messages/install/fr_FR/usr/share/locale/__LOCALE__/LC_MESSAGES/sysconfig.pot
changeset 190 b7490c9d32b5
child 194 ecd02baa4dc8
equal deleted inserted replaced
189:906b1791d0c4 190:b7490c9d32b5
       
     1 #
       
     2 # CDDL HEADER START
       
     3 #
       
     4 # The contents of this file are subject to the terms of the
       
     5 # Common Development and Distribution License (the "License").
       
     6 # You may not use this file except in compliance with the License.
       
     7 #
       
     8 # You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE
       
     9 # or http://www.opensolaris.org/os/licensing.
       
    10 # See the License for the specific language governing permissions
       
    11 # and limitations under the License.
       
    12 #
       
    13 # When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
       
    14 # file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE.
       
    15 # If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
       
    16 # fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
       
    17 # information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
       
    18 #
       
    19 # CDDL HEADER END
       
    20 #
       
    21 # Copyright (c) 2009, 2011, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.
       
    22 #
       
    23 msgid ""
       
    24 msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2011-07-29 11:23+0900\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <[email protected]>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    25 
       
    26 #: ../__init__.py:499
       
    27 #, python-format
       
    28 msgid "Custom site profile %s is invalid, missing .xml suffix."
       
    29 msgstr "Le profil de site personnalisé %s n'est pas valide, le suffixe .xml est manquant."
       
    30 
       
    31 #: ../__init__.py:507
       
    32 #, python-format
       
    33 msgid "Custom site profile %s is invalid or hasinvalid permissions."
       
    34 msgstr "Le profil de site personnalisé %s n'est pas valide ou a des autorisations non valides."
       
    35 
       
    36 #: ../__init__.py:524
       
    37 #, python-format
       
    38 msgid "Unable to apply SMF profile %s."
       
    39 msgstr "Impossible d'appliquer le profil SMF %s."
       
    40 
       
    41 #: ../__init__.py:540
       
    42 msgid "System is not properly configured. You are likely"
       
    43 msgstr "Le système n'est pas correctement configuré. Vous tentez probablement"
       
    44 
       
    45 #: ../__init__.py:541
       
    46 msgid "trying to unconfigure or re-configure freshly"
       
    47 msgstr "d'annuler la configuration ou de reconfigurer un système"
       
    48 
       
    49 #: ../__init__.py:542
       
    50 msgid "installed system which is not supported."
       
    51 msgstr "récemment installé, ce qui n'est pas pris en charge."
       
    52 
       
    53 #: ../__init__.py:611 ../__init__.py:622
       
    54 msgid "An unhandled exception occurred."
       
    55 msgstr "Une exception non prise en charge s'est produite."
       
    56 
       
    57 #: ../__init__.py:627
       
    58 msgid "Full traceback data is in the log"
       
    59 msgstr "Historique de trace complet dans le journal"
       
    60 
       
    61 #: ../__init__.py:636
       
    62 msgid "IO error creating profile"
       
    63 msgstr "Erreur d'ES lors de la création du profil"
       
    64 
       
    65 #: ../__init__.py:643
       
    66 msgid "Unable to apply the unconfigure parameters to the image"
       
    67 msgstr "Impossible d'appliquer les paramètres d'annulation de la configuration à l'image"
       
    68 
       
    69 #: ../__init__.py:654
       
    70 msgid "Unable to initiate unconfiguration process."
       
    71 msgstr "Impossible d'initier le processus d'annulation de la configuration."
       
    72 
       
    73 #: ../__init__.py:671
       
    74 msgid "Root filesystem provided for the non-global zone does not exist"
       
    75 msgstr "Le système de fichiers racine spécifié pour la zone non globale n'existe pas"
       
    76 
       
    77 #: ../__init__.py:678
       
    78 #, python-format
       
    79 msgid "Root filesystem mounted read-only, '%s' operation not permitted."
       
    80 msgstr "Système de fichiers racine monté en lecture seule, l'opération '%s' n'est pas autorisée."
       
    81 
       
    82 #: ../__init__.py:680
       
    83 msgid ""
       
    84 "The likely cause is that sysconfig(1m) was invoked in ROZR non-global zone."
       
    85 msgstr "La cause probable est que sysconfig(1m) a été appelé dans la zone non globale ROZR."
       
    86 
       
    87 #: ../__init__.py:682
       
    88 msgid ""
       
    89 "In that case, see mwac(5) and zonecfg(1m) man pages for additional "
       
    90 "information."
       
    91 msgstr "Dans ce cas, reportez-vous aux pages de manuel mwac(5) et zonecfg(1m) pour plus d'informations."
       
    92 
       
    93 #: ../__init__.py:697
       
    94 msgid "This program will re-configure your system."
       
    95 msgstr "Ce programme va reconfigurer votre système."
       
    96 
       
    97 #: ../__init__.py:699
       
    98 msgid "This program will unconfigure your system."
       
    99 msgstr "Ce programme va annuler la configuration de votre système."
       
   100 
       
   101 #: ../__init__.py:700
       
   102 msgid "The system will be reverted to a \"pristine\" state."
       
   103 msgstr "Le système retrouvera son état initial."
       
   104 
       
   105 #: ../__init__.py:701
       
   106 msgid "It will not have a name or know about other systems or networks."
       
   107 msgstr "Il n'aura pas de nom et n'aura pas connaissance des autres systèmes ou réseaux."
       
   108 
       
   109 #: ../__init__.py:704
       
   110 msgid "Do you want to continue (y/[n])? "
       
   111 msgstr "Voulez-vous continuer (y/[n]) ? "
       
   112 
       
   113 #: ../__init__.py:753
       
   114 #, python-format
       
   115 msgid "There are no services on the system with grouping of %s"
       
   116 msgstr "Il n'y a aucun service sur le système avec groupement de %s"
       
   117 
       
   118 #: ../__init__.py:811
       
   119 #, python-format
       
   120 msgid "Directory %s does not contain any profile."
       
   121 msgstr "Le répertoire %s ne contient aucun profil."
       
   122 
       
   123 #: ../__init__.py:833
       
   124 msgid "Interactive configuration requested."
       
   125 msgstr "Configuration interactive demandée."
       
   126 
       
   127 #: ../__init__.py:834
       
   128 msgid "System Configuration Interactive (SCI) tool will be"
       
   129 msgstr "L'outil System Configuration Interactive (SCI) sera"
       
   130 
       
   131 #: ../__init__.py:849
       
   132 msgid ""
       
   133 "Since you are currently not logged on console,\n"
       
   134 "you may not be able to navigate SCI tool."
       
   135 msgstr "Etant donné que vous n'êtes pas actuellement connecté à la console,\nvous ne pourrez peut-être pas naviguer dans l'outil SCI."
       
