18110
|
1 |
--- gobby-0.4.6/po/de.po.orig 2008-12-23 04:06:09.366650000 +0900
|
|
2 |
+++ gobby-0.4.6/po/de.po 2008-12-23 04:06:58.370256000 +0900
|
|
3 |
@@ -794,3 +794,11 @@ msgstr ""
|
|
4 |
#: src/window.cpp:1554
|
|
5 |
msgid "Close without saving"
|
|
6 |
msgstr "Verwerfen"
|
|
7 |
+
|
|
8 |
+#: ../contrib/gobby.desktop.in.h:1
|
|
9 |
+msgid "Edit text files collaboratively"
|
|
10 |
+msgstr "Gemeinschaftliches Editieren von Textdateien"
|
|
11 |
+
|
|
12 |
+#: ../contrib/gobby.desktop.in.h:2
|
|
13 |
+msgid "Gobby Collaborative Editor"
|
|
14 |
+msgstr "Gobby Gemeinschaftseditor"
|
|
15 |
--- gobby-0.4.6/po/fr.po.orig 2008-12-23 04:07:14.957743000 +0900
|
|
16 |
+++ gobby-0.4.6/po/fr.po 2008-12-23 04:11:17.686362000 +0900
|
|
17 |
@@ -799,6 +799,14 @@ msgstr "Si vous n'enregistrez pas, les m
|
|
18 |
msgid "Close without saving"
|
|
19 |
msgstr "Fermer sans enregistrer"
|
|
20 |
|
|
21 |
+#: ../contrib/gobby.desktop.in.h:1
|
|
22 |
+msgid "Edit text files collaboratively"
|
|
23 |
+msgstr "Edition collaborative de fichier texte"
|
|
24 |
+
|
|
25 |
+#: ../contrib/gobby.desktop.in.h:2
|
|
26 |
+msgid "Gobby Collaborative Editor"
|
|
27 |
+msgstr "Editeur collaboratif Gobby"
|
|
28 |
+
|
|
29 |
#~ msgid "Shows up a dialog to customise Gobby for your needs"
|
|
30 |
#~ msgstr "Afficher un dialogue pour personnaliser Gobby"
|
|
31 |
|
|
32 |
--- gobby-0.4.6/po/ja.po.orig 2008-12-23 04:09:38.311611000 +0900
|
|
33 |
+++ gobby-0.4.6/po/ja.po 2008-12-23 04:09:30.247366000 +0900
|
|
34 |
@@ -0,0 +1,814 @@
|
|
35 |
+# Gobby l10n Japanese Translation
|
|
36 |
+# Copyright (C) 2005 0x539 dev group
|
|
37 |
+# This file is distributed under the same license as the Gobby package.
|
|
38 |
+# Chikahiro Masami <[email protected]>, 2008.
|
|
39 |
+#
|
|
40 |
+msgid ""
|
|
41 |
+msgstr ""
|
|
42 |
+"Project-Id-Version: Gobby 0.2.0\n"
|
|
43 |
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
44 |
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 15:30+0100\n"
|
|
45 |
+"PO-Revision-Date: 2007-12-17 13:56+0000\n"
|
|
46 |
+"Last-Translator: Chikahiro Masami <[email protected]>\n"
|
|
47 |
+"Language-Team: Chikahiro Masami <[email protected]>\n"
|
|
48 |
+"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
49 |
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
50 |
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
51 |
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
52 |
+"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-15 10:00+0000\n"
|
|
53 |
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
54 |
+
|
|
55 |
+#: ../src/chat.cpp:73
|
|
56 |
+msgid "Send"
|
|
57 |
+msgstr "送信"
|
|
58 |
+
|
|
59 |
+#: ../src/chat.cpp:227
|
|
60 |
+msgid "Command '%0%' not found. Type /help for a list of existing commands."
|
|
61 |
+msgstr ""
|
|
62 |
+"コマンド「%0%」はありません。/help と入力すると利用可能なコマンドを表示しま"
|
|
63 |
+"す。"
|
|
64 |
+
|
|
65 |
+#: ../src/chat.cpp:238
|
|
66 |
+msgid "%0%: %1%"
|
|
67 |
+msgstr "%0% : %1%"
|
|
68 |
+
|
|
69 |
+#: ../src/chat.cpp:252
|
|
70 |
+msgid "Document %0% does not exist"
|
|
71 |
+msgstr "文書「%0%」はありません"
|
|
72 |
+
|
|
73 |
+#: ../src/chat.cpp:258
|
|
74 |
+msgid "Usage: /remove <document>"
|
|
75 |
+msgstr "使用法: /remove <document>"
|
|
76 |
+
|
|
77 |
+#: ../src/documentlist.cpp:51
|
|
78 |
+msgid "Subscribe"
|
|
79 |
+msgstr "購読"
|
|
80 |
+
|
|
81 |
+#: ../src/documentlist.cpp:107 ../src/header.cpp:407 ../src/icon.cpp:69
|
|
82 |
+msgid "Document list"
|
|
83 |
+msgstr "文書一覧"
|
|
84 |
+
|
|
85 |
+#. Translators: the msgid should not be localized.
|
|
86 |
+#. * The msgstr is the list of encodings separated by bar. e.g.
