190
|
1 |
#
|
|
2 |
# CDDL HEADER START
|
|
3 |
#
|
|
4 |
# The contents of this file are subject to the terms of the
|
|
5 |
# Common Development and Distribution License (the "License").
|
|
6 |
# You may not use this file except in compliance with the License.
|
|
7 |
#
|
|
8 |
# You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE
|
|
9 |
# or http://www.opensolaris.org/os/licensing.
|
|
10 |
# See the License for the specific language governing permissions
|
|
11 |
# and limitations under the License.
|
|
12 |
#
|
|
13 |
# When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
|
|
14 |
# file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE.
|
|
15 |
# If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
|
|
16 |
# fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
|
|
17 |
# information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
|
|
18 |
#
|
|
19 |
# CDDL HEADER END
|
|
20 |
#
|
|
21 |
# Copyright (c) 2009, 2011, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.
|
|
22 |
#
|
|
23 |
msgid ""
|
|
24 |
msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2011-07-29 11:16+0900\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <[email protected]>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
25 |
|
|
26 |
#: ../__init__.py:53
|
|
27 |
msgid "Oracle Solaris"
|
|
28 |
msgstr "Oracle Solaris"
|
|
29 |
|
|
30 |
#: ../__init__.py:126
|
|
31 |
#, python-format
|
|
32 |
msgid ""
|
|
33 |
"Exiting Text Installer. Log is available at:\n"
|
|
34 |
"%s"
|
|
35 |
msgstr "Sortie du programme d'installation en mode texte. Voir le journal dans :\n%s"
|
|
36 |
|
|
37 |
#: ../__init__.py:300
|
|
38 |
msgid ""
|
|
39 |
"DONT_TRANSLATE_BUT_REPLACE_msgstr_WITH_True_OR_False: Should wrap text on "
|
|
40 |
"whitespace in this language"
|
|
41 |
msgstr "True "
|
|
42 |
|
|
43 |
#: ../__init__.py:303
|
|
44 |
msgid "Confirm: Quit the Installer?"
|
|
45 |
msgstr "Confirmation : quitter l'installation ?"
|
|
46 |
|
|
47 |
#: ../__init__.py:304
|
|
48 |
msgid "Do you want to quit the Installer?"
|
|
49 |
msgstr "Souhaitez-vous quitter le programme d'installation ?"
|
|
50 |
|
|
51 |
#: ../__init__.py:305 ../disk_selection.py:106
|
|
52 |
msgid "Cancel"
|
|
53 |
msgstr "Annuler"
|
|
54 |
|
|
55 |
#: ../__init__.py:306 ../__init__.py:376
|
|
56 |
msgid "Quit"
|
|
57 |
msgstr "Quitter"
|
|
58 |
|
|
59 |
#: ../__init__.py:313
|
|
60 |
#, python-format
|
|
61 |
msgid "The %(release)s Text Installer must be run with root privileges"
|
|
62 |
msgstr "L'exécution du programme d'installation %(release)s requiert des privilèges root"
|
|
63 |
|
|
64 |
#: ../__init__.py:318
|
|
65 |
#, python-format
|
|
66 |
msgid "Set log location to FILE (default: %default)"
|
|
67 |
msgstr "Définir l'emplacement du journal sur FILE (défaut : %default)"
|
|
68 |
|
|
69 |
#: ../__init__.py:322
|
|
70 |
#, python-format
|
|
71 |
msgid ""
|
|
72 |
"Set log verbosity to LEVEL. In order of increasing verbosity, valid values "
|
|
73 |
"are 'error' 'warn' 'info' 'debug' or 'input'\n"
|
|
74 |
"[default: %default]"
|
|
75 |
msgstr "Définir le niveau de détail du journal sur LEVEL. Par ordre croissant de détail, des valeurs correctes sont 'erreur' 'avert' 'info' 'débog'\n ou 'saisie' [défaut : %default]"
|
|
76 |
|
|
77 |
#: ../__init__.py:329
|
|
78 |
msgid ""
|
|
79 |
"Enable debug mode. Sets logging level to 'input' and enables CTRL-C for "
|
|
80 |
"killing the program\n"
|
|
81 |
msgstr "Activer le mode de débogage. Définit le niveau du journal sur 'saisie' et active CTRL-C pour la sortie du programme\n"
|
|
82 |
|
|
83 |
#: ../__init__.py:333
|
|
84 |
msgid ""
|
|
85 |
"Force the installer to run in black and white. This may be useful on some "
|
|
86 |
"SPARC machines with unsupported frame buffers\n"
|
|
87 |
msgstr "Forcer le programme à s'exécuter en noir et blanc. Peut être utile sur certaines machines SPARC avec mémoires graphiques non prises en charge\n"
|
|
88 |
|
|
89 |
#: ../__init__.py:338
|
|
90 |
msgid ""
|
|
91 |
"Runs in 'no installation' mode. When run in 'no installation' mode, no "
|
|
92 |
"persistent changes are made to the disks and booted environment\n"
|
|
93 |
msgstr "S'exécute en mode 'pas d'installation'. Dans ce mode, aucune modification permanente n'est apportée aux disques et à l'environnement démarré\n"
|
|
94 |
|
|
95 |
#: ../__init__.py:365
|
|
96 |
#, python-format
|
|
97 |
msgid ""
|
|
98 |
" Terminal too small. Min size is 80x24. Current size is %(x)ix%(y)i."