   136 
       
   137 #: ../__init__.py:851
       
   138 msgid "Would you like to proceed with re-configuration (y/[n])? "
       
   139 msgstr "Voulez-vous procéder à la reconfiguration (y/[n]) ? "
       
   140 
       
   141 #: ../__init__.py:919
       
   142 msgid "Grouping to configure"
       
   143 msgstr "Groupement à configurer"
       
   144 
       
   145 #: ../__init__.py:922
       
   146 #, python-format
       
   147 msgid ""
       
   148 "Saves created system configuration profile into FILE.\t\t[default: %default]"
       
   149 msgstr "Enregistre le profil de configuration du système créé dans le FICHIER.\t\t[par défaut : %default]"
       
   150 
       
   151 #: ../__init__.py:926
       
   152 #, python-format
       
   153 msgid "Set log location to FILE (default: %default)"
       
   154 msgstr "Définir l'emplacement du journal sur FILE (défaut : %default)"
       
   155 
       
   156 #: ../__init__.py:931
       
   157 #, python-format
       
   158 msgid ""
       
   159 "Set log verbosity to LEVEL. In order of increasing verbosity, valid values "
       
   160 "are 'error' 'warn' 'info' 'debug' or 'input'\n"
       
   161 "[default: %default]"
       
   162 msgstr "Définir le niveau de détail du journal sur LEVEL. Par ordre croissant de détail, des valeurs correctes sont 'erreur' 'avert' 'info' 'débog'\n ou 'saisie' [défaut : %default]"
       
   163 
       
   164 #: ../__init__.py:939
       
   165 msgid ""
       
   166 "Force the tool to run in black and white. This may be useful on some SPARC "
       
   167 "machines with unsupported frame buffers\n"
       
   168 msgstr "Forcer l'outil à s'exécuter en noir et blanc. Peut être utile sur certaines machines SPARC avec mémoires graphiques non prises en charge\n"
       
   169 
       
   170 #. LOGGER.close() # LOGGER.close() is broken - CR 7012566
       
   171 #: ../__init__.py:955
       
   172 #, python-format
       
   173 msgid ""
       
   174 "Exiting System Configuration Tool. Log is available at:\n"
       
   175 "%s"
       
   176 msgstr "Sortie de l'outil de configuration système. Journal disponible dans :\n%s"
       
   177 
       
   178 #: ../__init__.py:976
       
   179 #, python-format
       
   180 msgid ""
       
   181 "     Terminal too small. Min size is 80x24. Current size is %(x)ix%(y)i."
       
   182 msgstr "     Terminal trop petit. Taille min. : 80x24. Taille actuelle : %(x)ix%(y)i."
       
   183 
       
   184 #: ../__init__.py:982 ../users.py:76
       
   185 msgid "Continue"
       
   186 msgstr "Suiv."
       
   187 
       
   188 #: ../__init__.py:983
       
   189 msgid "Back"
       
   190 msgstr "Préc."
       
   191 
       
   192 #: ../__init__.py:985
       
   193 msgid "Help"
       
   194 msgstr "Aide"
       
   195 
       
   196 #: ../__init__.py:986 ../__init__.py:1041
       
   197 msgid "Quit"
       
   198 msgstr "Quitter"
       
   199 
       
   200 #: ../__init__.py:990
       
   201 msgid "Help Topics"
       
   202 msgstr "Rubriques d'aide"
       
   203 
       
   204 #: ../__init__.py:991
       
   205 msgid "Help Index"
       
   206 msgstr "Index de l'aide"
       
   207 
       
   208 #: ../__init__.py:992
       
   209 msgid "Select a topic and press Continue."
       
   210 msgstr "Sélectionnez une rubrique et appuyez sur Suiv."
       
   211 
       
   212 #: ../__init__.py:1035
       
   213 msgid ""
       
   214 "DONT_TRANSLATE_BUT_REPLACE_msgstr_WITH_True_OR_False: Should wrap text on "
       
   215 "whitespace in this language"
       
   216 msgstr "True "
       
   217 
       
   218 #: ../__init__.py:1038
       
   219 msgid "Confirm: Quit?"
       
   220 msgstr "Confirmation : quitter ?"
       
   221 
       
   222 #: ../__init__.py:1039
       
   223 msgid "Do you really want to quit?"
       
   224 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir quitter ?"
       
   225 
       
   226 #: ../__init__.py:1040 ../users.py:77
       
   227 msgid "Cancel"
       
   228 msgstr "Annuler"
       
   229 
       
   230 #: ../__init__.py:1050
       
   231 msgid "Error: Root privileges are required for this command."
       
   232 msgstr "Erreur : des privilèges root sont requis pour cette commande"
       
   233 
       
   234 #: ../date_time.py:54 ../date_time.py:67
       
   235 msgid "Date and Time"
       
   236 msgstr "Date et heure"
       
   237 
       
   238 #: ../date_time.py:56
       
   239 msgid "Year:"
       
   240 msgstr "Année :"
       
   241 
       
   242 #: ../date_time.py:57
       
   243 msgid "Month:"
       
   244 msgstr "Mois :"
       
   245 
       
   246 #: ../date_time.py:58
       
   247 msgid "Day:"
       
   248 msgstr "Jour :"
       
   249 
       
   250 #: ../date_time.py:59
       
   251 msgid "Hour:"
       
   252 msgstr "Heure :"
       
   253 
       
   254 #: ../date_time.py:60
       
   255 msgid "Minute:"
       
   256 msgstr "Minute :"
       
   257 
       
   258 #: ../date_time.py:61
       
   259 msgid "(YYYY)"
       
   260 msgstr "(AAAA)"
       
   261 
       
   262 #: ../date_time.py:63
       
   263 msgid ""
       
   264 "Edit the date and time as necessary.\n"
       
   265 "The time is in 24 hour format."
       
   266 msgstr "Réglez la date et l'heure correctes.\nL'heure est indiquée au format 24 heures."
       
   267 
       
   268 #: ../date_time.py:306
       
   269 msgid "Invalid date/time. See errors above."
       
   270 msgstr "Date/heure incorrecte(s). Voir les erreurs ci-dessus."
       
