ../modules/client/api_errors.py:478
#, python-format
msgid "Catalog file '%s' is invalid."
msgstr "Soubor katalogu '%s' je neplatný."

#: ../modules/client/api_errors.py:486
#, python-format
msgid ""
"Unable to determine the updates needed for the catalog using the provided "
"catalog update data in '%s'. The specified catalog updates are for an older "
"version of the catalog and cannot be used."
msgstr ""
       "Nelze rozpoznat aktualizace potřebné pro katalog pomocí poskytnutých aktualizovaných dat v '%s'. Specifikované aktualizace katalogu jsou pro starší verze katalogu a nemohou být tedy použity."

#: ../modules/client/api_errors.py:497
#, python-format
msgid "'%s' could not be found in the catalog."
msgstr "'%s' nelze nalést v katalogu."

#: ../modules/client/api_errors.py:505
#, python-format
msgid "Unknown catalog update type '%s'"
msgstr "Neznámý typ aktualizace katalogu '%s'"

#: ../modules/client/api_errors.py:513
#, python-format
msgid "Unrecognized, unknown, or invalid CatalogPart '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná, neznámá nebo neplatná část katalogu '%s'"

#: ../modules/client/api_errors.py:544
msgid ""
"No matching package could be found for the following FMRIs in any of the "
"catalogs for the current publishers:\n"
msgstr ""
       "Nelze nalézt odpovídající balíček pro následující FRMI v katalogu pro současného vydavatele:\n"

#: ../modules/client/api_errors.py:549
#, python-format
msgid "%s (pattern did not match)\n"
msgstr "%s (vzor neodpovídá)\n"

#: ../modules/client/api_errors.py:551
#, python-format
msgid "%s (publisher did not match)\n"
msgstr "%s (vydavatel neodpovídá)\n"

#: ../modules/client/api_errors.py:554
#, python-format
msgid "%s (version did not match)\n"
msgstr "%s (verze neodpovídá)\n"

#: ../modules/client/api_errors.py:595
#, python-format
msgid "The search at url %s returned no results."
msgstr "Hlednání na adrese %s nevrátilo žádný výsledek."

#: ../modules/client/api_errors.py:609
msgid "Some servers failed to respond appropriately:\n"
msgstr "Některé servery selhaly, aby odpověděly vhodně:\n"

#: ../modules/client/api_errors.py:611 ../modules/client/api_errors.py:620
#, python-format
msgid ""
"%(o)s:\n"
"%(msg)s\n"
msgstr ""
       "%(o)s:\n"
       "%(msg)s\n"

#: ../modules/client/api_errors.py:614
#, python-format
msgid "%s did not return a valid response.\n"
msgstr "%s nevrátil platnou odpověd.\n"

#: ../modules/client/api_errors.py:617
msgid "Some servers don't support requested search operation:\n"
msgstr "Některé servery nepodporují požadované operace hledání:\n"

#: ../modules/client/api_errors.py:631
msgid ""
"Search performance is degraded.\n"
"Run 'pkg rebuild-index' to improve search speed."
msgstr ""
       "Výkon hledání je degradován.\n"
       "Spusťte 'pkg rebuild-index' pro zlepšení rychlosti vyhledání."

#: ../modules/client/api_errors.py:645
msgid "Search server does not support the requested protocol:"
msgstr "Server, kde hledáte, nepodporuje požadovaný protokol:"

#: ../modules/client/api_errors.py:793
#, python-format
msgid ""
"The specified file is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information: %s"
msgstr ""
       "Zadaný soubor má nerozpoznaný formát nebo obsahuje neplatné informace o vydavateli: %s"

#: ../modules/client/api_errors.py:796
msgid ""
"The specified file is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information."
msgstr ""
       "Zadaný soubor má nerozpoznaný formát nebo obsahuje neplatné informace o vydavateli."

#: ../modules/client/api_errors.py:805
msgid "Unsupported pkg(5) publisher information data format."
msgstr "Nepodporovaný datový formát pro pkg(5) vydavatele."

#: ../modules/client/api_errors.py:831
#, python-format
msgid ""
"Error encountered while retrieving data from '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
       "Vyskytla se chyba při stahování dat z: %s':\n"
       "%s"

#: ../modules/client/api_errors.py:833
#, python-format
msgid "Error encountered while retrieving data from: %s"
msgstr "Vyskytla se chyba při stahování dat z: %s"

#: ../modules/client/api_errors.py:845
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid location."
msgstr "'%s' není platné umístění."

#: ../modules/client/api_errors.py:857
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid boot environment name."
msgstr "%s' není platné jméno bootovacího prostředí."

#: ../modules/client/api_errors.py:869
#, python-format
msgid "The boot environment '%s' already exists."
msgstr "Bootovací prostředí '%s' již existuje."

#: ../modules/client/api_errors.py:878
msgid ""
"Boot environment naming during package install is not supported on this\n"
"version of OpenSolaris. Please image-update without the --be-name option."
msgstr ""
       "Pojmenování bootovacího prostředí během instalace balíčku není podporováno na této\n"
       "verzi OpenSolarisu. Prosím spusťte image-update bez volby --be-name."

#: ../modules/client/api_errors.py:884
msgid "Unable to clone the current boot environment."
msgstr "Nelze vytvořit klon současného bootovacího prostředí."

#: ../modules/client/api_errors.py:897
#, python-format
msgid ""
"A problem occurred while attempting to rename the boot environment\n"
"currently named %(orig)s to %(dest)s."
msgstr ""
       "Vyskytl se problém při pokusu přejmenovat bootovací prostředí\n"
       "z %(orig)s na %(dest)s."

#: ../modules/client/api_errors.py:908
#, python-format
msgid "Unable to mount %(name)s at %(mt)s"
msgstr "Nelze připojit %(name)s do %(mt)s"

#: ../modules/client/api_errors.py:917
msgid ""
"Naming a boot environment when operating on a non-live image is\n"
"not allowed."
msgstr ""
       "Pojmenování bootovacího prostředí pracujícího na neživém obrazu není\n"
       "povoleno."

#: ../modules/client/api_errors.py:928
msgid "Info does not recognize the following options:"
msgstr "Info nerozpoznalo následující volby:"

#: ../modules/client/api_errors.py:930
msgid " '"
msgstr " '"

#: ../modules/client/api_errors.py:930
msgid "'"
msgstr "'"

#: ../modules/client/api_errors.py:959
#, python-format
msgid ""
"Publisher meta_root '%(root)s' is invalid; unable to complete operation: '%"
"(op)s'."
msgstr ""
       "meta_root '%(root)s' vydavatele je neplatný; nelze dokončit operaci: '%"
       "(op)s'."

#: ../modules/client/api_errors.py:968
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid publisher name."
msgstr "'%s' není platné jméno vydavatele."

#: ../modules/client/api_errors.py:976
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' is not a valid value for repository attribute '%(attribute)s'."
msgstr ""
       "'%(value)s' není platná hodnota pro atribut repozitáře '%(attribute)s'."

#: ../modules/client/api_errors.py:989
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid repository collection type."
msgstr "'%s' není platný typ repozitáře"

#: ../modules/client/api_errors.py:997
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid URI."
msgstr "'%s' není platné URI."

#: ../modules/client/api_errors.py:1005
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid URI priority; integer value expected."
msgstr "'%s' není platná priorita URI; očekáváné celé číslo."

#: ../modules/client/api_errors.py:1017
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid repository URI sort policy."
msgstr "'%s' není platné pravidlo pro třídění URI"

#: ../modules/client/api_errors.py:1026
#, python-format
msgid "Publisher '%s' is disabled and cannot be used for packaging operations."
msgstr "Vydavatel '%s' je zakázán a nemůže být použit pro operace s balíčky."

#: ../modules/client/api_errors.py:1035
#, python-format
msgid "A publisher with the same name or alias as '%s' already exists."
msgstr "Vydavatel se stejným jménem nebo aliasem jako '%s'. již existuje."

#: ../modules/client/api_errors.py:1044
#, python-format
msgid ""
"A repository with the same name or origin URIs already exists for publisher "
"'%s'."
msgstr ""
       "Repozitář se stejným jménem nebo URI již pro vydavatele '%s' existuje."

#: ../modules/client/api_errors.py:1053
#, python-format
msgid "Mirror '%s' already exists for the specified publisher."
msgstr "Mirror '%s' již existuje pro zadaného vydavatele."

#: ../modules/client/api_errors.py:1062
#, python-format
msgid "Origin '%s' already exists for the specified publisher."
msgstr "Zdroj '%s' již existuje pro zadaného vydavatele."

#: ../modules/client/api_errors.py:1071
#, python-format
msgid ""
"At least one origin is required for %s.  You must add a new origin before "
"attempting to remove the specified origin(s)."
msgstr ""
       "Alespoň jeden zdroj je požadován pro %s. Musíte přidat nový zdroj před tím, než se pokusíte odstranit původní zdroj."

#: ../modules/client/api_errors.py:1081
msgid "The preferred publisher cannot be removed."
msgstr "Preferovaný vydavatel nemůže být odstraněn."

#: ../modules/client/api_errors.py:1088
msgid "Cannot search a repository before or after itself"
msgstr "Nelze hledat repozitář před nebo po sobě."

#: ../modules/client/api_errors.py:1096
msgid "Cannot remove the selected repository for a publisher."
msgstr "Nelze odstranit vybraný repozitář pro vydavatele."

#: ../modules/client/api_errors.py:1105
#, python-format
msgid ""
"Publisher '%s' is disabled and cannot be set as the preferred publisher."
msgstr ""
       "Vydavatel '%s' je zakázán a nemůže být nastaven jako preferovaný vydavatel."

#: ../modules/client/api_errors.py:1114
msgid ""
"The preferred publisher may not be disabled.  Another publisher must be set "
"as the preferred publisher before this publisher can be disabled."
msgstr ""
       "Preferovaný vydavatel nemůže být zakázán. Musíte nastavit jiného vydavatele jako preferovaného a poté tohoto vydavatele zakázat."

#: ../modules/client/api_errors.py:1124
#, python-format
msgid "Unknown legal URI '%s'."
msgstr "Neznámá platná URI adresa '%s'."

#: ../modules/client/api_errors.py:1132
#, python-format
msgid "Unknown publisher '%s'."
msgstr "Neznámý vydavatel '%s'."

#: ../modules/client/api_errors.py:1140
#, python-format
msgid "Unknown related URI '%s'."
msgstr "Neznámé URI '%s'."

#: ../modules/client/api_errors.py:1148
#, python-format
msgid "Unknown repository '%s'."
msgstr "Neznámý repozitář '%s'."

#: ../modules/client/api_errors.py:1156
#, python-format
msgid "Unknown repository mirror '%s'."
msgstr "Neznámý mirror repozitáře '%s'."

#: ../modules/client/api_errors.py:1170
#, python-format
msgid "Publisher '%s' has no repositories that support the '%s' operation."
msgstr "Vydavatel '%s' nemá žádný repozitář, který podporuje operaci  '%s'."

#: ../modules/client/api_errors.py:1178
#, python-format
msgid "Unknown repository origin '%s'"
msgstr "Neznámý zdroj repozitáře '%s'"

#: ../modules/client/api_errors.py:1189
#, python-format
msgid "The URI '%(uri)s' contains an unsupported scheme '%(scheme)s'."
msgstr "URI '%(uri)s' obsahuje nepodporované schéma '%(scheme)s'."