|
|
87 |
+#. * msgstr "EUC-JP|SHIFT-JIS|ISO-2022-JP|UTF-8|UCS-2|UCS-4"
|
|
88 |
+#: ../src/encoding.cpp:53
|
|
89 |
+msgid "UTF-8|ISO-8859-1|ISO-8859-15|UTF-7|UTF-16|UCS-2|UCS-4"
|
|
90 |
+msgstr "EUC-JP|SHIFT-JIS|ISO-2022-JP|UTF-8|UCS-2|UCS-4"
|
|
91 |
+
|
|
92 |
+#: ../src/encoding.cpp:113
|
|
93 |
+msgid ""
|
|
94 |
+"Failed to convert input into UTF-8: Either the encoding is unknown or it is "
|
|
95 |
+"binary input."
|
|
96 |
+msgstr ""
|
|
97 |
+"入力をUTF-8に変換するのに失敗しました。入力エンコーディングが不明かバイナリの"
|
|
98 |
+"入力です。"
|
|
99 |
+
|
|
100 |
+#: ../src/encoding_selector.cpp:26
|
|
101 |
+msgid "Auto Detect"
|
|
102 |
+msgstr "自動検知"
|
|
103 |
+
|
|
104 |
+#: ../src/encoding_selector.cpp:145
|
|
105 |
+msgid "Character Encoding:"
|
|
106 |
+msgstr "文字のエンコーディング:"
|
|
107 |
+
|
|
108 |
+#: ../src/finddialog.cpp:43
|
|
109 |
+msgid "Find what:"
|
|
110 |
+msgstr "検索文字列:"
|
|
111 |
+
|
|
112 |
+#: ../src/finddialog.cpp:44
|
|
113 |
+msgid "Replace with:"
|
|
114 |
+msgstr "置換文字列:"
|
|
115 |
+
|
|
116 |
+#: ../src/finddialog.cpp:45
|
|
117 |
+msgid "Match whole word only"
|
|
118 |
+msgstr "完全に一致する単語だけを検索する"
|
|
119 |
+
|
|
120 |
+#: ../src/finddialog.cpp:46
|
|
121 |
+msgid "Match case"
|
|
122 |
+msgstr "大文字と小文字を区別する"
|
|
123 |
+
|
|
124 |
+#: ../src/finddialog.cpp:47
|
|
125 |
+msgid "Match as regular expression"
|
|
126 |
+msgstr "正規表現を使用する"
|
|
127 |
+
|
|
128 |
+#: ../src/finddialog.cpp:48
|
|
129 |
+msgid "Direction"
|
|
130 |
+msgstr "方向"
|
|
131 |
+
|
|
132 |
+#: ../src/finddialog.cpp:49
|
|
133 |
+msgid "_Up"
|
|
134 |
+msgstr "上へ(_U)"
|
|
135 |
+
|
|
136 |
+#: ../src/finddialog.cpp:50
|
|
137 |
+msgid "_Down"
|
|
138 |
+msgstr "下へ(_D)"
|
|
139 |
+
|
|
140 |
+#: ../src/finddialog.cpp:52
|
|
141 |
+msgid "_Replace"
|
|
142 |
+msgstr "置換(_R)"
|
|
143 |
+
|
|
144 |
+#: ../src/finddialog.cpp:53
|
|
145 |
+msgid "Replace _all"
|
|
146 |
+msgstr "全て置換(_A)"
|
|
147 |
+
|
|
148 |
+#: ../src/finddialog.cpp:158
|
|
149 |
+msgid "Search"
|
|
150 |
+msgstr "検索"
|
|
151 |
+
|
|
152 |
+#: ../src/finddialog.cpp:158
|
|
153 |
+msgid "Search and replace"
|
|
154 |
+msgstr "置換"
|
|
155 |
+
|
|
156 |
+#: ../src/finddialog.cpp:182
|
|
157 |
+msgid "\"%0%\" has not been found in the document."
|
|
158 |
+msgstr "「%0%」が見つかりませんでした"
|
|
159 |
+
|
|
160 |
+#: ../src/finddialog.cpp:265
|
|
161 |
+msgid "No occurence has been replaced"
|
|
162 |
+msgstr "何も置換しませんでした"
|
|
163 |
+
|
|
164 |
+#: ../src/finddialog.cpp:271
|
|
165 |
+msgid "%0% occurence has been replaced"
|
|
166 |
+msgid_plural "%0% occurences have been replaced"
|
|
167 |
+msgstr[0] "%0% を置換しました"
|
|
168 |
+
|
|
169 |
+#: ../src/finddialog.cpp:301
|
|
170 |
+msgid "No document currently opened"
|
|
171 |
+msgstr "文書が1つも開いていません"
|
|
172 |
+
|
|
173 |
+#: ../src/gotodialog.cpp:30
|
|
174 |
+msgid "Line number:"
|
|
175 |
+msgstr "行番号:"
|
|
176 |
+
|
|
177 |
+#: ../src/gotodialog.cpp:32
|
|
178 |
+msgid "_Go to line"
|
|
179 |
+msgstr "指定行に移動(_G)"
|
|
180 |
+
|
|
181 |
+#: ../src/gotodialog.cpp:77
|
|
182 |
+msgid "Go to line"
|
|
183 |
+msgstr "指定行に移動"
|
|
184 |
+
|
|
185 |
+#: ../src/header.cpp:234
|
|
186 |
+msgid "Create session..."
|
|
187 |
+msgstr "セッションを作成..."
|
|
188 |
+
|
|
189 |
+#: ../src/header.cpp:235
|
|
190 |
+msgid "Opens a new obby session"
|
|
191 |
+msgstr "新しいobbyセッションを開く"
|
|
192 |
+
|
|
193 |
+#: ../src/header.cpp:243
|
|
194 |
+msgid "Join session..."
