patches/gobby-07-g11n-po.diff
author rohinis
Tue, 29 Nov 2011 17:32:55 +0000
branchs11express-2010-11
changeset 22234 c23e64da3e06
parent 18110 93461edb1490
permissions -rw-r--r--
2011-11-29 Rohini S <[email protected]> * patches/Python26-22-audio.diff: Fixes CVE-2010-1634 * specs/SUNWPython26.spec: Fixes CR 7085446

--- gobby-0.4.6/po/de.po.orig	2008-12-23 04:06:09.366650000 +0900
+++ gobby-0.4.6/po/de.po	2008-12-23 04:06:58.370256000 +0900
@@ -794,3 +794,11 @@ msgstr ""
 #: src/window.cpp:1554
 msgid "Close without saving"
 msgstr "Verwerfen"
+
+#: ../contrib/gobby.desktop.in.h:1
+msgid "Edit text files collaboratively"
+msgstr "Gemeinschaftliches Editieren von Textdateien"
+
+#: ../contrib/gobby.desktop.in.h:2
+msgid "Gobby Collaborative Editor"
+msgstr "Gobby Gemeinschaftseditor"
--- gobby-0.4.6/po/fr.po.orig	2008-12-23 04:07:14.957743000 +0900
+++ gobby-0.4.6/po/fr.po	2008-12-23 04:11:17.686362000 +0900
@@ -799,6 +799,14 @@ msgstr "Si vous n'enregistrez pas, les m
 msgid "Close without saving"
 msgstr "Fermer sans enregistrer"
 
+#: ../contrib/gobby.desktop.in.h:1
+msgid "Edit text files collaboratively"
+msgstr "Edition collaborative de fichier texte"
+
+#: ../contrib/gobby.desktop.in.h:2
+msgid "Gobby Collaborative Editor"
+msgstr "Editeur collaboratif Gobby"
+
 #~ msgid "Shows up a dialog to customise Gobby for your needs"
 #~ msgstr "Afficher un dialogue pour personnaliser Gobby"
 
--- gobby-0.4.6/po/ja.po.orig	2008-12-23 04:09:38.311611000 +0900
+++ gobby-0.4.6/po/ja.po	2008-12-23 04:09:30.247366000 +0900
@@ -0,0 +1,814 @@
+# Gobby l10n Japanese Translation
+# Copyright (C) 2005 0x539 dev group
+# This file is distributed under the same license as the Gobby package.
+# Chikahiro Masami <[email protected]>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Gobby 0.2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 15:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-17 13:56+0000\n"
+"Last-Translator: Chikahiro Masami <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chikahiro Masami <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-15 10:00+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#: ../src/chat.cpp:73
+msgid "Send"
+msgstr "送信"
+
+#: ../src/chat.cpp:227
+msgid "Command '%0%' not found. Type /help for a list of existing commands."
+msgstr ""
+"コマンド「%0%」はありません。/help と入力すると利用可能なコマンドを表示しま"
+"す。"
+
+#: ../src/chat.cpp:238
+msgid "%0%: %1%"
+msgstr "%0% : %1%"
+
+#: ../src/chat.cpp:252
+msgid "Document %0% does not exist"
+msgstr "文書「%0%」はありません"
+
+#: ../src/chat.cpp:258
+msgid "Usage: /remove <document>"
+msgstr "使用法: /remove <document>"
+
+#: ../src/documentlist.cpp:51
+msgid "Subscribe"
+msgstr "購読"
+
+#: ../src/documentlist.cpp:107 ../src/header.cpp:407 ../src/icon.cpp:69
+msgid "Document list"
+msgstr "文書一覧"
+
+#. Translators: the msgid should not be localized.
+#. * The msgstr is the list of encodings separated by bar. e.g.
+#. * msgstr "EUC-JP|SHIFT-JIS|ISO-2022-JP|UTF-8|UCS-2|UCS-4"
+#: ../src/encoding.cpp:53
+msgid "UTF-8|ISO-8859-1|ISO-8859-15|UTF-7|UTF-16|UCS-2|UCS-4"
+msgstr "EUC-JP|SHIFT-JIS|ISO-2022-JP|UTF-8|UCS-2|UCS-4"
+
+#: ../src/encoding.cpp:113
+msgid ""
+"Failed to convert input into UTF-8: Either the encoding is unknown or it is "
+"binary input."