#: ../modules/client/api_errors.py:1192
msgid "The specified URI contains an unsupported scheme."
msgstr "Zadané URI neobsahuje podporované schéma."

#: ../modules/client/api_errors.py:1200
#, python-format
msgid "'%(attr)s' is not supported for '%(scheme)s'."
msgstr "'%(attr)s' není podporované pro '%(scheme)s'."

#: ../modules/client/api_errors.py:1227
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' needed to access '%(uri)s', "
"has expired.  Please install a valid certificate."
msgstr ""
       "Certifikát '%(cert)s' pro vydavatele '%(pub)s' vyžadující přístup do '%(uri)s', vypršel. Prosím nainstalujte si platný certifikát."

#: ../modules/client/api_errors.py:1232
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', has expired.  Please install "
"a valid certificate."
msgstr ""
       "Certifikát '%(cert)s' pro vydavatele '%(pub)s' vypršel. Prosím, nainstalujte si platný certifikát."

#: ../modules/client/api_errors.py:1237
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s', needed to access '%(uri)s', has expired.  Please "
"install a valid certificate."
msgstr ""
       "Certifikát '%(cert)s' vyžadující přístup do '%(uri)s' vypršel. Prosím nainstalujte si platný certifikát."

#: ../modules/client/api_errors.py:1240
#, python-format
msgid "Certificate '%s' has expired.  Please install a valid certificate."
msgstr "Certifikát '%s' vypršel. Prosím, nainstalujte si platný certifikát."

#: ../modules/client/api_errors.py:1253
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
"will expire in '%(days)s' days."
msgstr ""
       "Certifikát '%(cert)s' pro vydavatele '%(pub)s' vyžadující přístup do '%(uri)s' vyprší za '%(days)s' dny."

#: ../modules/client/api_errors.py:1258
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' will expire in '%(days)s' "
"days."
msgstr ""
       "Certifikát '%(cert)s' pro vydavatele '%(pub)s' vyprší za '%(days)s' dny."

#: ../modules/client/api_errors.py:1262
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s', needed to access '%(uri)s', will expire in '%(days)"
"s' days."
msgstr ""
       "Certifikát '%(cert)s' vyžadující přístup do '%(uri)s' vyprší za '%(days)s' dny."

#: ../modules/client/api_errors.py:1265
#, python-format
msgid "Certificate '%(cert)s' will expire in '%(days)s' days."
msgstr "Certifikát '%(cert)s' vyprší za '%(days)s' dny."

#: ../modules/client/api_errors.py:1277
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
"is invalid."
msgstr ""
       "Certifikát '%(cert)s' pro vydavatele '%(pub)s' vyžadující přístup do '%(uri)s' je neplatný"

#: ../modules/client/api_errors.py:1281
#, python-format
msgid "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' is invalid."
msgstr "Certifikát '%(cert)s' pro vydavatele '%(pub)s' je neplatný."

#: ../modules/client/api_errors.py:1285
#, python-format
msgid "Certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s' is invalid."
msgstr "Certifikát '%(cert)s vyžadující přístup do '%(uri)s', je neplatný."

#: ../modules/client/api_errors.py:1288
#, python-format
msgid "Invalid certificate '%s'."
msgstr "Neplatný certifikát '%s'."

#: ../modules/client/api_errors.py:1299
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate key '%(key)s' for publisher '%(pub)s' needed to access '%"
"(uri)s'."
msgstr ""
       "Nelze lokalizovat klíč '%(key)s' pro vydavatele '%(pub)s' potřebný pro přístup k %(uri)s'."

#: ../modules/client/api_errors.py:1303
#, python-format
msgid "Unable to locate key '%(key)s' for publisher '%(pub)s'."
msgstr "Nelze lokalizovat klíč '%(key)s' pro vydavatele '%(pub)s'."

#: ../modules/client/api_errors.py:1307
#, python-format
msgid "Unable to locate key '%(key)s' needed to access '%(uri)s'."
msgstr "Nelze lokalizovat klíč '%(key)s' potřebný pro přístup k %(uri)s'."

#: ../modules/client/api_errors.py:1310
#, python-format
msgid "Unable to locate key '%s'."
msgstr "Nelze lokalizovat klíč '%s'."

#: ../modules/client/api_errors.py:1321
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' needed to "
"access '%(uri)s'."
msgstr ""
       "Nelze nalést certifikát '%(cert)s' pro vydavatele '%(pub)s' vyžadující přístup do '%(uri)s'."

#: ../modules/client/api_errors.py:1326
#, python-format
msgid "Unable to locate certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s'."
msgstr "Nelze nalést certifikát '%(cert)s' pro vydavatele '%(pub)s'."

#: ../modules/client/api_errors.py:1330
#, python-format
msgid "Unable to locate certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s'."
msgstr "Nelze nalést certifikát '%(cert)s' vyžadující přístup do '%(uri)s'."

#: ../modules/client/api_errors.py:1333
#, python-format
msgid "Unable to locate certificate '%s'."
msgstr "Nelze nalést certifikát '%s'."

#: ../modules/client/api_errors.py:1345
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
"has a future effective date."
msgstr ""
       "Certifikát '%(cert)s' pro vydavatele '%(pub)s' vyžadující přístup do '%(uri)s', obsahuje datum v budoucnosti."

#: ../modules/client/api_errors.py:1350
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' has a future effective date."
msgstr ""
       "Certifikát '%(cert)s' pro vydavatele '%(pub)s' obsahuje datum v budoucnosti."

#: ../modules/client/api_errors.py:1354
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s' has a future effective "
"date."
msgstr ""
       "Certifikát '%(cert)s' vyžadující přístup do '%(uri)s' obsahuje datum v budoucnosti."

#: ../modules/client/api_errors.py:1357
#, python-format
msgid "Certificate '%s' has a future effective date."
msgstr "Certifikát '%s' obsahuje datum v budoucnosti."

#: ../modules/client/api_errors.py:1370
#, python-format
msgid "Gave a bad response:%s"
msgstr "Vrácena špatná odpověď: %s"

#: ../modules/client/api_errors.py:1381
#, python-format
msgid "Could not find %s"
msgstr "Nelze nalézt '%s'."

#: ../modules/client/api_errors.py:1404
#, python-format
msgid "The signature data for the manifest of the '%s' package is not valid."
msgstr "Podpis dat pro manifest balíčku '%s' není platný"

#: ../modules/client/api_errors.py:1406
msgid "The signature data for the manifest is not valid."
msgstr "Podpis dat pro manifest není platný."

#: ../modules/client/api_errors.py:1419
#, python-format
msgid ""
"there is already an image at: %s.\n"
"To override, use the -f (force) option."
msgstr ""
       "obraz již existuje v: %s.\n"
       "K přepsání použijte volbu -f (force)."

#: ../modules/client/api_errors.py:1425
#, python-format
msgid ""
"the specified image path is not empty: %s.\n"
"To override, use the -f (force) option."
msgstr ""
       "Zadaná cesta k obrazu není prázdná: %s.\n"
       "K přepsání použijte volbu -f (force)."

#: ../modules/client/bootenv.py:134
msgid "pkg: unable to create an auto snapshot. pkg recovery is disabled."
msgstr "pkg: nelze vytvořit automatický snímek. Obnova pkg je vypnuta."

#: ../modules/client/bootenv.py:267
#, python-format
msgid "pkg: A system error %(e)s was caught executing %(cmd)s"
msgstr "pkg: Byla zachycena systémová chyba %(e)s při vykonávání %(cmd)s"

#: ../modules/client/bootenv.py:272
#, python-format
msgid ""
"pkg: '%(cmd)s' failed. \n"
"with a return code of %(ret)d."
msgstr ""
       "pkg: '%(cmd)s' selhalo.\n"
       "s návratovou hodnotou  %(ret)d."

#: ../modules/client/bootenv.py:284
#, python-format
msgid "pkg: unable to activate %s"
msgstr "pkg: nelze aktivovat %s"

#: ../modules/client/bootenv.py:294
#, python-format
msgid "pkg: unable to unmount %s"
msgstr "pkg: nelze odpojit %s"

#: ../modules/client/bootenv.py:300
#, python-format
msgid ""
"\n"
"A clone of %s exists and has been updated and activated.\n"
"On the next boot the Boot Environment %s will be mounted on '/'.\n"
"Reboot when ready to switch to this updated BE.\n"
msgstr ""
       "\n"
       "Byl aktualizován a aktivován existující klon %s.\n"
       "Bootovací prostředí %s bude při dalším restartování systému připojeno do '/'.\n"
       "Restartujte systém, až budete připraveni přepnout do aktualizovaného BE.\n"

#: ../modules/client/bootenv.py:314
#, python-format
msgid "%s has been updated successfully"
msgstr "%s byl úspěšně aktualizován."

#: ../modules/client/bootenv.py:346
#, python-format
msgid ""
" The running system has not been modified. Modifications were only made to a "
"clone of the running system.  This clone is mounted at %s should you wish to "
"inspect it."
msgstr ""
       " Běžící systém nebyl změněn. Změny byly provedeny pouze do klonu běžícího systému. Tento klon je připojen v %s, pokud si ho přejete prozkoumat. "

#: ../modules/client/bootenv.py:357
#, python-format
msgid "pkg: unable to rollback BE %s and restore image"
msgstr "pkg: nemožné vrátit zpět BE %s a obnovit obraz"

#: ../modules/client/bootenv.py:367
#, python-format
msgid "%s failed to be updated. No changes have been made to %s."
msgstr "%s selhalo při aktualizaci. Žádné změny nebyly provedeny v %s."

#: ../modules/client/bootenv.py:380
#, python-format
msgid "pkg: unable to destroy snapshot %s"
msgstr "pkg: nelze odstranit snímek %s"

#: ../modules/client/bootenv.py:409
#, python-format
msgid "pkg: unable to create BE %s"
msgstr "pkg: nelze vytvořit BE %s"

#: ../modules/client/bootenv.py:414
#, python-format
msgid "pkg: unable to mount BE %(name)s on %(clone_dir)s"
msgstr "pkg: nelze připojit BE %(name)s na %(clone_dir)s"

#: ../modules/client/bootenv.py:420
#, python-format
msgid ""
"The Boot Environment %(name)s failed to be updated. A snapshot was taken "
"before the failed attempt and is mounted here %(clone_dir)s. Use 'beadm "
"unmount %(clone_name)s' and then 'beadm activate %(clone_name)s' if you wish "
"to boot to this BE."
msgstr ""
       "Selhala aktualizace bootovacího prostředí %(name)s. Snímek. který byl vytvořen před selháním, je připojen zde %(clone_dir)s. Použijte 'beadm "
       "unmount %(clone_name)s' a poté 'beadm activate %(clone_name)s', pokud si přejete zavést toto bootovací prostředí."

#: ../modules/client/bootenv.py:435
#, python-format
msgid ""
"The Boot Environment %s failed to be updated. A snapshot was taken before "
"the failed attempt and has been restored so no changes have been made to %s."
msgstr ""
       "Selhala aktualizace bootovacího prostředí %s. Před tímto selháním byl vytvořen snímek, který byl obnoven a tudíž nebyly provedy žádné změny v %s."

#: ../modules/client/image.py:2436
msgid "SUNWipkg update check failed."
msgstr "Kontrola aktualizace SUNWipkg selhala."