|
|
195 |
+msgstr "セッションに参加..."
|
|
196 |
+
|
|
197 |
+#: ../src/header.cpp:244
|
|
198 |
+msgid "Joins an existing obby session"
|
|
199 |
+msgstr "存在するobbyセッションに参加"
|
|
200 |
+
|
|
201 |
+#: ../src/header.cpp:252
|
|
202 |
+msgid "Save session..."
|
|
203 |
+msgstr "セッションを保存..."
|
|
204 |
+
|
|
205 |
+#: ../src/header.cpp:253
|
|
206 |
+msgid "Saves the complete session for a later restore"
|
|
207 |
+msgstr "後で復元するためにセッションを完全に保存する"
|
|
208 |
+
|
|
209 |
+#: ../src/header.cpp:261
|
|
210 |
+msgid "Quit session"
|
|
211 |
+msgstr "セッションを終了"
|
|
212 |
+
|
|
213 |
+#: ../src/header.cpp:262
|
|
214 |
+msgid "Leaves the currently running obby session"
|
|
215 |
+msgstr "現在実行中のobbyセッションを残す"
|
|
216 |
+
|
|
217 |
+#: ../src/header.cpp:270
|
|
218 |
+msgid "Quit"
|
|
219 |
+msgstr "終了"
|
|
220 |
+
|
|
221 |
+#: ../src/header.cpp:271
|
|
222 |
+msgid "Quits the application"
|
|
223 |
+msgstr "アプリケーションを終了"
|
|
224 |
+
|
|
225 |
+#: ../src/header.cpp:275
|
|
226 |
+msgid "_Session"
|
|
227 |
+msgstr "セッション(_S)"
|
|
228 |
+
|
|
229 |
+#: ../src/header.cpp:281
|
|
230 |
+msgid "Create document..."
|
|
231 |
+msgstr "文書を作成"
|
|
232 |
+
|
|
233 |
+#: ../src/header.cpp:282
|
|
234 |
+msgid "Creates a new document"
|
|
235 |
+msgstr "新しい文書を作成"
|
|
236 |
+
|
|
237 |
+#: ../src/header.cpp:290
|
|
238 |
+msgid "Open document..."
|
|
239 |
+msgstr "文書を開く"
|
|
240 |
+
|
|
241 |
+#: ../src/header.cpp:291
|
|
242 |
+msgid "Loads a file into a new document"
|
|
243 |
+msgstr "ファイルを新しい文書として開く"
|
|
244 |
+
|
|
245 |
+#: ../src/header.cpp:299
|
|
246 |
+msgid "Save document"
|
|
247 |
+msgstr "文書の保存"
|
|
248 |
+
|
|
249 |
+#: ../src/header.cpp:300
|
|
250 |
+msgid "Saves a document into a file"
|
|
251 |
+msgstr "文書をファイルに保存"
|
|
252 |
+
|
|
253 |
+#: ../src/header.cpp:308
|
|
254 |
+msgid "Save document as..."
|
|
255 |
+msgstr "名前をつけて文書を保存"
|
|
256 |
+
|
|
257 |
+#: ../src/header.cpp:309
|
|
258 |
+msgid "Saves a document to another location"
|
|
259 |
+msgstr "文書を別な場所に保存"
|
|
260 |
+
|
|
261 |
+#: ../src/header.cpp:317
|
|
262 |
+msgid "Close document"
|
|
263 |
+msgstr "この文書を閉じる"
|
|
264 |
+
|
|
265 |
+#: ../src/header.cpp:318
|
|
266 |
+msgid "Closes an opened document"
|
|
267 |
+msgstr "開いている文書を閉じる"
|
|
268 |
+
|
|
269 |
+#: ../src/header.cpp:322
|
|
270 |
+msgid "_Edit"
|
|
271 |
+msgstr "編集(_E)"
|
|
272 |
+
|
|
273 |
+#: ../src/header.cpp:328
|
|
274 |
+msgid "Find..."
|
|
275 |
+msgstr "検索..."
|
|
276 |
+
|
|
277 |
+#: ../src/header.cpp:329
|
|
278 |
+msgid "Search for a text in the current document"
|
|
279 |
+msgstr "現在の文章を検索する"
|
|
280 |
+
|
|
281 |
+#: ../src/header.cpp:337
|
|
282 |
+msgid "Find and replace..."
|
|
283 |
+msgstr "置換..."
|
|
284 |
+
|
|
285 |
+#: ../src/header.cpp:338
|
|
286 |
+msgid "Search for a text and replace it with another one"
|
|
287 |
+msgstr "文字を検索して置換する"
|
|
288 |
+
|
|
289 |
+#: ../src/header.cpp:346
|
|
290 |
+msgid "Go to line..."
|
|
291 |
+msgstr "指定行に移動..."
|
|
292 |
+
|
|
293 |
+#: ../src/header.cpp:347
|
|
294 |
+msgid "Move cursor to a specified line"
|
|
295 |
+msgstr "指定した行にカーソルを移動する"
|
|
296 |
+
|
|
297 |
+#: ../src/header.cpp:355
|
|
298 |
+msgid "Preferences..."
|
|
299 |
+msgstr "設定..."
|
|
300 |
+
|
|
301 |
+#: ../src/header.cpp:356
|
|
302 |
+msgid "Displays a dialog to customise Gobby for your needs"
|
|
303 |
+msgstr "ダイアログを表示して、Gobbyをカスタマイズする"
|
|
304 |
+
|
|
305 |
+#: ../src/header.cpp:364
|
|
306 |
+msgid "Document preferences..."