   271 
       
   272 #: ../date_time.py:404
       
   273 msgid "Year must be numeric"
       
   274 msgstr "L'année doit être une valeur numérique"
       
   275 
       
   276 #: ../date_time.py:407 ../date_time.py:410 ../date_time.py:425
       
   277 msgid "Year out of range"
       
   278 msgstr "Année hors de l'intervalle autorisé"
       
   279 
       
   280 #: ../date_time.py:438
       
   281 msgid "Month must be numeric"
       
   282 msgstr "Le mois doit être une valeur numérique"
       
   283 
       
   284 #: ../date_time.py:443 ../date_time.py:458
       
   285 msgid "Month out of range"
       
   286 msgstr "Mois hors de l'intervalle autorisé"
       
   287 
       
   288 #: ../date_time.py:469
       
   289 msgid "Day must be numeric"
       
   290 msgstr "Le jour doit être une valeur numérique"
       
   291 
       
   292 #: ../date_time.py:480 ../date_time.py:491
       
   293 msgid "Day out of range"
       
   294 msgstr "Jour hors de l'intervalle autorisé"
       
   295 
       
   296 #: ../date_time.py:500
       
   297 msgid "Hour must be numeric"
       
   298 msgstr "L'heure doit être une valeur numérique"
       
   299 
       
   300 #: ../date_time.py:503 ../date_time.py:512
       
   301 msgid "Hour out of range"
       
   302 msgstr "Heure hors de l'intervalle autorisé"
       
   303 
       
   304 #: ../date_time.py:522
       
   305 msgid "Minute must be numeric"
       
   306 msgstr "Les minutes doivent être une valeur numérique"
       
   307 
       
   308 #: ../date_time.py:524 ../date_time.py:533
       
   309 msgid "Minute out of range"
       
   310 msgstr "Minutes hors de l'intervalle autorisé"
       
   311 
       
   312 #. name service choices for display to user
       
   313 #: ../nameservice.py:70 ../network_type.py:65
       
   314 msgid "None"
       
   315 msgstr "Aucune"
       
   316 
       
   317 #: ../nameservice.py:70
       
   318 msgid "LDAP"
       
   319 msgstr "LDAP"
       
   320 
       
   321 #: ../nameservice.py:70
       
   322 msgid "NIS"
       
   323 msgstr "NIS"
       
   324 
       
   325 #: ../nameservice.py:71
       
   326 msgid "DNS"
       
   327 msgstr "DNS"
       
   328 
       
   329 #: ../nameservice.py:75
       
   330 msgid "Enter either a host name or an IP address."
       
   331 msgstr "Entrez un nom d'hôte ou une adresse IP."
       
   332 
       
   333 #: ../nameservice.py:76
       
   334 msgid "An IP address must be of the form xxx.xxx.xxx.xxx"
       
   335 msgstr "Une adresse IP doit adopter le format suivant : xxx.xxx.xxx.xxx"
       
   336 
       
   337 #: ../nameservice.py:132
       
   338 msgid "DNS Name Service"
       
   339 msgstr "Service de noms DNS"
       
   340 
       
   341 #: ../nameservice.py:140
       
   342 msgid "Indicates whether or not the system should use the DNS name service."
       
   343 msgstr "Indique si le système doit ou non utiliser le service de noms DNS."
       
   344 
       
   345 #. allow the user to choose DNS or not
       
   346 #: ../nameservice.py:149
       
   347 msgid "Configure DNS"
       
   348 msgstr "Configurer DNS"
       
   349 
       
   350 #: ../nameservice.py:150
       
   351 msgid "Do not configure DNS"
       
   352 msgstr "Ne pas configurer DNS"
       
   353 
       
   354 #: ../nameservice.py:177
       
   355 msgid "Alternate Name Service"
       
   356 msgstr "Service de noms secondaire"
       
   357 
       
   358 #: ../nameservice.py:183
       
   359 msgid ""
       
   360 "From the list below, select one name service to be used by this system. If "
       
   361 "the desired name service is not listed, select None. The selected name "
       
   362 "service may be used in conjunction with DNS."
       
   363 msgstr "Dans la liste ci-dessous, sélectionnez le service de noms qui sera utilisé par ce système. Sélectionnez Aucun si le service de noms souhaité n'est pas répertorié. Le service de noms sélectionné peut être utilisé conjointement avec DNS."
       
   364 
       
   365 #: ../nameservice.py:224
       
   366 msgid "Domain Name"
       
   367 msgstr "Nom de domaine"
       
   368 
       
   369 #: ../nameservice.py:230
       
   370 msgid ""
       
   371 "Specify the domain where this system resides. Use the domain name's exact "
       
   372 "capitalization and punctuation."
       
   373 msgstr "Indiquez le domaine où réside le système. Utilisez la casse et la ponctuation exactes du nom de domaine."
       
   374 
       
   375 #: ../nameservice.py:233
       
   376 msgid "Domain Name:"
       
   377 msgstr "Nom de domaine :"
       
   378 
       
   379 #: ../nameservice.py:287
       
   380 msgid "DNS Server Addresses"
       
   381 msgstr "Adresses du serveur DNS"
       
   382 
       
   383 #: ../nameservice.py:293
       
   384 msgid ""
       
   385 "Enter the IP address of the DNS server(s). At least one IP address is "
       
   386 "required."
       
   387 msgstr "Entrez l'adresse IP du (des) serveur(s) DNS. Au moins une adresse IP est requise."
       
   388 
       
   389 #: ../nameservice.py:295
       
   390 msgid "DNS Server IP address:"
       
   391 msgstr "Adresse IP du serveur DNS :"
       
   392 
       
   393 #: ../nameservice.py:341
       
   394 msgid "At least one name server must be specified."
       
   395 msgstr "Au moins un serveur de nom doit être indiqué."
       
   396 
       
   397 #: ../nameservice.py:352
       
   398 msgid "DNS Search List"
       
   399 msgstr "Liste de recherche DNS"
       
   400 
       
   401 #: ../nameservice.py:358
       
   402 msgid ""
       
   403 "Enter a list of domains to be searched when a DNS query is made. If no "
       
   404 "domain is entered, only the DNS domain chosen for this system will be "
       
   405 "searched."
       
   406 msgstr "Entrez une liste de domaines à inclure dans la recherche lorsqu'une requête DNS est effectuée. Si aucun domaine n'est entré, seul le domaine DNS choisi pour ce système sera inclus dans la recherche."
       
   407 
       
   408 #: ../nameservice.py:361
       
   409 msgid "Search domain:"
       
   410 msgstr "Domaine de recherche :"
       
   411 
       
   412 #: ../nameservice.py:422
       
   413 msgid "LDAP Profile"
       
   414 msgstr "Profil LDAP"
       
   415 
       
   416 #: ../nameservice.py:427
       
   417 msgid "Profile name:"
       
   418 msgstr "Nom de profil :"
       
   419 
       
   420 #: ../nameservice.py:428
       
   421 msgid "Search base:"
       
   422 msgstr "Base de recherche :"
       
   423 
       
   424 #: ../nameservice.py:436
       
   425 msgid ""
       
   426 "Specify the name of the LDAP profile to be used to configure this system and "
       
   427 "the host name or IP address of the server that contains the profile."
       
   428 msgstr "Indiquez le nom du profil LDAP à utiliser pour configurer ce système et le nom d'hôte ou l'adresse IP du serveur qui contient le profil."
       