+msgstr ""
+"入力をUTF-8に変換するのに失敗しました。入力エンコーディングが不明かバイナリの"
+"入力です。"
+
+#: ../src/encoding_selector.cpp:26
+msgid "Auto Detect"
+msgstr "自動検知"
+
+#: ../src/encoding_selector.cpp:145
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "文字のエンコーディング:"
+
+#: ../src/finddialog.cpp:43
+msgid "Find what:"
+msgstr "検索文字列:"
+
+#: ../src/finddialog.cpp:44
+msgid "Replace with:"
+msgstr "置換文字列:"
+
+#: ../src/finddialog.cpp:45
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "完全に一致する単語だけを検索する"
+
+#: ../src/finddialog.cpp:46
+msgid "Match case"
+msgstr "大文字と小文字を区別する"
+
+#: ../src/finddialog.cpp:47
+msgid "Match as regular expression"
+msgstr "正規表現を使用する"
+
+#: ../src/finddialog.cpp:48
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
+
+#: ../src/finddialog.cpp:49
+msgid "_Up"
+msgstr "上へ(_U)"
+
+#: ../src/finddialog.cpp:50
+msgid "_Down"
+msgstr "下へ(_D)"
+
+#: ../src/finddialog.cpp:52
+msgid "_Replace"
+msgstr "置換(_R)"
+
+#: ../src/finddialog.cpp:53
+msgid "Replace _all"
+msgstr "全て置換(_A)"
+
+#: ../src/finddialog.cpp:158
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#: ../src/finddialog.cpp:158
+msgid "Search and replace"
+msgstr "置換"
+
+#: ../src/finddialog.cpp:182
+msgid "\"%0%\" has not been found in the document."
+msgstr "「%0%」が見つかりませんでした"
+
+#: ../src/finddialog.cpp:265
+msgid "No occurence has been replaced"
+msgstr "何も置換しませんでした"
+
+#: ../src/finddialog.cpp:271
+msgid "%0% occurence has been replaced"
+msgid_plural "%0% occurences have been replaced"
+msgstr[0] "%0% を置換しました"
+
+#: ../src/finddialog.cpp:301
+msgid "No document currently opened"
+msgstr "文書が1つも開いていません"
+
+#: ../src/gotodialog.cpp:30
+msgid "Line number:"
+msgstr "行番号:"
+
+#: ../src/gotodialog.cpp:32
+msgid "_Go to line"
+msgstr "指定行に移動(_G)"
+
+#: ../src/gotodialog.cpp:77
+msgid "Go to line"
+msgstr "指定行に移動"
+
+#: ../src/header.cpp:234
+msgid "Create session..."
+msgstr "セッションを作成..."
+
+#: ../src/header.cpp:235
+msgid "Opens a new obby session"
+msgstr "新しいobbyセッションを開く"
+
+#: ../src/header.cpp:243
+msgid "Join session..."
+msgstr "セッションに参加..."
+
+#: ../src/header.cpp:244
+msgid "Joins an existing obby session"
+msgstr "存在するobbyセッションに参加"
+
+#: ../src/header.cpp:252
+msgid "Save session..."
+msgstr "セッションを保存..."
+
+#: ../src/header.cpp:253
+msgid "Saves the complete session for a later restore"
+msgstr "後で復元するためにセッションを完全に保存する"
+
+#: ../src/header.cpp:261
+msgid "Quit session"
+msgstr "セッションを終了"
+
+#: ../src/header.cpp:262
+msgid "Leaves the currently running obby session"
+msgstr "現在実行中のobbyセッションを残す"
+
+#: ../src/header.cpp:270
+msgid "Quit"
+msgstr "終了"
+
+#: ../src/header.cpp:271
+msgid "Quits the application"
+msgstr "アプリケーションを終了"
+
+#: ../src/header.cpp:275
+msgid "_Session"
+msgstr "セッション(_S)"
+
+#: ../src/header.cpp:281
+msgid "Create document..."
+msgstr "文書を作成"
+
+#: ../src/header.cpp:282
+msgid "Creates a new document"
+msgstr "新しい文書を作成"
+
+#: ../src/header.cpp:290
+msgid "Open document..."
+msgstr "文書を開く"
+
+#: ../src/header.cpp:291
+msgid "Loads a file into a new document"
+msgstr "ファイルを新しい文書として開く"
+
+#: ../src/header.cpp:299
+msgid "Save document"
+msgstr "文書の保存"
+
+#: ../src/header.cpp:300
+msgid "Saves a document into a file"
+msgstr "文書をファイルに保存"
+
+#: ../src/header.cpp:308
+msgid "Save document as..."