|
|
307 |
+msgstr "文書の設定..."
|
|
308 |
+
|
|
309 |
+#: ../src/header.cpp:365
|
|
310 |
+msgid "Shows a preferences dialog that is just applied to this document"
|
|
311 |
+msgstr "この文書のみに適用する設定ダイアログを表示する"
|
|
312 |
+
|
|
313 |
+#: ../src/header.cpp:370
|
|
314 |
+msgid "Syntax"
|
|
315 |
+msgstr "構文"
|
|
316 |
+
|
|
317 |
+#: ../src/header.cpp:372
|
|
318 |
+msgid "_User"
|
|
319 |
+msgstr "利用者(_U)"
|
|
320 |
+
|
|
321 |
+#: ../src/header.cpp:378
|
|
322 |
+msgid "Set password..."
|
|
323 |
+msgstr "パスワードを設定..."
|
|
324 |
+
|
|
325 |
+#: ../src/header.cpp:379
|
|
326 |
+msgid "Sets a password for this user"
|
|
327 |
+msgstr "この利用者のパスワードを設定"
|
|
328 |
+
|
|
329 |
+#: ../src/header.cpp:387
|
|
330 |
+msgid "Set colour..."
|
|
331 |
+msgstr "色を設定..."
|
|
332 |
+
|
|
333 |
+#: ../src/header.cpp:388
|
|
334 |
+msgid "Sets a new colour for this user"
|
|
335 |
+msgstr "この利用者の新しい色を設定"
|
|
336 |
+
|
|
337 |
+#: ../src/header.cpp:392
|
|
338 |
+msgid "_Window"
|
|
339 |
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
|
|
340 |
+
|
|
341 |
+#: ../src/header.cpp:398 ../src/icon.cpp:66 ../src/userlist.cpp:122
|
|
342 |
+msgid "User list"
|
|
343 |
+msgstr "利用者一覧"
|
|
344 |
+
|
|
345 |
+#: ../src/header.cpp:399
|
|
346 |
+msgid "Displays a list of users that are currently joined"
|
|
347 |
+msgstr "現在接続している利用者を表示する"
|
|
348 |
+
|
|
349 |
+#: ../src/header.cpp:408
|
|
350 |
+msgid "Displays a list of documents within the current session"
|
|
351 |
+msgstr "現在のセッションで使用中の文書を表示する"
|
|
352 |
+
|
|
353 |
+#: ../src/header.cpp:417 ../src/icon.cpp:72
|
|
354 |
+msgid "Chat"
|
|
355 |
+msgstr "会話"
|
|
356 |
+
|
|
357 |
+#: ../src/header.cpp:418
|
|
358 |
+msgid "Displays a chat to talk to other people in the session"
|
|
359 |
+msgstr "セッションの他の利用者と会話する"
|
|
360 |
+
|
|
361 |
+#: ../src/header.cpp:423
|
|
362 |
+msgid "_Help"
|
|
363 |
+msgstr "ヘルプ(_H)"
|
|
364 |
+
|
|
365 |
+#: ../src/header.cpp:429
|
|
366 |
+msgid "About"
|
|
367 |
+msgstr "情報"
|
|
368 |
+
|
|
369 |
+#: ../src/header.cpp:430
|
|
370 |
+msgid "Shows Gobby's copyright and credits"
|
|
371 |
+msgstr "Gobbyの著作権を表示"
|
|
372 |
+
|
|
373 |
+#: ../src/header.cpp:645
|
|
374 |
+msgid "None"
|
|
375 |
+msgstr "なし"
|
|
376 |
+
|
|
377 |
+#: ../src/header.cpp:646
|
|
378 |
+msgid "Unselects the current language"
|
|
379 |
+msgstr "現在の構文の選択を解除"
|
|
380 |
+
|
|
381 |
+#. Build description string
|
|
382 |
+#: ../src/header.cpp:662
|
|
383 |
+msgid "Selects %0% as language"
|
|
384 |
+msgstr "「%0%」を選択"
|
|
385 |
+
|
|
386 |
+#: ../src/hostdialog.cpp:33
|
|
387 |
+msgid "Create obby session"
|
|
388 |
+msgstr "obbyセッションを作成"
|
|
389 |
+
|
|
390 |
+#: ../src/hostdialog.cpp:36 ../src/joindialog.cpp:56
|
|
391 |
+msgid "Port:"
|
|
392 |
+msgstr "ポート番号:"
|
|
393 |
+
|
|
394 |
+#: ../src/hostdialog.cpp:37 ../src/joindialog.cpp:57
|
|
395 |
+msgid "Name:"
|
|
396 |
+msgstr "名前:"
|
|
397 |
+
|
|
398 |
+#: ../src/hostdialog.cpp:38 ../src/joindialog.cpp:58
|
|
399 |
+msgid "Colour:"
|
|
400 |
+msgstr "色:"
|
|
401 |
+
|
|
402 |
+#: ../src/hostdialog.cpp:39
|
|
403 |
+msgid "Password:"
|
|
404 |
+msgstr "パスワード:"
|
|
405 |
+
|
|
406 |
+#: ../src/hostdialog.cpp:40
|
|
407 |
+msgid "Restore session:"
|
|
408 |
+msgstr "セッションを復元:"
|
|
409 |
+
|
|
410 |
+#: ../src/hostdialog.cpp:42
|
|
411 |
+msgid "Restore session"
|
|
412 |
+msgstr "セッションを復元"
|
|
413 |
+
|
|
414 |
+#: ../src/hostdialog.cpp:106
|
|
415 |
+msgid ".obby files"
|
|
416 |
+msgstr ".obby ファイル"
|
|
417 |
+
|
|
418 |
+#: ../src/hostdialog.cpp:108
|
|
419 |
+msgid "All files"
|
|
420 |
+msgstr "すべてのファイル"
|
|
421 |
+
|
|
422 |
+#: ../src/hostdialog.cpp:120
|
|
423 |
+msgid "_Host"
|
|
424 |
+msgstr "ホスト(_H)"
|
|
425 |
+
|
|
426 |
+#: ../src/hostprogressdialog.cpp:29
|
|
427 |
+msgid "Opening obby session..."