   429 
       
   430 #: ../nameservice.py:439
       
   431 msgid "Profile server host name or IP address:"
       
   432 msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP du serveur de profil :"
       
   433 
       
   434 #: ../nameservice.py:442
       
   435 msgid ""
       
   436 "Specify the name of the LDAP profile to be used to configure this system and "
       
   437 "the IP address of the server that contains the profile."
       
   438 msgstr "Indiquez le nom du profil LDAP à utiliser pour configurer ce système et l'adresse IP du serveur qui contient le profil."
       
   439 
       
   440 #: ../nameservice.py:445
       
   441 msgid "Profile server IP address:"
       
   442 msgstr "Adresse IP du serveur de profil :"
       
   443 
       
   444 #: ../nameservice.py:446
       
   445 msgid "  Enter the LDAP search base."
       
   446 msgstr "  Entrez la base de recherche LDAP."
       
   447 
       
   448 #. in case of error, tell user what is being validated
       
   449 #: ../nameservice.py:459
       
   450 msgid "profile name"
       
   451 msgstr "nom du profil"
       
   452 
       
   453 #: ../nameservice.py:491 ../nameservice.py:726
       
   454 msgid "The LDAP profile name cannot be blank."
       
   455 msgstr "Le nom de profil LDAP ne peut pas être vide."
       
   456 
       
   457 #: ../nameservice.py:493
       
   458 msgid "The LDAP server IP address cannot be blank."
       
   459 msgstr "L'adresse IP du serveur LDAP ne peut pas être vide."
       
   460 
       
   461 #: ../nameservice.py:510
       
   462 msgid "LDAP Proxy"
       
   463 msgstr "Proxy LDAP"
       
   464 
       
   465 #: ../nameservice.py:515
       
   466 msgid ""
       
   467 "Does the profile specify a proxy credential level and an authentication "
       
   468 "method other than None?"
       
   469 msgstr "Le profil indique-t-il un niveau justificatif d'identité proxy et une méthode d'authentification autre que Aucune ?"
       
   470 
       
   471 #: ../nameservice.py:524
       
   472 msgid "No"
       
   473 msgstr "Non"
       
   474 
       
   475 #: ../nameservice.py:525
       
   476 msgid "Yes"
       
   477 msgstr "Oui"
       
   478 
       
   479 #: ../nameservice.py:549
       
   480 msgid "Specify LDAP Profile Proxy Bind Information"
       
   481 msgstr "Indiquer les informations de liaison du proxy du profil LDAP"
       
   482 
       
   483 #: ../nameservice.py:555
       
   484 msgid ""
       
   485 "Specify the LDAP proxy bind distinguished name and the LDAP proxy bind "
       
   486 "password.  The network administrator can provide this information."
       
   487 msgstr "Indiquez le nom distinctif de liaison du proxy LDAP et le mot de passe de liaison du proxy LDAP. L'administrateur réseau est en mesure de fournir ces informations."
       
   488 
       
   489 #: ../nameservice.py:558
       
   490 msgid "Proxy bind distinguished name:"
       
   491 msgstr "Nom distinctif de la liaison de proxy :"
       
   492 
       
   493 #: ../nameservice.py:561
       
   494 msgid "Proxy bind password:"
       
   495 msgstr "Mot de passe de la liaison de proxy :"
       
   496 
       
   497 #: ../nameservice.py:563
       
   498 msgid "Encrypted proxy bind password:"
       
   499 msgstr "Mot de passe de la liaison de proxy chiffré :"
       
   500 
       
   501 #. in case of error, tell user what is being validated
       
   502 #: ../nameservice.py:583
       
   503 msgid "distinguished name"
       
   504 msgstr "nom distinctif"
       
   505 
       
   506 #: ../nameservice.py:600
       
   507 msgid "The LDAP proxy server distinguished name cannot be blank."
       
   508 msgstr "Le nom distinctif du serveur de proxy LDAP ne peut pas être vide."
       
   509 
       
   510 #: ../nameservice.py:610
       
   511 msgid "NIS Name Server"
       
   512 msgstr "Serveur de noms NIS"
       
   513 
       
   514 #: ../nameservice.py:616
       
   515 msgid "Specify how to find a name server for this system."
       
   516 msgstr "Indiquez comment trouver un serveur de noms pour ce système."
       
   517 
       
   518 #: ../nameservice.py:618
       
   519 msgid ""
       
   520 "Either let the software search for a name server, or specify a name server "
       
   521 "in the following screen.  "
       
   522 msgstr "Laissez le logiciel chercher un serveur de noms ou indiquez-en un dans l'écran suivant."
       
   523 
       
   524 #: ../nameservice.py:621
       
   525 msgid ""
       
   526 "The software can find a name server only if that server is on the local "
       
   527 "subnet."
       
   528 msgstr "Le logiciel ne peut trouver un serveur de noms que si ce serveur se trouve sur le sous-réseau local."
       
   529 
       
   530 #: ../nameservice.py:631
       
   531 msgid "Find one"
       
   532 msgstr "Trouver un"
       
   533 
       
   534 #: ../nameservice.py:632
       
   535 msgid "Specify one"
       
   536 msgstr "Indiquer un"
       
   537 
       
   538 #: ../nameservice.py:661
       
   539 msgid "NIS Name Server Information"
       
   540 msgstr "Informations sur le serveur de noms NIS"
       
   541 
       
   542 #: ../nameservice.py:676
       
   543 msgid ""
       
   544 "Enter the host name or IP address of the name server.  A host name must have "
       
   545 "at least 2 characters and can be alphanumeric and can contain hyphens.  IP "
       
   546 "addresses must contain four sets of numbers separated by periods (for "
       
   547 "example, 129.200.9.1)."
       
   548 msgstr "Saisissez le nom d'hôte ou l'adresse IP du serveur de noms. Un nom d'hôte doit être formé d'au moins 2 caractères, peut être alphanumérique et peut contenir des traits d'union. Les adresses IP doivent contenir quatre ensembles de chiffres séparés par des points (129.200.9.1 par exemple)."
       
   549 
       
   550 #: ../nameservice.py:681
       
   551 msgid "Server's host name or IP address:"
       
   552 msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP du serveur :"
       
   553 
       
   554 #: ../nameservice.py:684
       
   555 msgid ""
       
   556 "Enter the IP address of the name server.  IP addresses must contain four "
       
   557 "sets of numbers separated by periods (for example, 129.200.9.1)."
       
   558 msgstr "Saisissez l'adresse IP du serveur de noms. Les adresses IP doivent contenir quatre ensembles de chiffres séparés par des points (129.200.9.1, par exemple)."
       
   559 
       
   560 #: ../nameservice.py:687
       
   561 msgid "Server's IP address:"
       
   562 msgstr "Adresse IP du serveur :"
       
   563 
       
   564 #: ../nameservice.py:714
       
   565 msgid "The NIS server IP address cannot be blank."
       