#: ../modules/client/imageplan.py:169
#, python-format
msgid "Planning for %s failed: %s\n"
msgstr "Plánování pro %s selhalo: %s\n"

#: ../modules/client/imageplan.py:861
msgid "Removal Phase"
msgstr "Fáze Odstraňování"

#: ../modules/client/imageplan.py:871
msgid "Install Phase"
msgstr "Fáze Instalace"

#: ../modules/client/imageplan.py:882
msgid "Update Phase"
msgstr "Fáze Aktualizace"

#: ../modules/client/imageplan.py:938
msgid "Index Phase"
msgstr "Fáze Indexace"

#: ../modules/client/pkg_solver.py:162
msgid "This version excluded by specified installation version"
msgstr "Tato verze byla vyloučena zadanou verzí instalace"

#: ../modules/client/pkg_solver.py:171
#, python-format
msgid "This version is excluded by installed incorporation %s"
msgstr "Tato verze byla vyloučena nainstalovanou inkorporací %s"

#: ../modules/client/pkg_solver.py:181
#, python-format
msgid "This version is excluded by freeze %s"
msgstr "Tato verze je vyloučen vytuhnutím %s"

#: ../modules/client/pkg_solver.py:197
#, python-format
msgid "No matching version of %s can be installed:"
msgstr "Žádná odpovídající verze %s nemůže být nainstalována:"

#: ../modules/client/pkg_solver.py:229
#, python-format
msgid "No version of %s can be installed:"
msgstr "Žádná verze %s nemůže být nainstalována:"

#: ../modules/client/pkg_solver.py:917
msgid "Publisher differs from installed or specifed version"
msgstr "Vydavatel se liší od nainstalované a zadané verze"

#: ../modules/client/pkg_solver.py:927
msgid "Publisher is lower ranked"
msgstr "Vydavatel má nízké hodnocení"

#: ../modules/client/pkg_solver.py:962
#, python-format
msgid "Newer version %s is already installed"
msgstr "Novější verze %s je již nainstalována"

#: ../modules/client/pkg_solver.py:971
msgid "Package doesn't support image architecture"
msgstr "Balíček nepodporuje architekturu obrazu"

#: ../modules/client/pkg_solver.py:973
#, python-format
msgid "Package doesn't support image variant %s"
msgstr "Balíček nepodporuje variantu obrazu %s"

#: ../modules/client/progress.py:592
#, python-format
msgid "Retrieving catalog '%s'..."
msgstr "Získávám katalog: '%s' ..."

#: ../modules/client/progress.py:599
msgid "Caching catalogs ..."
msgstr "Ukládám katalogy do paměti ..."

#: ../modules/client/progress.py:605
msgid "Loading catalog cache ..."
msgstr "Nahrávám katalogy z paměti ..."

#: ../modules/client/progress.py:611
msgid "Refreshing catalog"
msgstr "Obnovuji katalog"

#: ../modules/client/publisher.py:957
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unable to retrieve package data for publisher '%(prefix)s' from one\n"
"of the following origin(s):\n"
"\n"
"%(origins)s\n"
"\n"
"The catalog retrieved from one of the origin(s) listed above only\n"
"contains package data for: %(pubs)s.\n"
msgstr ""
       "\n"
       "Nelze získat data pro vydavatele '%(prefix)s' z jednoho\n"
       "z následujících zdrojů:\n"
       "\n"
       "%(origins)s\n"
       "\n"
       "Katalog, který byl získán z jednoho ze zdrojů na seznamu výše,\n"
       "obsahuje pouze data balíčků pro : %(pubs)s.\n"

#: ../modules/client/publisher.py:969
#, python-format
msgid ""
"This is either a result of invalid origin information being provided\n"
"for publisher '%s', or because the wrong publisher name was\n"
"provided when this publisher was added.\n"
msgstr ""
       "Toto je buď výsledek neplatné informace ze zdroje, která byla poskytnuta\n"
       "pro vydavatele '%s', nebo bylo poskytnuto špatné jméno vydavatele, který se má přidat.\n"

#: ../modules/client/publisher.py:977
#, python-format
msgid ""
"To resolve this issue, correct the origin information provided for\n"
"publisher '%(prefix)s' using the pkg set-publisher subcommand, or re-add\n"
"the publisher using the correct name and remove the '%(prefix)s'\n"
"publisher.\n"
msgstr ""
       "Pro vyřešení tohoto problému, opravte zdroj informací poskytovaný pro \n"
       "vydavatele '%(prefix)s' pomocí podpříkazu pkg set-publisher nebo vydavatele\n"
       " "

#: ../modules/client/publisher.py:985
#, python-format
msgid ""
"To re-add this publisher with the correct name, execute the following\n"
"commands as a privileged user:\n"
"\n"
"pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
"pkg unset-publisher %(prefix)s\n"
msgstr ""
       "Pro znovu přidání vydavatele se správným jménem, proveďte následující  \n"
       "příkazy jako root:\n"
       "\n"
       "pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
       "pkg unset-publisher %(prefix)s\n"

#: ../modules/client/publisher.py:994
msgid ""
"The origin(s) listed above contain package data for more than one\n"
"publisher, but this issue can likely be resolved by executing one\n"
"of the following commands as a privileged user:\n"
msgstr ""
       "Zdroje na seznamu výše obsahují data balíčků pro více než jednoho\n"
       "vydavatele. Tento problém může být vyřešen spuštěním následujících příkazů jako uživatel root:\n"

#: ../modules/client/publisher.py:1001
#, python-format
msgid "pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
msgstr "pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"

#: ../modules/client/publisher.py:1005
#, python-format
msgid ""
"Afterwards, the old publisher should be removed by executing the\n"
"following command as a privileged user:\n"
"\n"
"pkg unset-publisher %s\n"
msgstr ""
       "Poté byste měli odstranit starého vydavatele spuštěním \n"
       "následujících příkazů jako uživatel root:\n"
       "\n"
       "pkg unset-publisher %s\n"

#: ../modules/file_layout/file_manager.py:73
#, python-format
msgid ""
"The FileManager cannot %(cre)s %(ent)s because it is configured read-only."
msgstr ""
       "Správce souborů nemůže provést %(cre)s %(ent)s , protože je nakonfigurován pouze ke čtení."

#: ../modules/file_layout/file_manager.py:93
#, python-format
msgid "FileManager was unable to create %s or the directories containing it."
msgstr "Správce souborů nebyl schopný vytvořit %s nebo již adresář toto obsahuje."

#: ../modules/file_layout/file_manager.py:112
#, python-format
msgid ""
"The following paths were found but cannot be accounted for by any of the "
"known layouts:\n"
"%s"
msgstr ""
       "Následující cesty byly nalezeny, ale nemohou být použity pro žádné známé rozložení:n"
       "%s"

#: ../modules/flavor/base.py:51
#, python-format
msgid "Couldn't find %s"
msgstr "Nebylo možné najít %s"

#: ../modules/flavor/base.py:106
#, python-format
msgid "Subclasses of Dependency must implement dep_key. Current class is %s"
msgstr "Podtřídy Závislosti musí implementovat  dep_key. Současná třída je %s"

#: ../modules/flavor/elf.py:46
#, python-format
msgid "%s had this elf error:%s"
msgstr "%s měl tuto elf chybu:%s"

#: ../modules/flavor/elf.py:60
#, python-format
msgid ""
"%(pp)s (which will be installed at %(ip)s) had this token, %(tok)s, in its "
"run path: %(rp)s.  It is not currently possible to automatically expand this "
"token. Please specify its value on the command line."
msgstr ""
       "%(pp)s (který byl nainstalován do %(ip)s) obsahoval tento znak, %(tok)s, ve své "
       "cestě: %(rp)s.  Není nyní možné automaticky rozbalit tento znak. Prosím specifikujte jeho hodnotu v příkazové řádce."

#: ../modules/flavor/python.py:43
#, python-format
msgid "Could not find the file for %(name)s imported in %(localpath)s"
msgstr "Nelze nalést soubor pro %(name)s importovaný do %(localpath)s"

#: ../modules/fmri.py:97
#, python-format
msgid "FMRI '%s' is missing version information."
msgstr "FMRI '%s' chybí informace o verzi."

#: ../modules/indexer.py:158
msgid "Reading Existing Index"
msgstr "Čtu existující index"

#: ../modules/indexer.py:673 ../modules/indexer.py:698
msgid "Indexing Packages"
msgstr "Indexuji balíčky"

#: ../modules/manifest.py:462
#, python-format
msgid ""
"%(fp)s:\n"
"%(e)s"
msgstr ""
       "%(fp)s:\n"
       "%(e)s"

#: ../modules/manifest.py:473
#, python-format
msgid ""
"%(fp)s contains an action which is missing the expected attribute: %(at)s.\n"
"The action is:%(act)s"
msgstr ""
       "%(fp)s obsahuje akci, ve které chybí očekávaný atribut: %(at)s.\n"
       "Jedná se o akci:%(act)s"

#: ../modules/manifest.py:595
#, python-format
msgid "Attribute value '%s' not 'true' or 'false'"
msgstr "hodnota atributu '%s'  není  'true' nebo 'false'"

#: ../modules/misc.py:455
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../modules/misc.py:456
msgid "kB"
msgstr "kB"

#: ../modules/misc.py:457
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../modules/misc.py:458
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../modules/misc.py:459
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: ../modules/misc.py:460
msgid "PB"
msgstr "PB"

#: ../modules/misc.py:461 ../modules/misc.py:465
msgid "EB"
msgstr "EB"

#: ../modules/p5i.py:87
msgid "missing version"
msgstr "chybí verze"

#: ../modules/p5i.py:89
msgid "invalid version"
msgstr "neplatná verze"

#: ../modules/publish/dependencies.py:60
#, python-format
msgid ""
"The file dependency %s has paths which resolve to multiple packages. The "
"actions are as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
       "Závislost souboru %s má cestu, která odpovídá více balíčkům. Akce jsou následující:\n"
       "%s"

#: ../modules/publish/dependencies.py:73
#, python-format
msgid ""
"The file dependency %s depends on a path delivered by multiple packages. "
"Those packages are:%s"
msgstr ""
       "Závislost souboru %s závisí na cestě dodané více balíčky. Těmito balíčky jsou:%s"

#: ../modules/publish/dependencies.py:87
#, python-format
msgid ""
"%s has unresolved dependency '%s' under the following combinations of "
"variants:\n"
"%s"
msgstr ""
       "%s má nevyřešenou závislost '%s' v následujících kombinacích variant:\n"
       "%s"

#: ../modules/publish/transaction.py:78
#, python-format
msgid "Unsupported scheme '%(scheme)s' in URL: '%(url)s'."
msgstr "Nepodporované schéma '%(scheme)s' na URL: '%(url)s'."

#: ../modules/publish/transaction.py:82
#, python-format
msgid "Malformed URL: '%s'."
msgstr "Poškozená URL  '%s'."