|
|
428 |
+msgstr "obbyセッションを開いています..."
|
|
429 |
+
|
|
430 |
+#: ../src/joindialog.cpp:52
|
|
431 |
+msgid "Join obby session"
|
|
432 |
+msgstr "obbyセッションに参加"
|
|
433 |
+
|
|
434 |
+#: ../src/joindialog.cpp:55
|
|
435 |
+msgid "Host:"
|
|
436 |
+msgstr "ホスト:"
|
|
437 |
+
|
|
438 |
+#: ../src/joindialog.cpp:60
|
|
439 |
+msgid "Local network"
|
|
440 |
+msgstr "ローカル・ネットワーク"
|
|
441 |
+
|
|
442 |
+#. resetup columns
|
|
443 |
+#: ../src/joindialog.cpp:365
|
|
444 |
+msgid "User"
|
|
445 |
+msgstr "利用者"
|
|
446 |
+
|
|
447 |
+#: ../src/joindialog.cpp:366
|
|
448 |
+msgid "Host"
|
|
449 |
+msgstr "ホスト"
|
|
450 |
+
|
|
451 |
+#: ../src/joindialog.cpp:367
|
|
452 |
+msgid "Port"
|
|
453 |
+msgstr "ポート"
|
|
454 |
+
|
|
455 |
+#: ../src/joindialog.cpp:386
|
|
456 |
+msgid "Failure"
|
|
457 |
+msgstr "失敗"
|
|
458 |
+
|
|
459 |
+#: ../src/joinprogressdialog.cpp:34
|
|
460 |
+msgid ""
|
|
461 |
+"User password for user '%0%' required. You may either choose another user "
|
|
462 |
+"name, type in your user password or cancel the connection."
|
|
463 |
+msgstr ""
|
|
464 |
+"利用者「%0%」のパスワードが必要です。別な利用者の名前を指定するか、パスワード"
|
|
465 |
+"を入力するか、接続をキャンセルしてください。"
|
|
466 |
+
|
|
467 |
+#: ../src/joinprogressdialog.cpp:111
|
|
468 |
+msgid ""
|
|
469 |
+"Name is already in use. You may choose another name or cancel the connection."
|
|
470 |
+msgstr ""
|
|
471 |
+"その名前はすでに使われています。別の名前を選ぶか、接続をキャンセルしてくださ"
|
|
472 |
+"い。"
|
|
473 |
+
|
|
474 |
+#: ../src/joinprogressdialog.cpp:116 ../src/joinprogressdialog.cpp:227
|
|
475 |
+msgid "New name:"
|
|
476 |
+msgstr "新しい名前:"
|
|
477 |
+
|
|
478 |
+#: ../src/joinprogressdialog.cpp:157
|
|
479 |
+msgid ""
|
|
480 |
+"Colour is already in use. You may choose another colour or cancel the "
|
|
481 |
+"connection."
|
|
482 |
+msgstr ""
|
|
483 |
+"その色はすでに使われています。別の色を選ぶか、接続をキャンセルしてください。"
|
|
484 |
+
|
|
485 |
+#: ../src/joinprogressdialog.cpp:182
|
|
486 |
+msgid ""
|
|
487 |
+"Session password required. You have to type in the password to be able to "
|
|
488 |
+"join the obby session."
|
|
489 |
+msgstr ""
|
|
490 |
+"セッション・パスワードが必要です。obbyセッションに参加するには、パスワードを"
|
|
491 |
+"入力する必要があります。"
|
|
492 |
+
|
|
493 |
+#: ../src/joinprogressdialog.cpp:186
|
|
494 |
+msgid "Session password:"
|
|
495 |
+msgstr "セッション・パスワード:"
|
|
496 |
+
|
|
497 |
+#: ../src/joinprogressdialog.cpp:228
|
|
498 |
+msgid "User password:"
|
|
499 |
+msgstr "利用者パスワード:"
|
|
500 |
+
|
|
501 |
+#: ../src/joinprogressdialog.cpp:308
|
|
502 |
+msgid "Joining obby session..."
|
|
503 |
+msgstr "obbyセッションに参加..."
|
|
504 |
+
|
|
505 |
+#. Thread has established connection, wait for welcome packet
|
|
506 |
+#. The welcome event will be emitted as soon as the connection
|
|
507 |
+#. has been encrypted. Maybe we should have another step before
|
|
508 |
+#. this that really waits for the welcome packet.
|
|
509 |
+#: ../src/joinprogressdialog.cpp:410
|
|
510 |
+msgid "Setting up connection encryption (TLS)..."
|
|
511 |
+msgstr "暗号化接続(TLS)の設定中..."