   566 msgstr "L'adresse IP du serveur NIS ne peut pas être vide."
       
   567 
       
   568 #: ../nameservice.py:727
       
   569 msgid ""
       
   570 "Whitespace characters and quotation marks are not allowed in LDAP profile "
       
   571 "names."
       
   572 msgstr "Les espaces et les guillemets ne sont pas autorisés dans les noms de profil LDAP."
       
   573 
       
   574 #: ../nameservice.py:741
       
   575 msgid "The LDAP proxy bind distinguished name may not be blank."
       
   576 msgstr "Le nom distinctif de la liaison de proxy LDAP ne peut pas être vide."
       
   577 
       
   578 #: ../nameservice.py:744
       
   579 msgid ""
       
   580 "The LDAP proxy bind distinguished name may not contain whitespace characters."
       
   581 msgstr "Le nom distinctif de la liaison de proxy LDAP ne peut pas contenir d'espaces."
       
   582 
       
   583 #: ../nameservice.py:747
       
   584 msgid "The LDAP proxy bind distinguished name may not contain quotation marks."
       
   585 msgstr "Le nom distinctif de la liaison de proxy LDAP ne peut pas contenir de guillemets."
       
   586 
       
   587 #: ../nameservice.py:757
       
   588 msgid "The LDAP proxy bind password may not be blank."
       
   589 msgstr "Le mot de passe de la liaison de proxy LDAP ne peut pas être vide."
       
   590 
       
   591 #: ../nameservice.py:760
       
   592 msgid "The LDAP proxy bind password may not contain whitespace characters."
       
   593 msgstr "Le mot de passe de la liaison de proxy LDAP ne peut pas contenir d'espaces."
       
   594 
       
   595 #: ../nameservice.py:763
       
   596 msgid "The LDAP proxy bind password may not contain quotation marks."
       
   597 msgstr "Le mot de passe de la liaison de proxy LDAP ne peut pas contenir de guillemets."
       
   598 
       
   599 #: ../nameservice.py:777 ../nameservice.py:848
       
   600 msgid ""
       
   601 "A host name can only contain letters, numbers,  periods, and minus signs (-)."
       
   602 msgstr "Un nom d'hôte ne peut contenir que des lettres, des nombres, des points et des signes moins (-)."
       
   603 
       
   604 #: ../nameservice.py:808
       
   605 msgid "The domain cannot be blank."
       
   606 msgstr "Le domaine ne peut pas être vide."
       
   607 
       
   608 #: ../nameservice.py:812
       
   609 msgid "Domain labels must have less than 64 characters."
       
   610 msgstr "Les étiquettes de domaine doivent avoir moins de 64 caractères."
       
   611 
       
   612 #: ../nameservice.py:815
       
   613 msgid "Domain labels should not start or end with hyphens ('-')."
       
   614 msgstr "Les étiquettes de domaine ne peuvent pas commencer ou se terminer par des tirets ('-')."
       
   615 
       
   616 #: ../nameservice.py:818
       
   617 msgid "Invalid domain"
       
   618 msgstr "Domaine non valide"
       
   619 
       
   620 #: ../nameservice.py:868
       
   621 #, python-format
       
   622 msgid "The %s cannot be blank."
       
   623 msgstr "Le %s ne peut pas être vide."
       
   624 
       
   625 #: ../nameservice.py:871
       
   626 #, python-format
       
   627 msgid "Invalid character for %s."
       
   628 msgstr "Caractère invalide pour %s."
       
   629 
       
   630 #: ../nameservice.py:883
       
   631 msgid "Domain labels must have less than 64 characters"
       
   632 msgstr "Les étiquettes de domaine doivent avoir moins de 64 caractères."
       
   633 
       
   634 #: ../nameservice.py:885
       
   635 msgid "A domain label may not begin with a hyphen."
       
   636 msgstr "Une étiquette de domaine ne peut pas commencer par un tiret."
       
   637 
       
   638 #: ../nameservice.py:888
       
   639 msgid "Invalid character for domain name."
       
   640 msgstr "Caractère non valide pour le nom de domaine."
       
   641 
       
   642 #: ../network_nic_configure.py:50
       
   643 #, python-format
       
   644 msgid "Manually Configure: %s"
       
   645 msgstr "Configuration manuelle : %s"
       
   646 
       
   647 #: ../network_nic_configure.py:52
       
   648 msgid ""
       
   649 "Enter the configuration for this network connection. All entries must "
       
   650 "contain four sets of numbers, 0 to 255, separated by periods."
       
   651 msgstr "Entrez la configuration pour cette connexion réseau. Toutes les entrées doivent contenir quatre ensembles de chiffres, de 0 à 255, séparés par des points."
       
   652 
       
   653 #: ../network_nic_configure.py:55
       
   654 msgid "IP Address:"
       
   655 msgstr "Adresse IP :"
       
   656 
       
   657 #: ../network_nic_configure.py:56
       
   658 msgid "Must be unique for this network"
       
   659 msgstr "Doit être unique pour ce réseau"
       
   660 
       
   661 #: ../network_nic_configure.py:57
       
   662 msgid "Netmask:"
       
   663 msgstr "Masque réseau :"
       
   664 
       
   665 #: ../network_nic_configure.py:58
       
   666 msgid "Your subnet use may require a different mask"
       
   667 msgstr "Le sous-réseau utilisé peut nécessiter un masque différent"
       
   668 
       
   669 #: ../network_nic_configure.py:59
       
   670 msgid "Router:"
       
   671 msgstr "Routeur :"
       
   672 
       
   673 #: ../network_nic_configure.py:60
       
   674 msgid "The IP address of the router on this subnet"
       
   675 msgstr "Adresse IP du routeur sur ce sous-réseau"
       
   676 
       
   677 #: ../network_nic_configure.py:61
       
   678 msgid "A DNS server was found on the network"
       
   679 msgstr "Un serveur DNS a été détecté sur le réseau"
       
   680 
       
   681 #: ../network_nic_configure.py:62
       
   682 msgid "Address of the Domain Name Server"
       
   683 msgstr "Adresse du serveur de noms de domaine"
       
   684 
       
   685 #: ../network_nic_configure.py:63
       
   686 msgid "Domain:"
       
   687 msgstr "Domaine :"
       
   688 
       
   689 #: ../network_nic_configure.py:64
       
   690 msgid "The machine appears to be in this domain"
       
   691 msgstr "La machine semble être dans ce domaine"
       
   692 
       
   693 #: ../network_nic_configure.py:65
       
   694 msgid "The network's domain name"
       
   695 msgstr "Le nom de domaine du réseau"
       
   696 
       
   697 #: ../network_nic_configure.py:66
       
   698 msgid "NIC:"
       
   699 msgstr "NIC :"
       