+msgstr "名前をつけて文書を保存"
+
+#: ../src/header.cpp:309
+msgid "Saves a document to another location"
+msgstr "文書を別な場所に保存"
+
+#: ../src/header.cpp:317
+msgid "Close document"
+msgstr "この文書を閉じる"
+
+#: ../src/header.cpp:318
+msgid "Closes an opened document"
+msgstr "開いている文書を閉じる"
+
+#: ../src/header.cpp:322
+msgid "_Edit"
+msgstr "編集(_E)"
+
+#: ../src/header.cpp:328
+msgid "Find..."
+msgstr "検索..."
+
+#: ../src/header.cpp:329
+msgid "Search for a text in the current document"
+msgstr "現在の文章を検索する"
+
+#: ../src/header.cpp:337
+msgid "Find and replace..."
+msgstr "置換..."
+
+#: ../src/header.cpp:338
+msgid "Search for a text and replace it with another one"
+msgstr "文字を検索して置換する"
+
+#: ../src/header.cpp:346
+msgid "Go to line..."
+msgstr "指定行に移動..."
+
+#: ../src/header.cpp:347
+msgid "Move cursor to a specified line"
+msgstr "指定した行にカーソルを移動する"
+
+#: ../src/header.cpp:355
+msgid "Preferences..."
+msgstr "設定..."
+
+#: ../src/header.cpp:356
+msgid "Displays a dialog to customise Gobby for your needs"
+msgstr "ダイアログを表示して、Gobbyをカスタマイズする"
+
+#: ../src/header.cpp:364
+msgid "Document preferences..."
+msgstr "文書の設定..."
+
+#: ../src/header.cpp:365
+msgid "Shows a preferences dialog that is just applied to this document"
+msgstr "この文書のみに適用する設定ダイアログを表示する"
+
+#: ../src/header.cpp:370
+msgid "Syntax"
+msgstr "構文"
+
+#: ../src/header.cpp:372
+msgid "_User"
+msgstr "利用者(_U)"
+
+#: ../src/header.cpp:378
+msgid "Set password..."
+msgstr "パスワードを設定..."
+
+#: ../src/header.cpp:379
+msgid "Sets a password for this user"
+msgstr "この利用者のパスワードを設定"
+
+#: ../src/header.cpp:387
+msgid "Set colour..."
+msgstr "色を設定..."
+
+#: ../src/header.cpp:388
+msgid "Sets a new colour for this user"
+msgstr "この利用者の新しい色を設定"
+
+#: ../src/header.cpp:392
+msgid "_Window"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
+
+#: ../src/header.cpp:398 ../src/icon.cpp:66 ../src/userlist.cpp:122
+msgid "User list"
+msgstr "利用者一覧"
+
+#: ../src/header.cpp:399
+msgid "Displays a list of users that are currently joined"
+msgstr "現在接続している利用者を表示する"
+
+#: ../src/header.cpp:408
+msgid "Displays a list of documents within the current session"
+msgstr "現在のセッションで使用中の文書を表示する"
+
+#: ../src/header.cpp:417 ../src/icon.cpp:72
+msgid "Chat"
+msgstr "会話"
+
+#: ../src/header.cpp:418
+msgid "Displays a chat to talk to other people in the session"
+msgstr "セッションの他の利用者と会話する"
+
+#: ../src/header.cpp:423
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
+
+#: ../src/header.cpp:429
+msgid "About"
+msgstr "情報"
+
+#: ../src/header.cpp:430
+msgid "Shows Gobby's copyright and credits"
+msgstr "Gobbyの著作権を表示"
+
+#: ../src/header.cpp:645
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: ../src/header.cpp:646
+msgid "Unselects the current language"
+msgstr "現在の構文の選択を解除"
+
+#. Build description string
+#: ../src/header.cpp:662
+msgid "Selects %0% as language"
+msgstr "「%0%」を選択"
+
+#: ../src/hostdialog.cpp:33
+msgid "Create obby session"
+msgstr "obbyセッションを作成"
+
+#: ../src/hostdialog.cpp:36 ../src/joindialog.cpp:56
+msgid "Port:"
+msgstr "ポート番号:"
+
+#: ../src/hostdialog.cpp:37 ../src/joindialog.cpp:57
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: ../src/hostdialog.cpp:38 ../src/joindialog.cpp:58
+msgid "Colour:"
+msgstr "色:"
+
+#: ../src/hostdialog.cpp:39
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: ../src/hostdialog.cpp:40
+msgid "Restore session:"
+msgstr "セッションを復元:"
+
+#: ../src/hostdialog.cpp:42
+msgid "Restore session"
+msgstr "セッションを復元"
+
+#: ../src/hostdialog.cpp:106
+msgid ".obby files"
+msgstr ".obby ファイル"
+
+#: ../src/hostdialog.cpp:108
+msgid "All files"
+msgstr "すべてのファイル"
+
+#: ../src/hostdialog.cpp:120
+msgid "_Host"
+msgstr "ホスト(_H)"
+
+#: ../src/hostprogressdialog.cpp:29
+msgid "Opening obby session..."