|
|
512 |
+
|
|
513 |
+#. Update status message
|
|
514 |
+#: ../src/joinprogressdialog.cpp:470
|
|
515 |
+msgid "Login packet sent, waiting for response..."
|
|
516 |
+msgstr "ログイン・パケットを送信しました。反応待ち..."
|
|
517 |
+
|
|
518 |
+#: ../src/joinprogressdialog.cpp:552
|
|
519 |
+msgid "Logged in successfully, synchronising session..."
|
|
520 |
+msgstr "ログインが成功しました。セッションの同期中..."
|
|
521 |
+
|
|
522 |
+#. Connection closed by remote site
|
|
523 |
+#: ../src/joinprogressdialog.cpp:565 ../src/window.cpp:1043
|
|
524 |
+msgid "Connection lost"
|
|
525 |
+msgstr "接続を閉じました"
|
|
526 |
+
|
|
527 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:65
|
|
528 |
+msgid "Tab Stops"
|
|
529 |
+msgstr "タブ"
|
|
530 |
+
|
|
531 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:66
|
|
532 |
+msgid "Indentation"
|
|
533 |
+msgstr "インデント"
|
|
534 |
+
|
|
535 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:67
|
|
536 |
+msgid "Home/End behaviour"
|
|
537 |
+msgstr "Home/End の振る舞い"
|
|
538 |
+
|
|
539 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:68
|
|
540 |
+msgid "Tab width:"
|
|
541 |
+msgstr "タブ幅:"
|
|
542 |
+
|
|
543 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:69
|
|
544 |
+msgid "Insert spaces instead of tabs"
|
|
545 |
+msgstr "タブの代わりにスペースを挿入"
|
|
546 |
+
|
|
547 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:70
|
|
548 |
+msgid "Enable automatic indentation"
|
|
549 |
+msgstr "自動インデントを有効にする"
|
|
550 |
+
|
|
551 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:71
|
|
552 |
+msgid "Smart home/end"
|
|
553 |
+msgstr "スマート Home/End"
|
|
554 |
+
|
|
555 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:85
|
|
556 |
+msgid ""
|
|
557 |
+"With this option enabled, Home/End keys move to first/last character before "
|
|
558 |
+"going to the start/end of the line."
|
|
559 |
+msgstr ""
|
|
560 |
+"このオプションを有効にすると、Home/End キーは行の最初/最後ではなく、行の最初/"
|
|
561 |
+"最後の文字に移動するようになります。"
|
|
562 |
+
|
|
563 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:131
|
|
564 |
+msgid "Text wrapping"
|
|
565 |
+msgstr "折り返し"
|
|
566 |
+
|
|
567 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:132
|
|
568 |
+msgid "Line numbers"
|
|
569 |
+msgstr "行番号"
|
|
570 |
+
|
|
571 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:133
|
|
572 |
+msgid "Current line"
|
|
573 |
+msgstr "カーソルがある行"
|
|
574 |
+
|
|
575 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:134
|
|
576 |
+msgid "Right margin"
|
|
577 |
+msgstr "右マージン"
|
|
578 |
+
|
|
579 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:135
|
|
580 |
+msgid "Bracket matching"
|
|
581 |
+msgstr "括弧の対応"
|
|
582 |
+
|
|
583 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:136
|
|
584 |
+msgid "Enable text wrapping"
|
|
585 |
+msgstr "折り返しを有効にする"
|
|
586 |
+
|
|
587 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:137
|
|
588 |
+msgid "Do not split words over two lines"
|
|
589 |
+msgstr "単語の途中で折り返さない"
|
|
590 |
+
|
|
591 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:138
|
|
592 |
+msgid "Display line numbers"
|
|
593 |
+msgstr "行番号を表示"
|
|
594 |
+
|
|
595 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:139
|
|
596 |
+msgid "Highlight current line"
|
|
597 |
+msgstr "カーソルがある行を強調表示"
|
|
598 |
+
|
|
599 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:140
|
|
600 |
+msgid "Display right margin"
|
|
601 |
+msgstr "右マージンを表示"
|
|
602 |
+
|
|
603 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:141
|
|
604 |
+msgid "Right margin at column:"
|
|
605 |
+msgstr "右マージン幅:"
|
|
606 |
+
|
|
607 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:142
|
|
608 |
+msgid "Highlight matching bracket"
|
|
609 |
+msgstr "対応する括弧を強調表示する"
|
|
610 |
+
|
|
611 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:225
|
|
612 |
+msgid "Toolbar"
|
|
613 |
+msgstr "ツールバー"
|
|
614 |
+
|
|
615 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:226
|
|
616 |
+msgid "Windows"
|
|
617 |
+msgstr "ウィンドウ"
|
|
618 |
+
|
|
619 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:227
|
|
620 |
+msgid "Remember the positions and states"
|
|
621 |
+msgstr "位置と状態を保存する"
|
|
622 |
+
|
|
623 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:229
|
|
624 |
+msgid "Highlight the window on incoming chat messages"
|
|
625 |
+msgstr "メッセージを受信したウィンドウを強調表示"
|
|
626 |
+
|
|
627 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:235
|
|
628 |
+msgid "Show text only"
|
|
629 |
+msgstr "文字のみ表示"
|
|
630 |
+
|
|
631 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:236
|
|
632 |
+msgid "Show icons only"
|
|
633 |
+msgstr "アイコンのみ表示"
|
|
634 |
+
|
|
635 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:237
|
|
636 |
+msgid "Show both icons and text"
|
|
637 |
+msgstr "アイコンと文字を表示"
|
|
638 |
+
|
|
639 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:238
|
|
640 |
+msgid "Show text besides icons"
|
|
641 |
+msgstr "アイコンの横に文字を表示"
|
|
642 |
+
|
|
643 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:309
|
|
644 |
+msgid "Document management"
|
|
645 |
+msgstr "文書管理"
|
|
646 |
+
|
|
647 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
|
|
648 |
+msgid "Open new remotely-created documents automatically"
|
|
649 |
+msgstr "自動的に外部で作成された文書を開く"
|
|
650 |
+
|
|
651 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:348
|
|
652 |
+msgid "Pattern"
|
|
653 |
+msgstr "パターン"
|
|
654 |
+
|
|
655 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:349
|
|
656 |
+msgid "Language"
|
|
657 |
+msgstr "構文"
|
|
658 |
+
|
|
659 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:350
|
|
660 |
+msgid "Mime type"
|
|
661 |
+msgstr "MIMEタイプ"
|
|
662 |
+
|
|
663 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:352
|
|
664 |
+msgid "This is a list of all recognized file types"
|
|
665 |
+msgstr "指定可能なファイルの種類"
|
|
666 |
+
|
|
667 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
|
|
668 |
+msgid "Pattern must not be empty."