   700 
       
   701 #: ../network_nic_configure.py:67
       
   702 msgid "Settings will be applied to this interface"
       
   703 msgstr "Les paramètres seront appliqués à cette interface"
       
   704 
       
   705 #: ../network_nic_configure.py:70
       
   706 msgid "Manually Configure: NIC"
       
   707 msgstr "Configuration manuelle : NIC"
       
   708 
       
   709 #: ../network_nic_configure.py:184
       
   710 msgid "IP Address must not be empty"
       
   711 msgstr "L'adresse IP ne doit pas être vide"
       
   712 
       
   713 #: ../network_nic_configure.py:186
       
   714 msgid "Netmask must not be empty"
       
   715 msgstr "Le masque réseau ne doit pas être vide"
       
   716 
       
   717 #: ../network_nic_configure.py:192
       
   718 #, python-format
       
   719 msgid "'%s' is not a valid netmask"
       
   720 msgstr "'%s' n'est pas un masque réseau correct"
       
   721 
       
   722 #: ../network_nic_configure.py:228 ../network_nic_configure.py:243
       
   723 #, python-format
       
   724 msgid "%s must be of the form xxx.xxx.xxx.xxx"
       
   725 msgstr "%s doit respecter le format xxx.xxx.xxx.xxx"
       
   726 
       
   727 #: ../network_nic_select.py:49 ../network_nic_select.py:54
       
   728 msgid "Manual Network Configuration"
       
   729 msgstr "Configuration réseau manuelle"
       
   730 
       
   731 #: ../network_nic_select.py:50
       
   732 msgid ""
       
   733 "Select the one wired network connection to be configured during installation"
       
   734 msgstr "Sélectionnez la connexion réseau câblée à configurer pendant l'installation"
       
   735 
       
   736 #: ../network_type.py:54 ../network_type.py:75
       
   737 msgid "Network"
       
   738 msgstr "Réseau"
       
   739 
       
   740 #: ../network_type.py:55
       
   741 msgid ""
       
   742 "Enter a name for this computer that identifies it on the network. It must be "
       
   743 "at least two characters. It can contain letters, numbers, and minus signs "
       
   744 "(-)."
       
   745 msgstr "Entrez un nom identifiant cet ordinateur sur le réseau. Il doit comporter 2 caractères minimum et peut contenir des lettres, des nombres et des signes moins (-)."
       
   746 
       
   747 #: ../network_type.py:58
       
   748 msgid "Computer Name: "
       
   749 msgstr "Nom de l'ordinateur : "
       
   750 
       
   751 #: ../network_type.py:59
       
   752 msgid "Select how the wired ethernet network connection is configured."
       
   753 msgstr "Sélectionnez le mode de configuration de la connexion réseau Ethernet câblée."
       
   754 
       
   755 #: ../network_type.py:61
       
   756 msgid "Automatically"
       
   757 msgstr "Automatique"
       
   758 
       
   759 #: ../network_type.py:62
       
   760 msgid "Automatically configure the connection"
       
   761 msgstr "Configuration automatique de la connexion"
       
   762 
       
   763 #: ../network_type.py:63
       
   764 msgid "Manually"
       
   765 msgstr "Manuelle"
       
   766 
       
   767 #: ../network_type.py:64
       
   768 msgid "Enter the information on the following screen"
       
   769 msgstr "Entrez les informations dans l'écran suivant"
       
   770 
       
   771 #: ../network_type.py:66
       
   772 msgid "Do not configure the network at this time"
       
   773 msgstr "Ne pas configurer le réseau maintenant"
       
   774 
       
   775 #: ../network_type.py:67
       
   776 msgid ""
       
   777 "No wired network interfaces found. Additional device drivers may be needed."
       
   778 msgstr "Aucune interface réseau câblée détectée. Vérifiez les pilotes de périphériques."
       
   779 
       
   780 #: ../network_type.py:201
       
   781 msgid "A Hostname is required."
       
   782 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'hôte."
       
   783 
       
   784 #: ../network_type.py:203
       
   785 msgid "A Hostname must be at least two characters."
       
   786 msgstr "Un nom d'hôte doit comporter deux caractères au minimum."
       
   787 
       
   788 #: ../network_type.py:207
       
   789 msgid ""
       
   790 "Select the wired network configuration: Automatically, Manually, or None."
       
   791 msgstr "Sélectionnez la configuration du réseau câblé : Automatique, Manuelle ou Aucune."
       
   792 
       
   793 #: ../network_type.py:218
       
   794 msgid "The Hostname can only contain letters, numbers, and minus signs (-)."
       
   795 msgstr "Le nom d'hôte ne peut contenir que des lettres, nombres et signes moins (-)."
       
   796 
       
   797 #: ../profile/user_info.py:253
       
   798 msgid "Username must not be blank"
       
   799 msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut pas être vide."
       
   800 
       
   801 #: ../profile/user_info.py:257
       
   802 msgid "Username must start with a letter"
       
   803 msgstr "Le nom d'utilisateur doit débuter par une lettre"
       
   804 
       
   805 #: ../profile/user_info.py:261
       
   806 msgid "Invalid character"
       
   807 msgstr "Caractère incorrect"
       
   808 
       
   809 #: ../profile/user_info.py:284
       
   810 msgid "User password must be entered."
       
   811 msgstr "Saisissez un mot de passe utilisateur."
       
   812 
       
   813 #: ../profile/user_info.py:286
       
   814 msgid "Password must contain at least 6 characters."
       
   815 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins six caractères."
       
   816 
       
   817 #: ../profile/user_info.py:300
       
   818 msgid "Password must contain 1 alphabetical character."
       
   819 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins un caractère alphabétique."
       
   820 
       
   821 #: ../profile/user_info.py:303
       
   822 msgid "Password must contain 1 digit/special character."
       
   823 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins un caractère numérique ou spécial."
       
   824 
       
   825 #: ../summary.py:59 ../summary.py:64
       
   826 msgid "System Configuration Summary"
       
   827 msgstr "Récapitulatif de la configuration système"
       
   828 
       
   829 #: ../summary.py:60
       
   830 msgid ""
       
   831 "Review the settings below before continuing. Go back (F3) to make changes."
       
   832 msgstr "Vérifiez les paramètres suivants avant de continuer. Préc. (F3) pour modifier."
       
   833 
       
   834 #: ../summary.py:76
       
   835 msgid "Apply"
       
   836 msgstr "Appliquer"
       
   837 
       
   838 #: ../summary.py:110
       
   839 msgid "Error when generating SC profile\n"
       
   840 msgstr "Erreur lors de la génération du profil CS\n"
       
   841 
       
   842 #: ../summary.py:112
       
   843 msgid "SC profile successfully generated\n"
       
   844 msgstr "Profil CS correctement généré\n"
       
   845 
       
   846 #: ../summary.py:128
       
   847 msgid "Language: *The following can be changed when logging in."
       