+msgstr "obbyセッションを開いています..."
+
+#: ../src/joindialog.cpp:52
+msgid "Join obby session"
+msgstr "obbyセッションに参加"
+
+#: ../src/joindialog.cpp:55
+msgid "Host:"
+msgstr "ホスト:"
+
+#: ../src/joindialog.cpp:60
+msgid "Local network"
+msgstr "ローカル・ネットワーク"
+
+#. resetup columns
+#: ../src/joindialog.cpp:365
+msgid "User"
+msgstr "利用者"
+
+#: ../src/joindialog.cpp:366
+msgid "Host"
+msgstr "ホスト"
+
+#: ../src/joindialog.cpp:367
+msgid "Port"
+msgstr "ポート"
+
+#: ../src/joindialog.cpp:386
+msgid "Failure"
+msgstr "失敗"
+
+#: ../src/joinprogressdialog.cpp:34
+msgid ""
+"User password for user '%0%' required. You may either choose another user "
+"name, type in your user password or cancel the connection."
+msgstr ""
+"利用者「%0%」のパスワードが必要です。別な利用者の名前を指定するか、パスワード"
+"を入力するか、接続をキャンセルしてください。"
+
+#: ../src/joinprogressdialog.cpp:111
+msgid ""
+"Name is already in use. You may choose another name or cancel the connection."
+msgstr ""
+"その名前はすでに使われています。別の名前を選ぶか、接続をキャンセルしてくださ"
+"い。"
+
+#: ../src/joinprogressdialog.cpp:116 ../src/joinprogressdialog.cpp:227
+msgid "New name:"
+msgstr "新しい名前:"
+
+#: ../src/joinprogressdialog.cpp:157
+msgid ""
+"Colour is already in use. You may choose another colour or cancel the "
+"connection."
+msgstr ""
+"その色はすでに使われています。別の色を選ぶか、接続をキャンセルしてください。"
+
+#: ../src/joinprogressdialog.cpp:182
+msgid ""
+"Session password required. You have to type in the password to be able to "
+"join the obby session."
+msgstr ""
+"セッション・パスワードが必要です。obbyセッションに参加するには、パスワードを"
+"入力する必要があります。"
+
+#: ../src/joinprogressdialog.cpp:186
+msgid "Session password:"
+msgstr "セッション・パスワード:"
+
+#: ../src/joinprogressdialog.cpp:228
+msgid "User password:"
+msgstr "利用者パスワード:"
+
+#: ../src/joinprogressdialog.cpp:308
+msgid "Joining obby session..."
+msgstr "obbyセッションに参加..."
+
+#. Thread has established connection, wait for welcome packet
+#. The welcome event will be emitted as soon as the connection
+#. has been encrypted. Maybe we should have another step before
+#. this that really waits for the welcome packet.
+#: ../src/joinprogressdialog.cpp:410
+msgid "Setting up connection encryption (TLS)..."
+msgstr "暗号化接続(TLS)の設定中..."
+
+#. Update status message
+#: ../src/joinprogressdialog.cpp:470
+msgid "Login packet sent, waiting for response..."
+msgstr "ログイン・パケットを送信しました。反応待ち..."
+
+#: ../src/joinprogressdialog.cpp:552
+msgid "Logged in successfully, synchronising session..."
+msgstr "ログインが成功しました。セッションの同期中..."