|
|
669 |
+msgstr "パターンが空ではいけません。"
|
|
670 |
+
|
|
671 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:576
|
|
672 |
+msgid "There is no language with the mime type '%0%'."
|
|
673 |
+msgstr "MIMEタイプ「%0%」で使用できる構文がありません。"
|
|
674 |
+
|
|
675 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:713
|
|
676 |
+msgid "Preferences"
|
|
677 |
+msgstr "設定"
|
|
678 |
+
|
|
679 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:725
|
|
680 |
+msgid "Editor"
|
|
681 |
+msgstr "エディタ"
|
|
682 |
+
|
|
683 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:726
|
|
684 |
+msgid "View"
|
|
685 |
+msgstr "表示"
|
|
686 |
+
|
|
687 |
+#. Appearance only affects the global Gobby window
|
|
688 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:729
|
|
689 |
+msgid "Appearance"
|
|
690 |
+msgstr "外観"
|
|
691 |
+
|
|
692 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:730
|
|
693 |
+msgid "Font"
|
|
694 |
+msgstr "フォント"
|
|
695 |
+
|
|
696 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:731
|
|
697 |
+msgid "Behaviour"
|
|
698 |
+msgstr "動作"
|
|
699 |
+
|
|
700 |
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:732
|
|
701 |
+msgid "Files"
|
|
702 |
+msgstr "ファイル"
|
|
703 |
+
|
|
704 |
+#: ../src/statusbar.cpp:38 ../src/statusbar.cpp:100
|
|
705 |
+msgid "Not connected"
|
|
706 |
+msgstr "接続していません"
|
|
707 |
+
|
|
708 |
+#: ../src/statusbar.cpp:56
|
|
709 |
+msgid "Selected language: %0%"
|
|
710 |
+msgstr "選択構文: %0%"
|
|
711 |
+
|
|
712 |
+#: ../src/statusbar.cpp:62
|
|
713 |
+msgid "No language selected"
|
|
714 |
+msgstr "構文が選択されていません"
|
|
715 |
+
|
|
716 |
+#: ../src/statusbar.cpp:72
|
|
717 |
+msgid "Line: %0%, Column: %1%"
|
|
718 |
+msgstr "行: %0%、列: %1%"
|
|
719 |
+
|
|
720 |
+#: ../src/userlist.cpp:94
|
|
721 |
+msgid "Online"
|
|
722 |
+msgstr "オンライン"
|
|
723 |
+
|
|
724 |
+#: ../src/userlist.cpp:95
|
|
725 |
+msgid "Offline"
|
|
726 |
+msgstr "オフライン"
|
|
727 |
+
|
|
728 |
+#: ../src/window.cpp:194
|
|
729 |
+msgid ""
|
|
730 |
+"Zeroconf initialisation failed. Probably you need to run avahi-daemon or "
|
|
731 |
+"mDNSResponder, depending on the library you use, as root prior to Gobby. "
|
|
732 |
+"Zeroconf support is deactivated for this session."
|
|
733 |
+msgstr ""
|
|
734 |
+"Zeroconfの初期化に失敗しました。Gobbyを実行する前に、root権限で、あなたが使用"
|
|
735 |
+"しているライブラリによって、avahi-daemonかmdnsresponderのいずれかを実行する必"
|
|
736 |
+"要があります。このセッションでは、Zeroconfのサポートは無効になります。"
|
|
737 |
+
|
|
738 |
+#: ../src/window.cpp:276
|
|
739 |
+msgid "You are still connected to a session"
|
|
740 |
+msgstr "あなたは、まだセッションに接続しています"
|
|
741 |
+
|
|
742 |
+#: ../src/window.cpp:284
|
|
743 |
+msgid "Do you want to close Gobby nevertheless?"
|
|
744 |
+msgstr "それでもGobbyを終了しますか?"