   848 msgstr "Langue : *Ce paramètre peut être modifié lors de la connexion."
       
   849 
       
   850 #: ../summary.py:132
       
   851 #, python-format
       
   852 msgid "  Default language: %s"
       
   853 msgstr "  Langue par défaut : %s"
       
   854 
       
   855 #: ../summary.py:138
       
   856 msgid "Keyboard layout: *The following can be changed when logging in."
       
   857 msgstr "Disposition du clavier : *Ce paramètre peut être modifié lors de la connexion."
       
   858 
       
   859 #: ../summary.py:140
       
   860 #, python-format
       
   861 msgid "  Default keyboard layout: %s"
       
   862 msgstr "  Disposition du clavier par défaut : %s"
       
   863 
       
   864 #: ../summary.py:145
       
   865 #, python-format
       
   866 msgid "Terminal type: %s"
       
   867 msgstr "Type de terminal : %s"
       
   868 
       
   869 #: ../summary.py:151
       
   870 msgid "Users:"
       
   871 msgstr "Utilisateurs :"
       
   872 
       
   873 #: ../summary.py:158
       
   874 msgid "Network:"
       
   875 msgstr "Réseau :"
       
   876 
       
   877 #: ../summary.py:174
       
   878 #, python-format
       
   879 msgid "  Computer name: %s"
       
   880 msgstr "  Nom de l'ordinateur : %s"
       
   881 
       
   882 #: ../summary.py:185
       
   883 msgid "  Network Configuration: Automatic"
       
   884 msgstr "  Configuration réseau : automatique"
       
   885 
       
   886 #: ../summary.py:187
       
   887 msgid "  Network Configuration: None"
       
   888 msgstr "  Configuration réseau : aucune"
       
   889 
       
   890 #: ../summary.py:189
       
   891 #, python-format
       
   892 msgid "  Manual Configuration: %s"
       
   893 msgstr "  Configuration manuelle : %s"
       
   894 
       
   895 #: ../summary.py:191
       
   896 #, python-format
       
   897 msgid "IP Address: %s"
       
   898 msgstr "    Adresse IP : %s"
       
   899 
       
   900 #: ../summary.py:192
       
   901 #, python-format
       
   902 msgid "Netmask: %s"
       
   903 msgstr "    Masque réseau : %s"
       
   904 
       
   905 #: ../summary.py:194
       
   906 #, python-format
       
   907 msgid "Router: %s"
       
   908 msgstr "    Routeur : %s"
       
   909 
       
   910 #: ../summary.py:209
       
   911 #, python-format
       
   912 msgid "Domain: %s"
       
   913 msgstr "    Domaine : %s"
       
   914 
       
   915 #: ../summary.py:212 ../summary.py:220 ../summary.py:233
       
   916 #, python-format
       
   917 msgid "Name service: %s"
       
   918 msgstr "Service de nom : %s"
       
   919 
       
   920 #: ../summary.py:215
       
   921 msgid "DNS servers: "
       
   922 msgstr "Serveurs DNS : "
       
   923 
       
   924 #: ../summary.py:217
       
   925 msgid "DNS Domain search list: "
       
   926 msgstr "Liste de recherche du domaine DNS :"
       
   927 
       
   928 #: ../summary.py:222
       
   929 msgid "LDAP profile: "
       
   930 msgstr "Profil LDAP : "
       
   931 
       
   932 #: ../summary.py:223
       
   933 msgid "LDAP server's IP: "
       
   934 msgstr "IP du serveur LDAP : "
       
   935 
       
   936 #: ../summary.py:224
       
   937 msgid "LDAP search base: "
       
   938 msgstr "Base de recherche LDAP : "
       
   939 
       
   940 #: ../summary.py:228
       
   941 msgid "LDAP proxy bind distinguished name: "
       
   942 msgstr "Nom distinctif de la liaison de proxy LDAP : "
       
   943 
       
   944 #: ../summary.py:230
       
   945 msgid "LDAP proxy bind password: [concealed]"
       
   946 msgstr "Mot de passe de la liaison proxy LDAP : [caché]"
       
   947 
       
   948 #: ../summary.py:236
       
   949 msgid "NIS server: broadcast"
       
   950 msgstr "Serveur NIS : diffusion"
       
   951 
       
   952 #: ../summary.py:238
       
   953 msgid "NIS server's IP: "
       
   954 msgstr "IP du serveur NIS : "
       
   955 
       
   956 #: ../summary.py:249
       
   957 msgid "  Warning: No root password set"
       
   958 msgstr "  Avertissement : aucun mot de passe défini"
       
   959 
       
   960 #: ../summary.py:251
       
   961 #, python-format
       
   962 msgid "  Username: %s"
       
   963 msgstr "  Nom d'utilisateur : %s"
       
   964 
       
   965 #: ../summary.py:253
       
   966 msgid "  No user account"
       
   967 msgstr "  Pas de compte utilisateur"
       
   968 
       
   969 #: ../summary.py:259
       
   970 #, python-format
       
   971 msgid "Time Zone: %s"
       
   972 msgstr "Fuseau horaire : %s"
       
   973 
       
   974 #: ../timezone.py:53
       
   975 msgid "UTC/GMT"
       
   976 msgstr "UTC/GMT"
       
   977 
       
   978 #: ../timezone.py:60 ../timezone.py:84
       
   979 msgid "Time Zone"
       
   980 msgstr "Fuseau horaire"
       
   981 
       
   982 #: ../timezone.py:85
       
   983 msgid "Select your time zone."
       
   984 msgstr "Sélectionnez votre fuseau horaire."
       
   985 
       
   986 #: ../timezone.py:86
       
   987 msgid "Time Zones"
       
   988 msgstr "Fuseaux horaires"
       
   989 
       
   990 #: ../timezone.py:88
       
   991 msgid "Time Zone: Locations"
       
   992 msgstr "Fuseaux horaires : zones"
       
   993 
       
   994 #: ../timezone.py:89
       
   995 msgid "Select the location that contains your time zone."
       
   996 msgstr "Sélectionnez la zone qui contient votre fuseau horaire."
       
   997 
       
   998 #: ../timezone.py:90
       
   999 msgid "Locations"
       
  1000 msgstr "Zones"
       
  1001 
       
  1002 #: ../timezone.py:93
       
  1003 msgid "Time Zone: Regions"
       
  1004 msgstr "Fuseau horaire : régions"
       
  1005 
       
  1006 #: ../timezone.py:94
       
  1007 msgid "Select the region that contains your time zone."
       
  1008 msgstr "Sélectionnez la région qui contient votre fuseau horaire."
       
