messages/ddu/ca_ES/usr/ddu/i18n/__LOCALE__/LC_MESSAGES/ddu.po
author asano
Wed, 10 Feb 2010 13:55:04 +0900
changeset 156 0785b24a6c25
parent 149 d0d14c62fd82
child 162 922f5cd3998c
permissions -rw-r--r--
4342 Translation update for DDU at osol_1003_133 (part 2: ar,ca,cs,el(new),hu,id,ja,nl,pl,pt_BR)

#
# CDDL HEADER START
#
# The contents of this file are subject to the terms of the
# Common Development and Distribution License (the "License").  
# You may not use this file except in compliance with the License.
#
# You can obtain a copy of the license at $(SRC)/OPENSOLARIS.LICENSE
# or http://www.opensolaris.org/os/licensing.
# See the License for the specific language governing permissions
# and limitations under the License.
#
# When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
# file and include the License file at $(SRC)/OPENSOLARIS.LICENSE.
# If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
# fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
# information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
#
# CDDL HEADER END
#
#
# Copyright 2010 Sun Microsystems, Inc.  All rights reserved.
# Use is subject to license terms.
#
msgid ""
msgstr ""
       "Project-Id-Version: DDU\n"
       "POT-Creation-Date: 2010-01-26 12:00+CST\n"
       "PO-Revision-Date:2010-01-26 12:00+CST\n"
       "Last-Translator: OpenSolaris CTI <[email protected]>\n"
       "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
       "MIME-Version: 1.0\n"
       "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
       "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"

msgid "C_PU Type:"
msgstr "Tipus C_PU:"

msgid "<b>Driver Information</b>"
msgstr "<b>Informació Controlador</b>"

msgid "<b>Driver Problems: %s</b>"
msgstr "<b>Problemes amb controladors: %s</b>"

msgid "<b>Hardware Information</b>"
msgstr "<b>Informació Maquinari</b>"

msgid "<b>Install driver......</b>"
msgstr "<b>Instal·lar controlador.......</b>"

msgid "Model:"
msgstr "Model:"

msgid "S_ystem Type:"
msgstr "Tipus sistema:"

msgid "<b>Submit To HCL</b>"
msgstr "<b>Enviar a HCL</b>"

msgid "_BIOS/Firmware Maker:"
msgstr "Fabricant _BIOS/Firmware:"

msgid "_Email address:"
msgstr "Adreça de correu electrònic:"

msgid ""
"_General Notes:\n"
"(English Preferred)"
msgstr ""
       "Notes _generals:\n"
       "(Preferiblement en anglès)"

msgid "_Information Collected:"
msgstr "_Informació recopilada:"

msgid "_Manufacturer Name:"
msgstr "Nom fabricant:"

msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"

msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

msgid "URL:"
msgstr "URL:"

msgid "<span foreground=\"#FF0000\">Submission failed!</span>"
msgstr "<span foreground=\"#FF0000\">Error d'enviament!</span>"

msgid "<span foreground=\"blue\"><b>*Submission Tips</b></span>"
msgstr "<span foreground=\"blue\"><b>*Enviar Correu</b></span>"

msgid "<span><b>Submission Privacy Policy</b></span>"
msgstr "<span><b>Política de privacitat d'enviament</b></span>"

msgid "Audio"
msgstr "Àudio"

msgid "Can not get smbios information"
msgstr "No puc obtenir informació de smbios"

msgid "Cannot proceed with the installation"
msgstr "No puc continuar amb la instal·lació"

msgid "Components"
msgstr "Components"

msgid "DVD"
msgstr "DVD"

msgid "Memory"
msgstr "Memòria"

msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"

msgid "Device and Driver Detail Information"
msgstr "Informació detallada dels dispositius i controladors"

msgid "Do not need to install driver!"
msgstr "No es necessita instal·lar cap controlador!"