#: ../modules/publish/transaction.py:83
#, python-format
msgid "Invalid repository URL: '%(url)s': %(msg)s"
msgstr "Neplatná URL repozitáře: '%(url)s': %(msg)s"

#: ../modules/publish/transaction.py:95
#, python-format
msgid ""
"'%(op)s' failed for transaction ID '%(trans_id)s'; status '%(status)s': %"
"(msg)s"
msgstr ""
       "'%(op)s'  selhalo pro ID transakce  '%(trans_id)s'; stav '%(status)s': %(msg)s"

#: ../modules/publish/transaction.py:102
#, python-format
msgid "'%(op)s' failed for transaction ID '%(trans_id)s': %(msg)s"
msgstr "'%(op)s'  selhalo pro ID transakce  '%(trans_id)s': %(msg)s"

#: ../modules/publish/transaction.py:108
#, python-format
msgid ""
"'%(op)s' failed; unable to initiate transaction:\n"
"%(msg)s"
msgstr ""
       "'%(op)s'  selhalo; nelze inicializovat transakci:\n"
       "%(msg)s"

#: ../modules/publish/transaction.py:111
#, python-format
msgid ""
"Unable to initiate transaction:\n"
"%s"
msgstr ""
       "Nelze inicializovat transakci :\n"
       "%s"

#: ../modules/publish/transaction.py:125
#, python-format
msgid ""
"Unsupported operation '%(op)s' for the specified repository type '%(type)s'."
msgstr ""
       "Nepodporovaná operace '%(op)s'  pro zadaný typ repozitáře  '%(type)s'."

#: ../modules/publish/transaction.py:147
msgid "Not an absolute path."
msgstr "Není absolutní cesta."

#: ../modules/publish/transaction.py:156
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to initialize the repository directory "
"structures:\n"
"%s"
msgstr ""
       "Vyskytla se chyba při pokusu inicializovat adresářovou strukturu repozitáře:\n"
       "%s"

#: ../modules/publish/transaction.py:294
msgid "Unsupported or temporarily unavailable operation requested."
msgstr "Nepodporovaná nebo dočasně nedostupná požadovaná operace."

#: ../modules/publish/transaction.py:422
#, python-format
msgid "Unknown failure; no transaction ID provided in response: %s"
msgstr "Neznámé selhání; není žádné ID transakce v odpovědi: %s"

#: ../modules/query_parser.py:126
#, python-format
msgid "An unparseable character in query at position : %d"
msgstr "Nerozpoznaný znak v dotazu na pozici: %d"

#: ../modules/query_parser.py:337
#, python-format
msgid "In query %(query)s, %(name)s had a bad value of '%(bv)s'."
msgstr "V dotazu %(query)s, %(name)s má špatnou hodnotu '%(bv)s'."

#: ../modules/query_parser.py:352
#, python-format
msgid ""
"A query is expected to have five fields: case sensitivity, return type, "
"number of results to return, the number at which to start returning results, "
"and the text of the query.  The query provided lacked at least one of those "
"fields:\n"
"%s"
msgstr ""
       "Dotaz očekává, že bude mít pět polí: rozlišení malých velkých písmen, : návratový typ, počet výsledků, které se mají vrátit, číslo, na kterém se mají začít vracet výsledky a text dotazu.  Dotaz poskytne alespoň jedno z těchto polí:\n"
       "%s"

#: ../modules/query_parser.py:374
msgid "Could not parse query."
msgstr "Nelze rozpoznat dotaz."

#: ../modules/query_parser.py:375
#, python-format
msgid "Problem occurred with: %s"
msgstr "Objevil se problém s:  %s"

#: ../modules/query_parser.py:514
msgid "This expression produces action results:"
msgstr "Tento výraz má výsledek:"

#: ../modules/query_parser.py:516
msgid "This expression produces package results:"
msgstr "Tento výraz má za výsledek balíček:"

#: ../modules/query_parser.py:519
msgid ""
"'AND' and 'OR' require those expressions to produce the same type of results."
msgstr ""
       "'AND' a 'OR' požadují výrazy, které mají stejné výsledky."

#: ../modules/search_errors.py:135
#, python-format
msgid ""
"Got an empty unquote_list while indexing. split_chars was %(sc)s and line "
"was %(l)s"
msgstr ""
       "Získán prázdný unquote_list při indexování. split_chars byl  %(sc)s na řádce %(l)s"

#: ../modules/search_errors.py:147
#, python-format
msgid ""
"Had an empty line in the main dictionary. split_chars is %(sc)s and "
"unquote_list is %(ul)s.%(s)s"
msgstr ""
       "Má prázdnou řádku v hlavním slovníku. split_chars je %(sc)s a unquote_list je %(ul)s.%(s)s"

#: ../modules/server/api_errors.py:70
#, python-format
msgid "Info does not recognize the following options: %s"
msgstr "Info nerozpozná následující možnosti:  %s"

#: ../modules/server/catalog.py:225 ../modules/server/repository.py:793
#, python-format
msgid ""
"Index corrupted or out of date. Removing old index directory (%s)  and "
"rebuilding search indexes."
msgstr ""
       "Index je poškozen nebo vypršela doba platnosti. Odstraňuji adresář se starým indexem (%s) a obnovuji indexy hledání."

#: ../modules/server/catalog.py:241 ../modules/server/repository.py:809
msgid "writable root not writable by current user id or group."
msgstr "současným id uživatele nebo skupiny nelze zapsat do rootu."

#: ../modules/server/catalog.py:246 ../modules/server/repository.py:812
msgid "unable to write to index directory."
msgstr "nelze zapsat do adresáře s indexem."

#: ../modules/server/depot.py:395
msgid "Directory listing not allowed."
msgstr "Vypsání adresářů není povoleno."

#: ../modules/server/depot.py:678
#, python-format
msgid "The specified Action Type, '%s', is not valid."
msgstr "Typ zadané Akce, '%s', není platný."

#: ../modules/server/depot.py:941
msgid "No matching FMRI found in repository catalog."
msgstr "Nebyl nalezen odpovídající FMI v katalogu repozitáře."

#: ../modules/server/repository.py:78
#, python-format
msgid "The specified catalog file '%s', could not be found."
msgstr "Zadaný soubor katalogu '%s' nelze nalést."

#: ../modules/server/repository.py:87
#, python-format
msgid "No file could be found for the specified hash name: '%s'."
msgstr "Žádný odpovídající soubor zadaného hashe: '%s'."

#: ../modules/server/repository.py:96
#, python-format
msgid "The specified repository root '%s' does not contain a valid repository."
msgstr "Zadaný kořen repozitáře '%s' neobsahuje platný repozitář."

#: ../modules/server/repository.py:108
#, python-format
msgid "The specified Transaction ID '%s' is invalid."
msgstr "Zadané ID transakce '%s' není platné."

#: ../modules/server/repository.py:116
#, python-format
msgid "No manifest could be found for the FMRI: '%s'."
msgstr "Nenalezen manifest pro FMRI: '%s'."

#: ../modules/server/repository.py:125
msgid ""
"The requested operation cannot be performed when the repository is used in "
"mirror mode."
msgstr ""
       "Požadovaná operace nemůže být provedena, dokud je repozitář používán v módu mirror."

#: ../modules/server/repository.py:134
msgid "The repository is read-only and cannot be modified."
msgstr "Repozitář je pouze ke čtení a nemůže být změněn."

#: ../modules/server/repository.py:143
msgid "No token was provided to search."
msgstr "Nebyl zadán žádný vzor pro hledání."

#: ../modules/server/repository.py:145
#, python-format
msgid "The specified search token '%s' is invalid."
msgstr "Zadaný vzor  '%s' je neplatný."

#: ../modules/server/repository.py:153
msgid "Search functionality is temporarily unavailable."
msgstr "Vyhledávání je dočasně nedostupné."

#: ../modules/server/repository.py:162
msgid ""
"The format of the repository or its contents needs to be upgraded before it "
"can be used to serve package data.  However, it is currently read-only and "
"cannot be upgraded.  If using pkg.depotd, please restart the server without "
"read-only so that the repository can be upgraded."
msgstr ""
       "Formát repozitáře nebo jeho obsah je potřeba aktualizovat, před tím než bude "
       "poskytovat data balíčků. Tento repozitář je však pouze ke čtení a nemůže být"
       " aktualizován.  Pokud použijete pkg.depot, prosím restartujte server s jinými"
       " právy, než jen ke čtení, aby mohl být repozitář aktualizován. "

#. To upgrade the repository, the catalog will have to
#. be rebuilt.
#: ../modules/server/repository.py:432
msgid "Upgrading repository; this process will take some time."
msgstr "Aktualizuji repozitář, tento proces chvilku potrvá."

#: ../modules/server/repository.py:541
msgid "repository directories incomplete"
msgstr "neúplné adresáře repozitáře"

#: ../modules/server/repository.py:550
msgid ""
"repository directories not writeable by current user id or group and are "
"incomplete"
msgstr ""
       "do adresářů repozitáře nelze zapisovat se současným id uživatele nebo skupiny a jsou neúplné."

#. Don't add packages with corrupt
#. manifests to the catalog.
#: ../modules/server/repository.py:663
#, python-format
msgid "Skipping %(fmri)s; invalid manifest: %(error)s"
msgstr "Přeskakuji %(fmri)s; neplatný manifest: %(error)s"

#: ../modules/server/repositoryconfig.py:406
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate or read the specified repository configuration file: '%s'."
msgstr ""
       "Nelze nalézt nebo číst zadaný konfigurační soubor repozitáře:  '%s'."

#: ../modules/server/transaction.py:72
#, python-format
msgid "Unrecognized or malformed data in operation payload: '%s'."
msgstr "Nerozpoznaná nebo poškozená data v operaci payload:  '%s'."

#: ../modules/server/transaction.py:89
#, python-format
msgid "The specified client_release is invalid: '%s'"
msgstr "Zadaný  client_release je neplatný:  '%s'"

#: ../modules/server/transaction.py:92
#, python-format
msgid "'The specified FMRI, '%s', has an invalid version."
msgstr "Zadané FMRI  '%s' nemá platnou verzi."

#: ../modules/server/transaction.py:95
#, python-format
msgid "The specified FMRI, '%s', already exists or has been restricted."
msgstr "Zadané FMRI  '%s' již existuje nebo bylo zakázané."

#: ../modules/server/transaction.py:98
#, python-format
msgid ""
"The specified FMRI, '%s', must include the publisher prefix as the "
"repository contains package data for more than one publisher or a default "
"publisher has not been defined."
msgstr ""
       "Zadané FMRI  '%s' musí obsahovat prefix vydavatele, protože repozitář"
       " obsahuje data balíčků od více vydavatelů nebo výchozí vydavatel nebyl"
       " definován."

#: ../modules/server/transaction.py:104
#, python-format
msgid "The specified FMRI, '%s', is invalid."
msgstr "Zadané FMRI '%s' je neplatné."

#: ../modules/server/transaction.py:113
#, python-format
msgid "Transaction ID '%s' is already open."
msgstr "ID transakce '%s' je již používané."

#: ../modules/server/transaction.py:428
msgid "An obsolete package cannot contain actions other than 'set'."
msgstr "Zastaralý balíček neobsahuje jinou akci než 'set'."

#: ../modules/server/transaction.py:436
msgid "A renamed package cannot contain actions other than 'set' and 'depend'."
msgstr "Přejmenovaný balíček neobsahuje jinou akci než 'set' a 'depend'."

#: ../modules/server/transaction.py:451
msgid "A package may not  be marked for both obsoletion and renaming."
msgstr "Balíček nelze označit za zastaralý a zároveň přejmenovat."