|
|
745 |
+
|
|
746 |
+#: ../src/window.cpp:290
|
|
747 |
+msgid "C_ancel"
|
|
748 |
+msgstr "キャンセル(_C)"
|
|
749 |
+
|
|
750 |
+#: ../src/window.cpp:449
|
|
751 |
+msgid "Use default .obby extension if none is given"
|
|
752 |
+msgstr "指定されていない場合は、デフォルトの .obby を利用します。"
|
|
753 |
+
|
|
754 |
+#: ../src/window.cpp:454
|
|
755 |
+msgid "Save obby session"
|
|
756 |
+msgstr "obby セッションを保存"
|
|
757 |
+
|
|
758 |
+#: ../src/window.cpp:517
|
|
759 |
+msgid "A collaborative text editor"
|
|
760 |
+msgstr "コラボレーティブ・テキスト・エディタ"
|
|
761 |
+
|
|
762 |
+#: ../src/window.cpp:657
|
|
763 |
+msgid "Create document"
|
|
764 |
+msgstr "文書を作成"
|
|
765 |
+
|
|
766 |
+#: ../src/window.cpp:657
|
|
767 |
+msgid "Enter document name"
|
|
768 |
+msgstr "文書名を入力"
|
|
769 |
+
|
|
770 |
+#: ../src/window.cpp:679
|
|
771 |
+msgid "Open new document"
|
|
772 |
+msgstr "新しい文書を開く"
|
|
773 |
+
|
|
774 |
+#: ../src/window.cpp:773
|
|
775 |
+msgid "Save current document"
|
|
776 |
+msgstr "現在の文書を保存"
|
|
777 |
+
|
|
778 |
+#: ../src/window.cpp:864
|
|
779 |
+msgid ""
|
|
780 |
+"Click on \"Apply\" to apply the new settings to documents that are currently "
|
|
781 |
+"open. \"OK\" will just store the values to use them with newly created "
|
|
782 |
+"documents."
|
|
783 |
+msgstr ""
|
|
784 |
+"現在開いている文書に新しい設定を適用するには、「適用」をクリックしてくださ"
|
|
785 |
+"い。「OK」をクリックした場合は、次に開かれる文書から反映されます。"
|
|
786 |
+
|
|
787 |
+#. Build password dialog with info
|
|
788 |
+#: ../src/window.cpp:908
|
|
789 |
+msgid "Set user password"
|
|
790 |
+msgstr "利用者パスワードを設定"
|
|
791 |
+
|
|
792 |
+#: ../src/window.cpp:910
|
|
793 |
+msgid ""
|
|
794 |
+"Set a user password for your user account. When you try to login next time "
|
|
795 |
+"with this user, you will be prompted for your password."
|
|
796 |
+msgstr ""
|
|
797 |
+"あなたのアカウントの利用者パスワードを設定します。次にログインするとき、この"
|
|
798 |
+"パスワードが要求されます。"
|
|
799 |
+
|
|
800 |
+#: ../src/window.cpp:971
|
|
801 |
+msgid ""
|
|
802 |
+"These preferences affect only the currently active document \"%0%\". If you "
|
|
803 |
+"want to change global preferences, use the preferences menu item in the "
|
|
804 |
+"\"Edit\" menu."
|
|
805 |
+msgstr ""
|
|
806 |
+"この設定は現在開かれている「%0%」にのみ影響します。もし、全体の設定を変更した"
|
|
807 |
+"い場合は、「編集」メニューの設定メニューを使ってください。"
|
|
808 |
+
|
|
809 |
+#: ../src/window.cpp:1081
|
|
810 |
+msgid "Colour change failed: Colour already in use"
|
|
811 |
+msgstr "色の変更に失敗しました: その色はすでに使われています"
|
|
812 |
+
|
|
813 |
+#: ../src/window.cpp:1333
|
|
814 |
+msgid "Connected to %0%:%1%"
|
|
815 |
+msgstr "%0%:%1% に接続しました"
|
|
816 |
+
|
|
817 |
+#: ../src/window.cpp:1377
|
|
818 |
+msgid "Serving on port %0%"
|
|
819 |
+msgstr "ポート番号 %0% にてサービス提供中"
|
|
820 |
+
|
|
821 |
+#: ../src/window.cpp:1506
|
|
822 |
+msgid "Save changes to document \"%0%\" before closing?"
|
|
823 |
+msgstr "「%0%」を閉じる前に保存しますか?"
|
|
824 |
+
|
|
825 |
+#: ../src/window.cpp:1516
|
|
826 |
+msgid ""
|
|
827 |
+"If you don't save, changes will be discarded, but may still be retrieved if "
|
|
828 |
+"you re-subscribe to the document as long as the session remains open."
|
|
829 |
+msgstr ""
|
|
830 |
+"保存しない場合は、変更点は破棄されます。しかしセッションが開いている間は、文"
|
|
831 |
+"書を再度取得することで復元できます。"
|
|
832 |
+
|
|
833 |
+#: ../src/window.cpp:1525
|
|
834 |
+msgid "If you don't save, changes will be discarded."
|
|
835 |
+msgstr "保存しない場合、変更点は破棄されます。"
|
|
836 |
+
|
|
837 |
+#. Add button to allow the user to save the dialog
|
|
838 |
+#: ../src/window.cpp:1540
|
|
839 |
+msgid "Close without saving"
|
|
840 |
+msgstr "保存せずに閉じる"
|
|
841 |
+
|
|
842 |
+#: ../contrib/gobby.desktop.in.h:1
|
|
843 |
+msgid "Edit text files collaboratively"
|
|
844 |
+msgstr "共同でテキストファイルを編集する"
|
|
845 |
+
|
|
846 |
+#: ../contrib/gobby.desktop.in.h:2
|
|
847 |
+msgid "Gobby Collaborative Editor"
|
|
848 |
+msgstr "Gobby コラボレーティブ・エディタ"
|