msgid "Driver"
msgstr "Controlador"

msgid "Driver Available"
msgstr "Controlador disponible"

msgid "Driver Unavailable"
msgstr "Controlador no disponible"

msgid "Driver already installed"
msgstr "Controlador ja instal·lat"

msgid "Driver not found in the repository"
msgstr "Controlador no trobat al repositori"

msgid "Driver not installed"
msgstr "Controlador no instal·lat"

msgid "Feedback alias:[email protected]"
msgstr "Comentaris d'altres coses:[email protected]"

msgid "Hardware configuration was not submitted"
msgstr "No s'ha enviat la configuració del maquinari"

msgid ""
"Information cannot be collected for systems running in this virtual "
"environment."
msgstr ""
       "No es pot recollir informació de sistemes que s'estiguin executant des d'un entorn virtual."

msgid "Install Driver"
msgstr "Instal·lar controlador"

msgid "Install third-party driver manually"
msgstr "Instal·lar manualment un controlador de tercers"

msgid "Installation Failed!"
msgstr "S'ha produït un error en la instal·lació!"

msgid "Installation Successful!"
msgstr "Instal·lació amb èxit!"

msgid "List CPU maker and type (e.g. AMD Opteron 885)."
msgstr "Llistar el fabricant i model de la CPU (pex. AMD Opteron 885)."

msgid "Misconfigured"
msgstr "Sense configurar"

msgid ""
"Name of the system or component maker such as Hewlett-Packard, Dell, or "
"Compaq."
msgstr ""
       "Nom del sistema o fabricant del component, com Hewlett-Packard, Dell, o Compaq."

msgid "Network"
msgstr "Xarxa"

msgid "No missing driver"
msgstr "No falta cap controlador"

msgid "Other"
msgstr "Altres"

msgid "Reboot your system after installing the driver if necessary\n"
msgstr "Es necessari reiniciar el vostre sistema després de la instal·lació del controlador\n"

msgid "Refresh the device list and install the driver again"
msgstr "Refresca el llistat de dispositius i instal·la el controlador"

msgid "S_ave"
msgstr "_Desar"

msgid "Save..."
msgstr "Desar..."

msgid "Smbios error"
msgstr "Error smbios"

msgid "Storage"
msgstr "Emmagatzemament"

msgid "Thank you for your submission.\n"
msgstr "Gràcies pel vostre enviament.\n"

msgid "Your submission will now be reviewed before being posted to the OpenSolaris HCL.\n"
msgstr "El vostre enviament serà revisat abans de se publicat al HCL d'OpenSolaris.\n"

msgid "To get more OpenSolaris HCL information, See:\n"
msgstr "Per obtenir més informació d'OpenSolaris HCL, vegeu:\n"

msgid "Submission Successful!\n"
msgstr "Enviament correcte!\n"

msgid "Submission failed"
msgstr "S'ha produït un error a l'enviar"

msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

msgid "Submit Error"
msgstr "Enviar error"

msgid "Submit Information To Hardware Compatibility List"
msgstr "Enviar informació a la llista de compatibilitat de maquinari"

msgid "Submit information to Hardware Compatibility List"
msgstr "Enviar el llistat de compatibilitat de maquinari"

msgid ""
"Sun Microsystems, Inc. respects your privacy. We will use your personal "
"information for communications regarding your submission to the OpenSolaris "
"Hardware Compatibility List. For more information see http://www.sun.com/"
"privacy or contact [email protected]."
msgstr ""
       "Sun Microsystems, Inc. respecta la vostra privacitat. Utilitzarem la vostra informació personal per a comunicacions pel que fa al vostre enviament a la llista de compatibilitat de maquinari. Per a més informació vegeu http://www.sun.com/privacy o contacteu amb [email protected]."


msgid "<span size=\"smaller\">Sun Microsystems, Inc. respects your privacy. We will use your personal information for communications regarding your submission to the OpenSolaris Hardware Compatibility List. For more information see http://www.sun.com/privacy or contact [email protected].</span>"
msgstr "<span size=\"smaller\">Sun Microsystems, Inc. respecta la vostra privacitat. Utilitzarem la vostra informació personal per a comunicacions pel que fa al vostre enviament a la llista de compatibilitat de maquinari. Per a més informació vegeu http://www.sun.com/privacy o contacteu amb [email protected].</span>"


msgid "System does not export an SMBIOS table"
msgstr "El sistema no exporta la taula SMBIOS"

msgid "The complete model number for the system."
msgstr "El número de model sencer del sistema."