#: ../modules/server/transaction.py:454
#, python-format
msgid "A '%s' action cannot be present in an obsolete package: %s"
msgstr " Akci '%s' nelze provést pro balíček, který je zastaralý : %s"

#: ../modules/server/transaction.py:458
#, python-format
msgid "A '%s' action cannot be present in a renamed package: %s"
msgstr "Akci '%s' nelze provést pro balíček, který byl přejmenován:  %s"

#: ../modules/server/transaction.py:478
msgid "A renamed package must contain at least one 'depend' action."
msgstr "Přejmenovaný balíček musí obsahovat alespoň jednu akci 'depend' ."

#: ../packagemanager.py:326
msgid "All Packages"
msgstr "Všechny balíčky"

#: ../packagemanager.py:328
msgid "Installed Packages"
msgstr "Nainstalové balíčky"

#: ../packagemanager.py:332
msgid "Not Installed Packages"
msgstr "Nenainstalované balíčky"

#: ../packagemanager.py:336
msgid "Selected Packages"
msgstr "Vybrané balíčky"

#: ../packagemanager.py:339
msgid "All Publishers (Installed)"
msgstr "Všichni Vydavatelé (Nainstalované)"

#: ../packagemanager.py:340
msgid "All Publishers (Search)"
msgstr "Všichni Vydavatelé (Hledání)"

#: ../packagemanager.py:341
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."

#: ../packagemanager.py:422
msgid "Logs"
msgstr "Logy"

#: ../packagemanager.py:815
msgid "Export Selections Confirmation"
msgstr "Potvrzení výběru pro export"

#: ../packagemanager.py:817
msgid "<b>Export the following to a Web Install .p5i file:</b>"
msgstr "<b>Exportovat následující do .p5i souboru webového instaléru:</b>"

#: ../packagemanager.py:859
msgid "Export Selections Error"
msgstr "Chyba při exportu výběru"

#: ../packagemanager.py:870
msgid "Export Selections"
msgstr "Výběr pro export"

#: ../packagemanager.py:877
msgid "p5i Files"
msgstr "soubory p5i"

#: ../packagemanager.py:881
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"

#: ../packagemanager.py:886
msgid "my_packages"
msgstr "mé_balíčky"

#: ../packagemanager.py:933 ../packagemanager.py:941
msgid "Search (Ctrl-F)"
msgstr "Hledat (Ctrl-F)"

#: ../packagemanager.py:1088
#, python-format
msgid ""
"<html><head></head><body><H2>Welcome toPackageManager!</H2><br><font "
"color='#0000FF'>Warning: Unable to load Start Page:<br>%s</font></body></"
"html>"
msgstr ""
       "<html><head></head><body><H2>Vítejte ve Správci Balíčků</H2><br><font "
       "color='#0000FF'>Varování: Nelze nahrát Úvodní stránku:<br>%s</font></body></"
       "html>"

#: ../packagemanager.py:1100
msgid "failed to respond"
msgstr "selhalo při odpovědi"

#: ../packagemanager.py:1103
msgid "invalid response"
msgstr "neplatná odpověď"

#: ../packagemanager.py:1104
msgid "A valid response was not returned."
msgstr "Platná odpověď nebyla vrácena."

#: ../packagemanager.py:1107
msgid "unsupported search"
msgstr "nepodporované hledání"

#: ../packagemanager.py:1133
msgid "Search Errors: click to view"
msgstr "Chyby při hledání: klikněte pro zobrazení"

#: ../packagemanager.py:1188
#, python-format
msgid "Loading... %s"
msgstr "Nahrávám...  %s"

#: ../packagemanager.py:1194
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaveno"

#: ../packagemanager.py:1208
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

#: ../packagemanager.py:1215
#, python-format
msgid ""
"<html><head></head><body><font color='#000000'>                    <a "
"href='stub'></a></font>                    <a href='pm?%s=internal&uri=%"
"s'>                    <IMG SRC = '%s/startpage_star."
"png'                     style='border-style: none'></a> "
"<br><br>                    <h2><font color='#0000FF'>Warning: Unable "
"to                     load URL</font></h2><br>%s</body></html>"
msgstr ""
       "<html><head></head><body><font color='#000000'>                    <a "
       "href='stub'></a></font>                    <a href='pm?%s=internal&uri=%"
       "s'>                    <IMG SRC = '%s/startpage_star."
       "png'                     style='border-style: none'></a> "
       "<br><br>                    <h2><font color='#0000FF'>Varování: Nelze "
       "                     nahrát URL</font></h2><br>%s</body></html>"

#: ../packagemanager.py:1281
#, python-format
msgid "View packages in %(s1)s%(pub)s%(e1)s"
msgstr "Zobrazit balíčky v %(s1)s%(pub)s%(e1)s"

#: ../packagemanager.py:1289
#, python-format
msgid "Search within %(s1)sAll Publishers%(e1)s"
msgstr "Hledat ve %(s1)sVšichni Vydavatelé%(e1)s"

#: ../packagemanager.py:1296
#, python-format
msgid "View installed packages for %(s1)sAll Publishers%(e1)s"
msgstr "Prohlédnout nainstalované balíčky pro %(s1)sVšichni Vydavatelé%(e1)s"

#: ../packagemanager.py:1303
#, python-format
msgid "Change View to %(s1)sAll Packages%(e1)s"
msgstr "Změnit pohled na %(s1)sVšechny balíčky%(e1)s"

#: ../packagemanager.py:1311
#, python-format
msgid "Display %(s1)sSearch Help%(e1)s"
msgstr "Zobrazit %(s1)sHledat v nápovědě%(e1)s"

#: ../packagemanager.py:1314
#, python-format
msgid "Loading %(s1)sSearch Help%(e1)s ..."
msgstr "Nahrávám %(s1)sHledat v nápovědě%(e1)s ..."

#: ../packagemanager.py:1324
#, python-format
msgid "View results for %s"
msgstr "Zobrazit výsledek pro  %s"

#: ../packagemanager.py:1383
msgid "Empty Action not supported"
msgstr "Prázdná akce není podporována"

#: ../packagemanager.py:1386
#, python-format
msgid "Action not supported: %s"
msgstr "Akce není podporována: %s"

#: ../packagemanager.py:1487
msgid "Click to toggle selections"
msgstr "Kliknutím přepnete výběr"

#: ../packagemanager.py:1502 ../packagemanager.py:3149
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: ../packagemanager.py:1644
msgid "all selection toggle"
msgstr "Vybrat vše"

#: ../packagemanager.py:1696
msgid "Not Installed"
msgstr "Nenainstalováno"

#: ../packagemanager.py:1698 ../packagemanager.py:3167
msgid "Updates Available"
msgstr "Dostupné aktualizace"

#. Only enable the first section. Later other sections are enabled
#. in __add_category_to_section() if the section contains any categories
#. which in turn contain some packages.
#: ../packagemanager.py:1819 ../packagemanager.py:4951
#: ../packagemanager.py:4952
msgid "All Categories"
msgstr "Všechny kategorie"

#: ../packagemanager.py:1821
msgid "Meta Packages"
msgstr "Meta balíčky"

#: ../packagemanager.py:1822
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"

#: ../packagemanager.py:1823
msgid "Desktop (GNOME)"
msgstr "Desktop (GNOME)"

#: ../packagemanager.py:1824
msgid "Development"
msgstr "Vývoj"

#: ../packagemanager.py:1825
msgid "Distributions"
msgstr "Distribuce"

#: ../packagemanager.py:1826
msgid "Drivers"
msgstr "Ovladače"

#: ../packagemanager.py:1828
msgid "Web Services"
msgstr "Webové Služby"

#: ../packagemanager.py:1956
msgid "Search all publishers"
msgstr "Prohledat všechny vydavatele"

#: ../packagemanager.py:1958
msgid "Search current publisher"
msgstr "Prohledat současného vydavatele"

#: ../packagemanager.py:2006
msgid ""
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Search All Publishers</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> "
"Use the Search field to search for packages within the following Publishers:"
"</TD></TR>"
msgstr ""
       "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
       "TD><TD><h3><b>Hledat v módu Všichni Vydavatelé</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
       "Použijte hledací pole pro hledání balíčku v následujících vydavatelích:"
       "</TD></TR>"

#: ../packagemanager.py:2024
msgid ""
"<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Click on the Publishers below to "
"view their list of packages:</TD></TR>"
msgstr ""
       "<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Pro zobrazení seznamu balíčků, klikněte na vydavatele</TD></TR>"

#: ../packagemanager.py:2038
msgid ""
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Search in All Publishers (Installed)</b></h3><TD></TD></"
"TR><TR><TD></TD><TD> Search is <b>not</b> supported in All Publishers "
"(Installed).</TD></TR>"
msgstr ""
       "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
       "TD><TD><h3><b>Hledání v módu Všichni Vydavatelé (Nainstalované)</b></h3><TD></TD></"
       "TR><TR><TD></TD><TD> Hledání <b>není</b> podporováno v módu Všichni Vydavatelé (Nainstalované).</TD></TR>"

#: ../packagemanager.py:2044 ../packagemanager.py:2113
#: ../packagemanager.py:2139
msgid ""
"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
msgstr ""
       "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
       "TD><TD<TD><b>Návrhy:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"

#: ../packagemanager.py:2049
#, python-format
msgid ""
"<li style='padding-left:7px'>Return to view packages for All Publishers <a "
"href='pm?pm-action=internal&search=%s'>(Installed)</a></li>"
msgstr ""
       "<li style='padding-left:7px'>Návrat na náhled Všichni Vydavatelé <a "
       "href='pm?pm-action=internal&search=%s'>(Nainstalované)</a></li>"

#: ../packagemanager.py:2052
#, python-format
msgid ""
"<li style='padding-left:7px'>Search for <b>%(text)s</b> using All Publishers "
"<a href='pm?pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>(Search)</a></li>"
msgstr ""
       "<li style='padding-left:7px'>Hledat <b>%(text)s</b> pomocí Všichni Vydavatelé "
       "<a href='pm?pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>(Hledání)</a></li>"

#: ../packagemanager.py:2057 ../packagemanager.py:2180
#: ../packagemanager.py:2209
#, python-format
msgid ""
"<li style='padding-left:7px'>See <a href='pm?pm-action=internal&search=%"
"s'>Search Help</a></li></TD></TR>"
msgstr ""
       "<li style='padding-left:7px'>See <a href='pm?pm-action=internal&search=%"
       "s'>Hledat v nápovědě</a></li></TD></TR>"

#: ../packagemanager.py:2067
msgid ""
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Recent Searches</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> Access "
"stored results from recent searches in this session.</TD></TR>"
msgstr ""
       "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
       "TD><TD><h3><b>Naposledy Hledané</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> Přístup uložil výsledky naposledy hledaných v tomto sezení.</TD></TR>"

#: ../packagemanager.py:2080
msgid "results"
msgstr "výsledky"

#: ../packagemanager.py:2086
msgid "Click on the search results link below to view the stored results:"
msgid_plural ""
"Click on one of the search results links below to view the stored results:"
msgstr[0] "Klikněte na níže uvedený odkaz na výsledky hledání pro zobrazení uložených výsledků:"
msgstr[1] ""
       "Klikněte na jeden z níže uvedených odkazů na výsledky hledání pro zobrazení uložených výsledků:"

#: ../packagemanager.py:2101
msgid ""
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>View "
"Packages</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
msgstr ""
       "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>Zobrazit Balíčky</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"