+
+#. Connection closed by remote site
+#: ../src/joinprogressdialog.cpp:565 ../src/window.cpp:1043
+msgid "Connection lost"
+msgstr "接続を閉じました"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:65
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "タブ"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:66
+msgid "Indentation"
+msgstr "インデント"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:67
+msgid "Home/End behaviour"
+msgstr "Home/End の振る舞い"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:68
+msgid "Tab width:"
+msgstr "タブ幅:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:69
+msgid "Insert spaces instead of tabs"
+msgstr "タブの代わりにスペースを挿入"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:70
+msgid "Enable automatic indentation"
+msgstr "自動インデントを有効にする"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:71
+msgid "Smart home/end"
+msgstr "スマート Home/End"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:85
+msgid ""
+"With this option enabled, Home/End keys move to first/last character before "
+"going to the start/end of the line."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、Home/End キーは行の最初/最後ではなく、行の最初/"
+"最後の文字に移動するようになります。"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:131
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "折り返し"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:132
+msgid "Line numbers"
+msgstr "行番号"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:133
+msgid "Current line"
+msgstr "カーソルがある行"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:134
+msgid "Right margin"
+msgstr "右マージン"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:135
+msgid "Bracket matching"
+msgstr "括弧の対応"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:136
+msgid "Enable text wrapping"
+msgstr "折り返しを有効にする"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:137
+msgid "Do not split words over two lines"
+msgstr "単語の途中で折り返さない"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:138
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "行番号を表示"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:139
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "カーソルがある行を強調表示"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:140
+msgid "Display right margin"
+msgstr "右マージンを表示"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:141
+msgid "Right margin at column:"
+msgstr "右マージン幅:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:142
+msgid "Highlight matching bracket"
+msgstr "対応する括弧を強調表示する"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:225
+msgid "Toolbar"
+msgstr "ツールバー"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:226
+msgid "Windows"
+msgstr "ウィンドウ"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:227
+msgid "Remember the positions and states"
+msgstr "位置と状態を保存する"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:229
+msgid "Highlight the window on incoming chat messages"
+msgstr "メッセージを受信したウィンドウを強調表示"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:235
+msgid "Show text only"
+msgstr "文字のみ表示"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:236
+msgid "Show icons only"
+msgstr "アイコンのみ表示"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:237
+msgid "Show both icons and text"
+msgstr "アイコンと文字を表示"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:238
+msgid "Show text besides icons"
+msgstr "アイコンの横に文字を表示"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:309
+msgid "Document management"
+msgstr "文書管理"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
+msgid "Open new remotely-created documents automatically"
+msgstr "自動的に外部で作成された文書を開く"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:348
+msgid "Pattern"
+msgstr "パターン"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:349
+msgid "Language"
+msgstr "構文"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:350
+msgid "Mime type"
+msgstr "MIMEタイプ"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:352
+msgid "This is a list of all recognized file types"
+msgstr "指定可能なファイルの種類"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
+msgid "Pattern must not be empty."
+msgstr "パターンが空ではいけません。"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:576
+msgid "There is no language with the mime type '%0%'."
+msgstr "MIMEタイプ「%0%」で使用できる構文がありません。"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:713
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:725
+msgid "Editor"
+msgstr "エディタ"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:726
+msgid "View"
+msgstr "表示"
+
+#. Appearance only affects the global Gobby window
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:729
+msgid "Appearance"
+msgstr "外観"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:730
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:731
+msgid "Behaviour"
+msgstr "動作"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:732
+msgid "Files"
+msgstr "ファイル"
+
+#: ../src/statusbar.cpp:38 ../src/statusbar.cpp:100
+msgid "Not connected"
+msgstr "接続していません"
+
+#: ../src/statusbar.cpp:56
+msgid "Selected language: %0%"
+msgstr "選択構文: %0%"
+
+#: ../src/statusbar.cpp:62
+msgid "No language selected"
+msgstr "構文が選択されていません"
+
+#: ../src/statusbar.cpp:72
+msgid "Line: %0%, Column: %1%"
+msgstr "行: %0%、列: %1%"
+
+#: ../src/userlist.cpp:94
+msgid "Online"
+msgstr "オンライン"
+
+#: ../src/userlist.cpp:95
+msgid "Offline"
+msgstr "オフライン"
+
+#: ../src/window.cpp:194
+msgid ""
+"Zeroconf initialisation failed. Probably you need to run avahi-daemon or "
+"mDNSResponder, depending on the library you use, as root prior to Gobby. "
+"Zeroconf support is deactivated for this session."