msgid ""
"The driver is not in the repository\n"
"\n"
msgstr ""
       "El controlador no està al repositori\n\n"

msgid "The information will be sent back to Sun."
msgstr "La informació serà enviada a Sun."

msgid "The repository is currently unavailable"
msgstr "El repositori actualment no està disponible"

msgid "The server is currently unavailable"
msgstr "El servidor actualment no està disponible"

msgid "Third-party"
msgstr "Tercers"

msgid "Third-party driver not installed!"
msgstr "Controlador de tercers no instal·lat!"

msgid ""
"This can be used for any additional information to document how you "
"successfully got the system or component to work with the OpenSolaris."
msgstr ""
       "Aquest pot ser utilitzat per qualsevol informació addicional al document com vostè tè el sistema o component per a treballar amb OpenSolaris."

msgid ""
"This is often displayed in the BIOS Setup screens. It usually displays at "
"system boot time."
msgstr ""
       "Aquest és sovint mostrat a la pantalla de configuració de la BIOS. Normalment es mostra a l'arrancar el sistema."

msgid "This window will be closed in a few seconds"
msgstr "La finestra es tancarà d'aquí a uns segons"

msgid "Types"
msgstr "Tipus"

msgid "USB"
msgstr "USB"

msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·lar"

msgid "_Add"
msgstr "_Afegir"

msgid "_Close"
msgstr "_Tancar"

msgid "_Detail Information"
msgstr "_Informació detallada"

msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

msgid "_Install All DrIver"
msgstr "_Instal·lar tots els controladors"

msgid "_Install"
msgstr "_Instal·lar"

msgid "Info"
msgstr "Informació"

msgid "Installing"
msgstr "Instal·lant"

msgid "_Detail"
msgstr "_Detall"

msgid "_Install All Drivers"
msgstr "_Instal·lar tots els controladors"

msgid "_Install Driver"
msgstr "_Instal·lar controlador"

msgid "_OK"
msgstr "_Acceptar"

msgid "_Refresh"
msgstr "_Refrescar"

msgid "_Show Details"
msgstr "_Mostrar detalls"

msgid "_Submit"
msgstr "_Enviar"

msgid "_Submit..."
msgstr "_Enviar..."

msgid "<span weight=\"bold\">Driver</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Controlador</span>"

msgid "Package:"
msgstr "Paquet:"

msgid "<span size=\"small\" color=\"gray\">SVR4, DU, or p5i</span>"
msgstr "<span size=\"small\" color=\"gray\">SVR4, DU, o p5i</span>"

msgid "File/URL:"
msgstr "Fitxer/URL:"

msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."

msgid "Add repo"
msgstr "Afegir repositori"

msgid "Repo not installed"
msgstr "Repositori no instal·lat"

msgid "The repo name or URL is invalid."
msgstr "El nom del repositori o la URL no són vàlids."

msgid "Device Driver Utility"
msgstr "Utilitat de Controladors de Dispositius"

msgid "Repositories manager"
msgstr "Gestor de repositoris"

msgid "<span weight=\"bold\">Add new repositories:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Afegir nous repositoris:</span>"

msgid "Battery"
msgstr "Bateria"

msgid "Browse Driver Packages"
msgstr "Explorar paquets controladors"

msgid "<span weight=\"bold\">Location:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Localització:</span>"

msgid "Removable Device"
msgstr "Dispositius extraibles"

msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgid "_UP"
msgstr "A_munt"

msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"

msgid "Add Driver"
msgstr "Afegir controlador"

msgid "Driver not installed"
msgstr "Controlador no instal·lat"

msgid "The driver package is empty."
msgstr "El paquet del controlador està buit."

msgid "The driver path is empty."
msgstr "La ruta del controlador està buida."

msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"

msgid "Add repository..."
msgstr "Afegir repositori..."