#: ../packagemanager.py:2104
#, python-format
msgid ""
"There is one package in this category, however it is not visible in the "
"selected View:\n"
"<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
msgid_plural ""
"There are a number of packages in this category, however they are not "
"visible in the selected View:\n"
"<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
msgstr[0] ""
       "V této kategorii je balíček, ale není zobrazen v tomto vybraném Náhledu:\n"
       "<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
msgstr[1] ""
       "V této kategorii jsou balíčky, ale nejsou zobrazeny v tomto vybraném Náhledu:\n"
       "<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"

#: ../packagemanager.py:2117 ../packagemanager.py:2143
#, python-format
msgid ""
"<li style='padding-left:7px'><a href='pm?pm-action=internal&search=%"
"s'>Change View to All Packages</a></li>"
msgstr ""
       "<li style='padding-left:7px'><a href='pm?pm-action=internal&search=%"
       "s'>Změnit Náhled na Všechny Balíčky</a></li>"

#: ../packagemanager.py:2128
msgid ""
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Search Results</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
msgstr ""
       "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
       "TD><TD><h3><b>Výsledky hledání</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"

#: ../packagemanager.py:2131
#, python-format
msgid ""
"Found <b>%(num)s</b> package matching <b>%(text)s</b> in All Packages, "
"however it is not listed in the <b>%(filter)s</b> View."
msgid_plural ""
"Found <b>%(num)s</b> packages matching <b>%(text)s</b> in All Packages, "
"however they are not listed in the <b>%(filter)s</b> View."
msgstr[0] ""
       "Nalezen <b>%(num)s</b> balíček odpovídající <b>%(text)s</b> ve všech balíčcích, ale není na seznamu v náhledu  <b>%(filter)s</b>."
msgstr[1] ""
       "Nalezeny <b>%(num)s</b> balíčků odpovídající <b>%(text)s</b> ve Všech Balíčcích, avšak nejsou na seznamu náhledu <b>%(filter)s</b> ."

#: ../packagemanager.py:2163
#, python-format
msgid ""
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Search Results</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>No "
"packages found in <b>%(pub)s</b> matching <b>%(text)s</b></TD></TR>"
msgstr ""
       "alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
       "TD><TD><h3><b>Výsledky hledání</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Źádný balíček nenalezen v <b>%(pub)s</b>, který by odpovídal <b>%(text)s</b></TD></TR>"

#: ../packagemanager.py:2168
msgid ""
"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
"style='padding-left:7px'>Check your spelling</li><li style='padding-"
"left:7px'>Try new search terms</li>"
msgstr ""
       "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
       "TD><TD<TD><b>Návrhy:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li"
       "style='padding-left:7px'>Zkontrolujte pravopis</li><li style='padding-"
       "left:7px'>Vyzkoušejte jiné výrazy</li>"

#: ../packagemanager.py:2175
#, python-format
msgid ""
"<li style='padding-left:7px'>Search for <b>%(text)s</b> within <a href='pm?"
"pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>All Publishers</a></li>"
msgstr ""
       "<li style='padding-left:7px'>Vyhledat <b>%(text)s</b> v módu <a href='pm?"
       "pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>Všichni Vydavatelé</a></li>	"

#: ../packagemanager.py:2197
#, python-format
msgid ""
"<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><IMG "
"SRC = '%s/dialog-warning.png' style='border-style: none' alt='[Warning]' "
"title='Warning' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>Search Warning</b></h3><TD></"
"TD></TR><TR><TD></TD><TD>Search using only the wildcard character, <b>*</b>, "
"is not supported in All Publishers</TD></TR>"
msgstr ""
       "<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><IMG "
       "SRC = '%s/dialog-warning.png' style='border-style: none' alt='[Warning]' "
       "title='Warning' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>Varování</b></h3><TD></"
       "TD></TR><TR><TD></TD><TD>Hledání pouze pomocí divokého znaku, <b>*</b>, "
       "není podporován v módu Všichni Vydavatelé</TD></TR>"

#: ../packagemanager.py:2204
msgid ""
"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
"style='padding-left:7px'>Try new search terms</li>"
msgstr ""
       "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
       "TD><TD<TD><b>Návrhy:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li"
       "style='padding-left:7px'>Zkuste zadat jiné výrazy</li>"

#: ../packagemanager.py:2452 ../packagemanager.py:2473
#: ../packagemanager.py:5025
msgid "All Publishers"
msgstr "Všichni vydavatelé"

#: ../packagemanager.py:2664
msgid "Search cleared"
msgstr "Hledání vyčištěno"

#: ../packagemanager.py:2684
msgid "Fetching legal information..."
msgstr "Získávám platné informace ..."

#: ../packagemanager.py:3391 ../packagemanager.py:3828
msgid "Refreshing package catalog information"
msgstr "Obnovuji informace o balíčcích v katalogu"

#: ../packagemanager.py:3438
msgid "All"
msgstr "Všechny"

#: ../packagemanager.py:3491 ../packagemanager.py:3493
#: ../packagemanager.py:3495 ../packagemanager.py:3508
#: ../packagemanager.py:3510 ../packagemanager.py:3512
msgid "None: "
msgstr "Žádný: "

#. Installed
#: ../packagemanager.py:3604
msgid "<b>Upgradeable Version:</b>"
msgstr "<b>Aktualizovatelná verze:</b>"

#: ../packagemanager.py:3605
#, python-format
msgid "Yes, %(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
msgstr "Ano, %(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"

#. Installed and up to date
#: ../packagemanager.py:3613
msgid "Installed package is up-to-date"
msgstr "Nainstalovaný balíček není nejnovější"

#: ../packagemanager.py:3696
#, python-format
msgid ""
"The latest version of %s cannot be installed. It may be possible to do so "
"after updating your system. Run \"Updates\" to get your system up-to-date."
msgstr ""
       "Nejnovější verze %s nemůže být nainstalována. Bude možné tak učinit po aktualizaci systému. Klikněte na \"Aktualizovat\" pro získání nejnovější verze systému."

#: ../packagemanager.py:3701
#, python-format
msgid ""
"Cannot upgrade to the latest version of %s. It may be possible to do so "
"after updating your system. Run \"Updates\" to get your system up-to-date."
msgstr ""
       "Nelze aktualizovat na nejnovější verzi %s. Bude možné tak učinit po aktualizaci systému. Klikněte na \"Aktualizovat\" pro získání nejnovější verze systému."

#: ../packagemanager.py:3721
msgid "Latest Version: "
msgstr "Poslední verze: "

#: ../packagemanager.py:4098
msgid "Selected for Removal:"
msgstr "Vybrané pro odstranění:"

#: ../packagemanager.py:4106
msgid "Selected for Install/Update:"
msgstr "Vybrané pro Instalaci/Aktualizace:"

#: ../packagemanager.py:4110
msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Install/Update."
msgstr "Vyberte balíčky označením zaškrtávacího políčka a klikněte na Instalovat/Aktualizovat"

#: ../packagemanager.py:4114
msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Remove selected."
msgstr "Vyberte balíčky označením zaškrtávacího políčka a klikněte na Odstranit vybrané"

#: ../packagemanager.py:4176
msgid "Fetching information..."
msgstr "Získávám informace ..."

#: ../packagemanager.py:4248 ../packagemanager.py:4263
msgid "(not installed)"
msgstr "(nenainstalováno)"

#: ../packagemanager.py:4301
msgid "Name\tDependency\tInstalled Version\n"
msgstr "Jméno\tZávislost\tNainstalovaná verze\n"

#: ../packagemanager.py:4342
msgid ""
"\n"
"This might be caused by network problem while accessing the repository."
msgstr ""
       "\n"
       "Toto může být způsobeno problémem sítě při připojování se k repozitáři."

#: ../packagemanager.py:4345
msgid "Files Details not available for this package..."
msgstr "Podrobnosti o souborech nejsou dostupné pro tento balíček..."

#: ../packagemanager.py:4348
msgid "Dependencies info not available for this package..."
msgstr "Informace o závislostech nejsou dostupné pro tento balíček..."

#: ../packagemanager.py:4351
msgid "Information not available for this package..."
msgstr "Informace nejsou dostupné pro tento balíček..."

#: ../packagemanager.py:4396
msgid "Not available"
msgstr "Není dostupný"

#: ../packagemanager.py:4404
msgid "License could not be shown due to conversion problem."
msgstr "Licenci nelze zobrazit kvůli problému v konverzi."

#: ../packagemanager.py:4754 ../packagemanager.py:4803
msgid "Loading package list"
msgstr "Nahrávám seznam balíčků"

#. This can happen if the repository does not
#. contain any packages
#: ../packagemanager.py:4767
msgid "Selected publisher does not contain any packages."
msgstr "Vybraný vydavatel neobsahuje žádné balíčky."

#: ../packagemanager.py:5001
msgid "Recent Searches"
msgstr "Naposledy Hledané"

#: ../packagemanager.py:5440
#, python-format
msgid "Total: %(total)s  Selected: %(selected)s"
msgstr "Celkem: %(total)s  Vybráno: %(selected)s"

#: ../packagemanager.py:5460
#, python-format
msgid ""
"Searching %(s1)s%(active_pub)s%(e1)s for %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
msgstr ""
       "Vyhledávám %(s1)s%(active_pub)s%(e1)s  %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."

#: ../packagemanager.py:5466
#, python-format
msgid "Searching for %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
msgstr "Vyhledávám %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."

#: ../packagemanager.py:5471
#, python-format
msgid "%(number)d packages found matching %(s1)s%(search_text)s%(e1)s"
msgstr "%(number)d balíčků nalezeno, které odpovídají %(s1)s%(search_text)s%(e1)s"

#: ../packagemanager.py:5591
msgid ""
"Network problem.\n"
"\n"
msgstr ""
       "Problém sítě.\n"
       "\n"

#: ../packagemanager.py:5592
msgid "Details:\n"
msgstr "Podrobnosti:\n"

#: ../packagemanager.py:5593
#, python-format
msgid "%s/%s catalogs successfully updated:\n"
msgstr "%s/%s katalog úspěšně aktualizován:\n"

#: ../packagemanager.py:5686
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"

#: ../packagemanager.py:5690
msgid ""
"Please let the developers know about this problem by\n"
"filing a bug together with the error details listed below at:"
msgstr ""
       "Prosím, upozorněte vývojáře na tento problém vyplněním formuláře spolu s podrobnostmi o chybě:"

#: ../packagemanager.py:5694
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Neočekávaná chyba"

#: ../packagemanager.py:5713
msgid "Error details:\n"
msgstr "Podrobnosti o chybě:\n"

#: ../packagemanager.py:5722
msgid ""
"\n"
"List of configured publishers:"
msgstr ""
       "\n"
       "Seznam nakonfigurovaných vydavatelů:"

#: ../packagemanager.py:5728
msgid ""
"\n"
"Please include output from:\n"
msgstr ""
       "\n"
       "Prosím připojte výstupní formulář:\n"

#: ../packagemanager.py:5733
msgid ""
"\n"
"pkg version:\n"
msgstr ""
       "\n"
       "pkg verze:\n"

#: ../packagemanager.py:5766
msgid "Save selected..."
msgstr "Ukládám vybrané..."

#: ../packagemanager.py:5767
msgid "Save selected packages..."
msgstr "Ukládám vybrané balíčky..."