  1009 
       
  1010 #: ../timezone.py:95
       
  1011 msgid "Regions"
       
  1012 msgstr "Régions"
       
  1013 
       
  1014 #: ../users.py:57 ../users.py:79
       
  1015 msgid "Users"
       
  1016 msgstr "Utilisateurs"
       
  1017 
       
  1018 #: ../users.py:58
       
  1019 msgid "Define a root password for the system and user account for yourself."
       
  1020 msgstr "Définissez le mot de passe root du système et votre compte utilisateur."
       
  1021 
       
  1022 #: ../users.py:60
       
  1023 msgid "System Root Password"
       
  1024 msgstr "Mot de passe root du système"
       
  1025 
       
  1026 #: ../users.py:61
       
  1027 msgid "Root password:"
       
  1028 msgstr "Mot de passe root :"
       
  1029 
       
  1030 #: ../users.py:62
       
  1031 msgid "Confirm password:"
       
  1032 msgstr "Confirmation du mdp :"
       
  1033 
       
  1034 #: ../users.py:63
       
  1035 msgid "Create a user account"
       
  1036 msgstr "Créez un compte utilisateur"
       
  1037 
       
  1038 #: ../users.py:64
       
  1039 msgid "Your real name:"
       
  1040 msgstr "Votre nom réel :"
       
  1041 
       
  1042 #: ../users.py:65
       
  1043 msgid "Username:"
       
  1044 msgstr "Nom d'utilisateur :"
       
  1045 
       
  1046 #: ../users.py:66
       
  1047 msgid "User password:"
       
  1048 msgstr "Mot de passe utilisateur :"
       
  1049 
       
  1050 #: ../users.py:68
       
  1051 msgid "No Root Password"
       
  1052 msgstr "Pas de mot de passe root"
       
  1053 
       
  1054 #: ../users.py:69
       
  1055 msgid ""
       
  1056 "A root password has not been defined. The system is completely unsecured.\n"
       
  1057 "\n"
       
  1058 "Choose Cancel to set a root password."
       
  1059 msgstr "Aucun mot de passe root n'a été défini. Le système n'est pas protégé.\n\nChoisissez Annuler pour définir un mot de passe root."
       
  1060 
       
  1061 #: ../users.py:72
       
  1062 msgid "No User Password"
       
  1063 msgstr "Pas de mot de passe utilisateur"
       
  1064 
       
  1065 #: ../users.py:73
       
  1066 msgid ""
       
  1067 "A user password has not been defined. The user account has administrative "
       
  1068 "privileges so the system is unsecured.\n"
       
  1069 "\n"
       
  1070 "Choose Cancel to set a user password."
       
  1071 msgstr "Pas de mot de passe utilisateur défini. Le compte utilisateur a des privilèges d'administration, le système n'est donc pas protégé.\n\nChoisissez Annuler pour saisir un mdp utilisateur."
       
  1072 
       
  1073 #: ../users.py:297
       
  1074 msgid "Root passwords don't match"
       
  1075 msgstr "Les mots de passe root sont différents"
       
  1076 
       
  1077 #: ../users.py:300
       
  1078 msgid "User passwords don't match"
       
  1079 msgstr "Les mots de passe utilisateur sont différents"
       
  1080 
       
  1081 #: ../users.py:322
       
  1082 msgid "Enter username or clear all user account fields"
       
  1083 msgstr "Entrez un nom d'utilisateur ou effacez tous les champs du compte utilisateur"
       
  1084 
       
  1085 #: ../users.py:369
       
  1086 msgid "Passwords don't match"
       
  1087 msgstr "Les mots de passe sont différents"
       
  1088 
       
  1089 #: ../welcome.py:46
       
  1090 msgid "System Configuration Tool"
       
  1091 msgstr "Outil de configuration système"
       
  1092 
       
  1093 #: ../welcome.py:47
       
  1094 msgid ""
       
  1095 "System Configuration Tool enables you to specify the following configuration "
       
  1096 "parameters for your newly-installed Oracle Solaris 11 system:\n"
       
  1097 msgstr "L'outil de configuration système vous permet d'indiquer les paramètres de configuration suivants pour votre système Oracle Solaris 11 récemment installé :\n"
       
  1098 
       
  1099 #: ../welcome.py:50
       
  1100 #, python-format
       
  1101 msgid ""
       
  1102 "\n"
       
  1103 "System Configuration Tool produces an SMF profile file in %(scprof)s.\n"
       
  1104 "\n"
       
  1105 "How to navigate through this tool:"
       
  1106 msgstr "L'outil de configuration système produit un fichier de profil SMF dans %(scprof)s.\n\nPour naviguer dans cet outil :"
       
  1107 
       
  1108 #: ../welcome.py:53
       
  1109 msgid ""
       
  1110 "Use the function keys listed at the bottom of each screen to move from "
       
  1111 "screen to screen and to perform other operations."
       
  1112 msgstr "Utilisez les touches de fonctions affichées au bas de chaque écran pour passer d'un écran à l'autre et pour effectuer d'autres opérations."
       
  1113 
       
  1114 #: ../welcome.py:56
       
  1115 msgid ""
       
  1116 "Use the up/down arrow keys to change the selection or to move between input "
       
  1117 "fields."
       
  1118 msgstr "Utilisez les touches de direction haut/bas pour modifier la sélection ou pour passer d'un champ de saisie à l'autre."
       
  1119 
       
  1120 #: ../welcome.py:58
       
  1121 msgid ""
       
  1122 "If your keyboard does not have function keys, or they do not respond, press "
       
  1123 "ESC; the legend at the bottom of the screen will change to show the ESC keys "
       
  1124 "for navigation and other functions."
       
  1125 msgstr "Si votre clavier ne comporte pas de touches de fonctions ou qu'elles ne fonctionnent pas, appuyez sur Echap pour modifier la légende au bas de l'écran et afficher les touches Echap pour la navigation et les autres fonctions."
       
  1126 
       
  1127 #: ../welcome.py:65
       
  1128 msgid "Welcome and Navigation Instructions"
       
  1129 msgstr "Bienvenue et instructions de navigation"
       
  1130 
       
  1131 #: ../welcome.py:82
       
  1132 msgid "network"
       
  1133 msgstr "réseau"
       
  1134 
       
  1135 #: ../welcome.py:84
       
  1136 msgid "system hostname"
       
  1137 msgstr "nom d'hôte du système"
       
  1138 
       
  1139 #: ../welcome.py:86
       
  1140 msgid "time zone"
       
  1141 msgstr "fuseau horaire"
       
  1142 
       
  1143 #: ../welcome.py:88
       
  1144 msgid "date and time"
       
  1145 msgstr "date et heure"
       
  1146 
       
  1147 #: ../welcome.py:90
       
  1148 msgid "user and root accounts"
       
  1149 msgstr "comptes utilisateur et root"
       
  1150 
       
  1151 #: ../welcome.py:92
       
  1152 msgid "name services"
       
  1153 msgstr "services de noms"