+msgstr ""
+"Zeroconfの初期化に失敗しました。Gobbyを実行する前に、root権限で、あなたが使用"
+"しているライブラリによって、avahi-daemonかmdnsresponderのいずれかを実行する必"
+"要があります。このセッションでは、Zeroconfのサポートは無効になります。"
+
+#: ../src/window.cpp:276
+msgid "You are still connected to a session"
+msgstr "あなたは、まだセッションに接続しています"
+
+#: ../src/window.cpp:284
+msgid "Do you want to close Gobby nevertheless?"
+msgstr "それでもGobbyを終了しますか?"
+
+#: ../src/window.cpp:290
+msgid "C_ancel"
+msgstr "キャンセル(_C)"
+
+#: ../src/window.cpp:449
+msgid "Use default .obby extension if none is given"
+msgstr "指定されていない場合は、デフォルトの .obby を利用します。"
+
+#: ../src/window.cpp:454
+msgid "Save obby session"
+msgstr "obby セッションを保存"
+
+#: ../src/window.cpp:517
+msgid "A collaborative text editor"
+msgstr "コラボレーティブ・テキスト・エディタ"
+
+#: ../src/window.cpp:657
+msgid "Create document"
+msgstr "文書を作成"
+
+#: ../src/window.cpp:657
+msgid "Enter document name"
+msgstr "文書名を入力"
+
+#: ../src/window.cpp:679
+msgid "Open new document"
+msgstr "新しい文書を開く"
+
+#: ../src/window.cpp:773
+msgid "Save current document"
+msgstr "現在の文書を保存"
+
+#: ../src/window.cpp:864
+msgid ""
+"Click on \"Apply\" to apply the new settings to documents that are currently "
+"open. \"OK\" will just store the values to use them with newly created "
+"documents."
+msgstr ""
+"現在開いている文書に新しい設定を適用するには、「適用」をクリックしてくださ"
+"い。「OK」をクリックした場合は、次に開かれる文書から反映されます。"
+
+#. Build password dialog with info
+#: ../src/window.cpp:908
+msgid "Set user password"
+msgstr "利用者パスワードを設定"
+
+#: ../src/window.cpp:910
+msgid ""
+"Set a user password for your user account. When you try to login next time "
+"with this user, you will be prompted for your password."
+msgstr ""
+"あなたのアカウントの利用者パスワードを設定します。次にログインするとき、この"
+"パスワードが要求されます。"
+
+#: ../src/window.cpp:971
+msgid ""
+"These preferences affect only the currently active document \"%0%\". If you "
+"want to change global preferences, use the preferences menu item in the "
+"\"Edit\" menu."
+msgstr ""
+"この設定は現在開かれている「%0%」にのみ影響します。もし、全体の設定を変更した"
+"い場合は、「編集」メニューの設定メニューを使ってください。"
+
+#: ../src/window.cpp:1081
+msgid "Colour change failed: Colour already in use"
+msgstr "色の変更に失敗しました: その色はすでに使われています"
+
+#: ../src/window.cpp:1333
+msgid "Connected to %0%:%1%"
+msgstr "%0%:%1% に接続しました"
+
+#: ../src/window.cpp:1377
+msgid "Serving on port %0%"
+msgstr "ポート番号 %0% にてサービス提供中"
+
+#: ../src/window.cpp:1506
+msgid "Save changes to document \"%0%\" before closing?"
+msgstr "「%0%」を閉じる前に保存しますか?"
+
+#: ../src/window.cpp:1516
+msgid ""
+"If you don't save, changes will be discarded, but may still be retrieved if "
+"you re-subscribe to the document as long as the session remains open."
+msgstr ""
+"保存しない場合は、変更点は破棄されます。しかしセッションが開いている間は、文"
+"書を再度取得することで復元できます。"
+
+#: ../src/window.cpp:1525
+msgid "If you don't save, changes will be discarded."
+msgstr "保存しない場合、変更点は破棄されます。"
+
+#. Add button to allow the user to save the dialog
+#: ../src/window.cpp:1540
+msgid "Close without saving"
+msgstr "保存せずに閉じる"
+
+#: ../contrib/gobby.desktop.in.h:1
+msgid "Edit text files collaboratively"
+msgstr "共同でテキストファイルを編集する"
+
+#: ../contrib/gobby.desktop.in.h:2
+msgid "Gobby Collaborative Editor"
+msgstr "Gobby コラボレーティブ・エディタ"