#: ../packagemanager.py:5768
msgid ""
"The installed package(s) require a reboot before installation can be "
"completed."
msgstr ""
       "Nainstalované balíčky požadují restart systému před tím, než instalace bude dokončena."

#: ../packagemanager.py:5805
msgid "Unable to initialize gtk"
msgstr "Nelze inicializovat gtk"

#: ../pkgdep.py:75
msgid ""
"Usage:\n"
"        pkgdepend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Subcommands:\n"
"        pkgdepend generate [-DIkMm] manifest proto_dir\n"
"        pkgdepend [options] resolve [-dMos] manifest ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"        -R dir\n"
"        --help or -?\n"
"Environment:\n"
"        PKG_IMAGE"
msgstr ""
       "Použití:\n"
       "        pkgdepend [možnosti] příkaz [možnosti_příkazu] [operandy]\n"
       "\n"
       "Podpříkazy:\n"
       "        pkgdepend generate [-DIkMm] manifest proto_dir\n"
       "        pkgdepend [možnosti] resolve [-dMos] manifest ...\n"
       "\n"
       "Možnosti:\n"
       "        -R dir\n"
       "        --help nebo -?\n"
       "Prostředí:\n"
       "        PKG_IMAGE"

#: ../pkgdep.py:115
msgid "-D arguments must be of the form 'name=value'."
msgstr "argument -D musí být v následující formě 'name=value'."

#: ../pkgdep.py:134
msgid "Generate only accepts exactly two arguments."
msgstr "generate akceptuje přesně dva argumenty"

#: ../pkgdep.py:140
msgid ""
"ORIGIN may not be specified using -D. It will be inferred from the\n"
"install paths of the files."
msgstr ""
       "ORIGIN by neměl být specifikován pomocí -D. Bude přímo dosazen \n"
       "z instalační cesty souborů."

#: ../pkgdep.py:149 ../pkgdep.py:212
#, python-format
msgid "The manifest file %s could not be found."
msgstr "Soubor s manifestem %s nelze nalézt"

#: ../pkgdep.py:153
#, python-format
msgid "The proto directory %s could not be found."
msgstr "proto adresář %s nelze nalézt."

#: ../pkgdep.py:160
#, python-format
msgid ""
"Could not parse manifest %(manifest)s because of the following line:\n"
"%(line)s"
msgstr ""
       "Nelze rozpoznat manifest %(manifest)s kvůli následující řádce: \n"
       "%(line)s"

#: ../pkgdep.py:206
msgid "-o cannot be used with -d or -s"
msgstr "-o nemůže být použito s -d nebo -s"

#: ../pkgdep.py:218
#, python-format
msgid "The output directory %s is not a directory."
msgstr "Výstupní adresář %s není adresář."

#: ../pkgdep.py:248
#, python-format
msgid "'%s' is not an install image"
msgstr "'%s' není instalační obraz"

#: ../pkgdep.py:254
msgid "Could not parse one or more manifests because of the "
msgstr "Nelze rozpoznat jeden nebo více manifestů kvůli "

#: ../pkgdep.py:323 ../pkgdep.py:358
#, python-format
msgid "Could not open %s to echo manifest"
msgstr "Nelze otevřít %s pro manifest"

#: ../pkgdep.py:328
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
       "\n"
       "\n"

#: ../pkgdep.py:350
#, python-format
msgid "Could not open output file %s for writing"
msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor %s pro zápis"

#: ../pkgdep.py:392
#, python-format
msgid "Out dir %s does not exist and could not be created. Error is: %s"
msgstr "Výstupní soubor %s neexistuje a nemůže být vytvořen. Chyba je %s"

#: ../pkgdep.py:467
msgid "generate subcommand doesn't use -R"
msgstr "podpříkaz generate nemá volbu -R"

#: ../pkgdep.py:485
#, python-format
msgid ""
"The %(cmd)s command appears out of sync with the libraries provided \n"
"by SUNWipkg. The client version is %(client)s while the library API version "
"is %(api)s"
msgstr ""
       "Příkaz %(cmd)s se zdá, že není synchronizovaný s knihovnami poskytovanými SUNWipkg. Verze klienta je %(client)s zatímco API knihovna je verze %(api)s"

#: ../publish.py:80
msgid ""
"Usage:\n"
"        pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Packager subcommands:\n"
"        pkgsend create-repository --set-property <section.property>=<value>\n"
"        pkgsend open [-en] pkg_fmri\n"
"        pkgsend add action arguments\n"
"        pkgsend import [-T file_pattern] bundlefile ...\n"
"        pkgsend include [-d basedir] .. [manifest] ...\n"
"        pkgsend close [-A | [--no-index] [--no-catalog]]\n"
"        pkgsend publish [ -d basedir] ... [--no-index] \n"
"          [--fmri-in-manifest | pkg_fmri] [--no-catalog] [manifest] ...\n"
"        pkgsend generate [-T file_pattern] bundlefile ....\n"
"        pkgsend refresh-index\n"
"\n"
"Options:\n"
"        -s repo_uri     target repository URI\n"
"        --help or -?    display usage message\n"
"\n"
"Environment:\n"
"        PKG_REPO"
msgstr ""
       "Použití:\n"
       "        pkgsend [možnosti] příkaz [možnosti_příkazu] [operandy]\n"
       "\n"
       "Podpříkazy:\n"
       "        pkgsend create-repository --set-property <section.property>=<value>\n"
       "        pkgsend open [-en] pkg_fmri\n"
       "        pkgsend add akce argumenty\n"
       "        pkgsend import [-T vzor_souboru] svazeksouboru ...\n"
       "        pkgsend include [-d zákl_adresář] .. [manifest] ...\n"
       "        pkgsend close [-A | [--no-index] [--no-catalog]]\n"
       "        pkgsend publish [ -d zákl_adresář] ... [--no-index] \n"
       "          [--fmri-in-manifest | pkg_fmri] [--no-catalog] [manifest] ...\n"
       "        pkgsend generate [-T vzor_souboru] svazeksouboru ....\n"
       "        pkgsend refresh-index\n"
       "\n"
       "Možnosti:\n"
       "        -s repo_uri     cílové URI repozitáře\n"
       "        --help or -?    zobrazí nápovědu\n"
       "\n"
       "Prostředí:\n"
       "        PKG_REPO"

#: ../publish.py:126
msgid ""
"Invalid repository configuration values were specified using --set-property "
"or required values are missing.  Please provide the correct and/or required "
"values using the --set-property option."
msgstr ""
       "Byly zadány neplatné hodnoty konfigurace pomocí --set-property nebo požadované hodnoty chybí. Prosím zadejte správné nebo požadované hodnoty pomocí volby --set-property."

#: ../publish.py:149
msgid "only -e or -n may be specified"
msgstr "může být specifikováno pouze -e nebo -n"

#: ../publish.py:152
msgid "open requires one package name"
msgstr "open požaduje jedno jméno balíčku"

#: ../publish.py:183
msgid "No transaction ID specified using -t or in $PKG_TRANS_ID."
msgstr "nebylo specifikováno ID transakce pomocí -t nebo v $PKG_TRANS_ID."

#: ../publish.py:198 ../publish.py:321 ../publish.py:401
msgid "No transaction ID specified in $PKG_TRANS_ID"
msgstr "nebylo specifikováno ID transakce v $PKG_TRANS_ID."

#: ../publish.py:202 ../publish.py:413 ../publish.py:431
msgid "No arguments specified for subcommand."
msgstr "nebyly specifikovány argumenty pro příkaz"

#: ../publish.py:230
msgid "No fmri argument specified for subcommand"
msgstr "Nebyl zadán argument fmri pro podpříkaz"

#: ../publish.py:275 ../publish.py:365
#, python-format
msgid "File %s line %s: %s"
msgstr "Soubor %s řádka %s: %s"

#: ../publish.py:281
msgid "Manifest does not set fmri and "
msgstr "Manifest nenastavuje fmri a "

#: ../publish.py:446
msgid "command does not take operands"
msgstr "příkaz nemá operátory"

#: ../publish.py:475
#, python-format
msgid "pkgsend: illegal global option -- %s"
msgstr "pkgsend: neplatná globální volba -- %s"

#: ../publish.py:511
#, python-format
msgid "illegal %s option -- %s"
msgstr "neplatná volba %s -- %s"

#: ../pull.py:86
msgid ""
"Usage:\n"
"        pkgrecv [-s src_repo_uri] [-d (path|dest_uri)] [-k] [-m] [-n] [-r]\n"
"            (fmri|pattern) ...\n"
"        pkgrecv [-s src_repo_uri] -n\n"
"\n"
"Options:\n"
"        -d path_or_uri  The path of a directory to save the retrieved "
"package\n"
"                        to, or the URI of a repository to republish it to.  "
"If\n"
"                        not provided, the default value is the current "
"working\n"
"                        directory.  If a directory path is provided, then\n"
"                        package content will only be retrieved if it does "
"not\n"
"                        already exist in the target directory.  If a "
"repository\n"
"                        URI is provided, a temporary directory will be "
"created\n"
"                        and all of the package data retrieved before "
"attempting\n"
"                        to republish it.\n"
"\n"
"        -h              Display this usage message.\n"
"        -k              Keep the retrieved package content compressed, "
"ignored\n"
"                        when republishing.  Should not be used with "
"pkgsend.\n"
"        -m match        Controls matching behaviour using the following "
"values:\n"
"                            all-timestamps\n"
"                                includes all matching timestamps, not just\n"
"                                latest (implies all-versions)\n"
"                            all-versions\n"
"                                includes all matching versions, not just "
"latest\n"
"        -n              List the most recent versions of the packages "
"available\n"
"                        from the specified repository and exit (all other\n"
"                        options except -s will be ignored).\n"
"        -r              Recursively evaluates all dependencies for the "
"provided\n"
"                        list of packages and adds them to the list.\n"
"        -s src_repo_uri A URI representing the location of a pkg(5)\n"
"                        repository to retrieve package data from.\n"
"\n"
"Environment:\n"
"        PKG_DEST        Destination directory or repository URI\n"
"        PKG_SRC         Source repository URI"
msgstr ""
       "Použití:\n"
       "        pkgrecv [-s zdroj_repo_uri] [-d (cesta|cílová_uri)] [-k] [-m] [-n] [-r]\n"
       "            (fmri|vzor) ...\n"
       "        pkgrecv [-s zdroj_repo_uri] -n\n"
       "\n"
       "Options:\n"
       "        -d cesta_nebo_uri  Cesta k adresáři, kam se má balíček uložit\n"
       "                        nebo URI repozitáře, kde se má publikovat. \n"
       "                        Pokud parametr není zadán, výchozí hodnotou je současný \n"
       "                        pracovní adresář. Pokud je zadána cesta k adresáři, \n"
       "                        obsah balíčku bude stažen do tohoto adresáře v případě, že již  \n"
       " v tomto adresáři neexistuje\n"
       "                        Pokud je zadána URI, vytvoří se dočasný adresář   \n"
       "a všechny data budou stažena do tohoto adresáře před tím, než \n"
       "budou publikována\n"
       "\n"
       "        -h              Zobrazí tuto nápovědu.\n"
       "        -k              Ponechá data v kompresi , toto je ignorováno\n"
       "                        při publikaci Nemělo by být použito s  "
       "pkgsend.\n"
       "        -m match        řídí odpovídající chování pomocí následujícíh hodnot\n"
       "                            all-timestamps\n"
       "                                zahrnuje všechny časové známky, ne pouze\n"
       "                                nejnovější (znamená all-versions)\n"
       "                            all-versions\n"
       "                                zahrnuje všechny verze, ne pouze nejnovější\n"
       "        -n              vytvoří seznam nejnovějších verzí balíčků dostupný\n"
       "ze zadaného repozitáře a ukončí se (všechny další volby \n"
       "kromě -s budou ignorovány).\n"
       "        -r              Rekurzivně vyhodnotí všechny závislosti pro \n"
       "poskytnuté balíčky a přidá je do seznamu.\n"
       "        -s src_repo_uri A URI reprezentující umístění pkg(5)\n"
       "                        repozitáře, ze kterého jsou stahována data.\n"
       "\n"
       "Prostředí:\n"
       "        PKG_DEST        Cílový adresář nebo URI repozitáře\n"
       "        PKG_SRC          URI zdrojového repozitáře"

#: ../pull.py:167
#, python-format
msgid "Unable to load manifest '%(mpath)s' for package '%(pfmri)s'."
msgstr "Nelze nahrát manifest '%(mpath)s' pro balíček '%(pfmri)s'."

#: ../pull.py:177
#, python-format
msgid "Unable to parse manifest '%(mpath)s' for package '%(pfmri)s'"
msgstr "Nelze parsovat manifest '%(mpath)s' pro balíček '%(pfmri)s'"

#: ../pull.py:188
#, python-format
msgid "Unable to write manifest '%(mpath)s' for package '%(pfmri)s'."
msgstr "Nelze zapisovat do manifestu '%(mpath)s' pro balíček '%(pfmri)s'."

#: ../pull.py:235
#, python-format
msgid "Unable to retrieve manifest %s from %s: %s"
msgstr "Nelze získat manifest %s z %s: %s"

#: ../pull.py:244
#, python-format
msgid "Error occurred while reading from: %s"
msgstr "Vyskytla se chyba při čtení z:  %s"

#: ../pull.py:448
#, python-format
msgid "Unable to retrieve content from: %s"
msgstr "Nelze načíst obsah z: %s"

#: ../pull.py:480
#, python-format
msgid "Unable to extract file: %s"
msgstr "Nelze extrahovat soubor: %s"

#: ../pull.py:527
#, python-format
msgid "Unable to download catalog from: %s"
msgstr "Nelze stáhnout katalog z: %s"

#: ../pull.py:538
#, python-format
msgid "Error: %s while reading from: %s"
msgstr "Chyba: %s při čtení z: %s"

#: ../pull.py:576
#, python-format
msgid "Illegal option -- %s"
msgstr "Neplatná volba -- %s"

#: ../pull.py:597
#, python-format
msgid "Illegal option value -- %s"
msgstr "Neplatná volba hodnoty -- %s"

#: ../pull.py:600
msgid "a source repository must be provided"
msgstr "musí být poskytnut zdroj repozitáře"

#: ../pull.py:605
msgid "-n takes no options"
msgstr "-n nemá žádné volby"

#: ../pull.py:612
msgid "must specify at least one pkgfmri"
msgstr "musíte specifikovat alespon jedno pkgfrmi"

#: ../pull.py:636
msgid "To create a repository, use the pkgsend command."
msgstr "Pro vytvoření repozitáře použijte příkaz pkgsend."

#: ../pull.py:641
#, python-format
msgid ""
"The repository configuration for the repository located at '%s' is not valid "
"or the specified path does not exist.  Please correct the configuration of "
"the repository or create a new one."
msgstr ""
       "Konfigurace repozitáře není platná pro repozitář umístěný v  '%s' nebo zadaná cesta neexistuje. Prosím opravte konfiguraci repozitáře nebo vytvořte novou."

#: ../pull.py:656
#, python-format
msgid "Unable to create basedir '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit základní adresář  '%s'."

#: ../pull.py:666
msgid "Retrieving manifests for dependency evaluation ..."
msgstr "Získávám manifest pro vyhodnocení závislostí ..."

#: ../pull.py:684
msgid "Retrieving manifests for package evaluation ..."
msgstr "Získávám manifest pro vyhodnocení balíčků ..."

#. Next, retrieve and store the content for each package.
#: ../pull.py:704
msgid "Retrieving package content ..."
msgstr "Získávám obsah balíčku ..."

#: ../pull.py:726
#, python-format
msgid "Republishing %s ..."
msgstr "Publikuji znovu  %s ..."

#: ../pull.py:782
msgid "Refreshing repository search indices ..."
msgstr "Obnovuji index repozitáře pro vyhledávání ..."

#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A text message describing the updates is displayed near the panel's "
"Notification Area when updates become available if set to true."
msgstr ""
       "Textová zpráva popisující aktualizace se zobrazí u panelu"
       "Oznámení, pokud budou k dispozici aktualizace, je-li nastavena na hodnotu true."

#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:2
msgid "How often to check for updates"
msgstr "Jak často kontrolovat aktualizace"

#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"How often to check for updates. The valid values are Daily, Weekly, Monthly, "
"Never"
msgstr ""
       "Jak často kontrolovat aktualizace. Platné hodnoty jsou Denně, Týdně, Měsíčně, Nikdy"

#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:4
msgid "Start delay"
msgstr "Zpoždění startu"

#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:5
msgid "The notify icon is displayed on startup if set to true."
msgstr "Ikona upozornění je zobrazena při startu, pokud je nastavena na true."

#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:6
msgid ""
"The time, in seconds, that the updatemanagernotifier should wait, after "
"starting, before checking for updates."
msgstr ""
       "Čas ve vteřinách, který by měl updatemanagernotifier vyčkat po startu, než začne kontrolu aktualizací"

#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:7
msgid ""
"The updatemanagernotifier program terminates after the user activates the "
"icon in the notification area if set to true."
msgstr ""
       "Program updatemanagernotifier se ukončí poté, co uživatel aktivuje ikonu v notifikační oblasti, pokud je nastaveno na true. "

#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:8
msgid "Whether to always display the icon on startup"
msgstr "Zda má být vždy zobrazena ikona při startu"

#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:9
msgid "Whether to display text message when updates are available"
msgstr "Zda má být zobrazena zpráva, pokud jsou k dispozici aktualizace"

#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:10
msgid "Whether to terminate updatemanagernotiifer after icon activation."
msgstr "Zda se má ukončit updatemanagernotiifer po aktivaci ikony"

#: ../um/data/updatemanager.desktop.in.h:1
msgid "Install available updates"
msgstr "Nainstalujte dostupné aktualizace"

#: ../um/data/updatemanager.desktop.in.h:2 ../um/data/updatemanager.glade.h:11
#: ../updatemanager.py:563 ../updatemanagernotifier.py:329
msgid "Update Manager"
msgstr "Správce aktualizací"

#: ../um/data/updatemanager.glade.h:1
msgid "<b>Evaluate</b>"
msgstr "<b>Vyhodnocení</b>"

#: ../um/data/updatemanager.glade.h:2 ../updatemanager.py:283
msgid "<b>Updates are available for the following packages</b>"
msgstr "<b>Aktualizace jsou dostupné pro následující balíčky</b>"

#: ../um/data/updatemanager.glade.h:3
msgid "<b>_Details</b>"
msgstr "<b>_Podrobnosti</b>"

#: ../um/data/updatemanager.glade.h:5
msgid "Close dialog when _finished"
msgstr "Zavřít dialog po _dokončení"

#: ../um/data/updatemanager.glade.h:7
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: ../um/data/updatemanager.glade.h:8
msgid "Install Update"
msgstr "Instalovat Aktualizace"

#: ../um/data/updatemanager.glade.h:10
msgid "Select the packages you want to update and click Install."
msgstr "Vyberte balíčky, které chcete aktualizovat a klikněte na Instalovat."

#: ../um/data/updatemanager.glade.h:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"

#: ../um/data/updatemanager.glade.h:14
msgid "_Install Updates"
msgstr "_Instalovat Aktualizace"

#: ../um/data/updatemanager.glade.h:15
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../um/data/updatemanager.glade.h:16
msgid "_Select all Updates"
msgstr "_Vybrat Všechny Aktualizace"

#: ../um/data/updatemanager.glade.h:17
msgid "_Update All"
msgstr "_Aktualizovat Vše"

#: ../um/data/updatemanagernotifier.desktop.in.h:1
msgid "Notify user when updates are available"
msgstr "Upozornit uživatele na nové aktualizace"

#: ../um/data/updatemanagernotifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Manager Notifier"
msgstr "Oznamování aktualizací"

#: ../updatemanager.py:214
#, python-format
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check updatemanager.py signals"
msgstr "GUI neodpovídá ná žádné události! %s. Zkontrolujte signály updatemanager.py"

#: ../updatemanager.py:285
msgid ""
"Click Update All to create a new boot environment and install all packages "
"into it."
msgstr ""
       "Klikněte na Aktualizovat Vše pro vytvoření bootovacího prostředí a nainstalujte do něj všechny balíčky."

#: ../updatemanager.py:312
msgid "Current Version"
msgstr "Současná verze"

#: ../updatemanager.py:321
msgid "Size (Meg)"
msgstr "Velikost (MB)"

#: ../updatemanager.py:409
#, python-format
msgid "count: %d"
msgstr "počet: %d"

#: ../updatemanager.py:429
msgid "<b>You do not have sufficient permissions</b>"
msgstr "<b>Nemáte dostatečná práva</b>"

#: ../updatemanager.py:431
msgid "Please restart pm-updatemanager using pfexec."
msgstr "Prosím restartujte pm-updatemanager pomocí pfexec"

#: ../updatemanager.py:435
msgid "<b>No Updates available</b>"
msgstr "<b>Nejsou dostupné aktualizace</b>"

#: ../updatemanager.py:469
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Fetching details for %s ..."
msgstr ""
       "\n"
       "Získávám informace o %s ..."

#: ../updatemanager.py:524
msgid ""
"\n"
"No details available"
msgstr ""
       "\n"
       "Žádné podrobnosti nejsou dostupné"

#: ../updatemanager.py:582
msgid ""
"Not enough disc space, the Update All action cannot be performed.\n"
"\n"
"Click OK to manage your existing BEs and free up disk space or Cancel to "
"cancel Update All."
msgstr ""
       "Není dostatek místa na disku, akce Aktualizovat Vše nemůže být provedena.\n"
       "\n"
       "Klikněte na spravovat existující BE a uvolněte místo na disku, nebo klikněte na Zrušit pro zrušení akce Aktualizace Všeho."

#: ../updatemanager.py:586
msgid "Not Enough Disc Space"
msgstr "Není dostatek místa na disku"

#: ../updatemanager.py:734
msgid "Checking for new software"
msgstr "Kontroluji nový software"

#: ../updatemanagernotifier.py:308
msgid "Updates are available"
msgstr "Aktualizace jsou dostupné"

#: ../updatemanagernotifier.py:330
msgid ""
"Updates available\n"
"Please click on icon to update."
msgstr ""
       "Dostupné aktualizace\n"
       "Prosím, klikněte na ikonu pro spuštění aktualizace."

#: ../updatemanagernotifier.py:405
msgid "Another instance of UpdateManagerNotify is running"
msgstr "Jiná instance UpdateManagerNotify již běží"