|
|
99 |
msgstr " Terminal trop petit. Taille min. : 80x24. Taille actuelle : %(x)ix%(y)i."
|
|
100 |
|
|
101 |
#: ../__init__.py:371 ../disk_selection.py:107
|
|
102 |
msgid "Continue"
|
|
103 |
msgstr "Suiv."
|
|
104 |
|
|
105 |
#: ../__init__.py:373
|
|
106 |
msgid "Back"
|
|
107 |
msgstr "Préc."
|
|
108 |
|
|
109 |
#: ../__init__.py:375
|
|
110 |
msgid "Help"
|
|
111 |
msgstr "Aide"
|
|
112 |
|
|
113 |
#: ../__init__.py:380
|
|
114 |
msgid "Help Topics"
|
|
115 |
msgstr "Rubriques d'aide"
|
|
116 |
|
|
117 |
#: ../__init__.py:381
|
|
118 |
msgid "Help Index"
|
|
119 |
msgstr "Index de l'aide"
|
|
120 |
|
|
121 |
#: ../__init__.py:382
|
|
122 |
msgid "Select a topic and press Continue."
|
|
123 |
msgstr "Sélectionnez une rubrique et appuyez sur Suiv."
|
|
124 |
|
|
125 |
#: ../__init__.py:417
|
|
126 |
msgid "An unhandled exception occurred."
|
|
127 |
msgstr "Une exception non prise en charge s'est produite."
|
|
128 |
|
|
129 |
#: ../__init__.py:422
|
|
130 |
msgid "Full traceback data is in the installation log"
|
|
131 |
msgstr "Historique de trace complet dans le journal d'installation"
|
|
132 |
|
|
133 |
#: ../__init__.py:423
|
|
134 |
msgid "Please file a bug at http://defect.opensolaris.org"
|
|
135 |
msgstr "Signalez ce bogue sur le site http://defect.opensolaris.org"
|
|
136 |
|
|
137 |
#: ../disk_selection.py:68 ../disk_selection.py:109
|
|
138 |
msgid "Disks"
|
|
139 |
msgstr "Disques"
|
|
140 |
|
|
141 |
#: ../disk_selection.py:69
|
|
142 |
#, python-format
|
|
143 |
msgid "Where should %(release)s be installed?"
|
|
144 |
msgstr "Où souhaitez-vous installer %(release)s ?"
|
|
145 |
|
|
146 |
#: ../disk_selection.py:70
|
|
147 |
#, python-format
|
|
148 |
msgid "Recommended size: %(recommend).1fGB Minimum size: %(min).1fGB"
|
|
149 |
msgstr "Taille recommandée : %(recommend).1fGo Taille minimale : %(min).1fGo"
|
|
150 |
|
|
151 |
#: ../disk_selection.py:72
|
|
152 |
msgid "Seeking disks on system"
|
|
153 |
msgstr "Recherche de disques sur le système"
|
|
154 |
|
|
155 |
#: ../disk_selection.py:73 ../fdisk_partitions.py:66
|
|
156 |
msgid "The following partitions were found on the disk."
|
|
157 |
msgstr "Les partitions suivantes ont été trouvées sur le disque."
|
|
158 |
|
|
159 |
#: ../disk_selection.py:74 ../fdisk_partitions.py:69
|
|
160 |
msgid "The following slices were found on the disk."
|
|
161 |
msgstr "Les tranches suivantes ont été trouvées sur le disque."
|
|
162 |
|
|
163 |
#: ../disk_selection.py:75 ../fdisk_partitions.py:67
|
|
164 |
msgid "A partition table was not found. The following is proposed."
|
|
165 |
msgstr "Aucune table de partition n'a été trouvée. La suivante est proposée."
|
|
166 |
|
|
167 |
#: ../disk_selection.py:77 ../fdisk_partitions.py:70
|
|
168 |
msgid "A VTOC label was not found. The following is proposed."
|
|
169 |
msgstr "Aucune étiquette VTOC n'a été trouvée. La suivante est proposée."
|
|
170 |
|
|
171 |
#: ../disk_selection.py:79
|
|
172 |
msgid "A GPT labeled disk was found. The following is proposed."
|
|
173 |
msgstr "Un disque étiqueté GPT a été trouvé. Le suivant est proposé."
|
|
174 |
|
|
175 |
#: ../disk_selection.py:81
|
|
176 |
msgid "Too small"
|
|
177 |
msgstr "Trop petit"
|
|
178 |
|
|
179 |
#: ../disk_selection.py:82
|
|
180 |
#, python-format
|
|
181 |
msgid "Limited to %.1f TB"
|
|
182 |
msgstr "Limité à %.1f To"
|
|
183 |
|
|
184 |
#: ../disk_selection.py:83
|
|
185 |
msgid "GPT labeled disk"
|
|
186 |
msgstr "Disque étiqueté GPT"
|
|
187 |
|
|
188 |
#: ../disk_selection.py:84
|
|
189 |
msgid "No disks found. Additional device drivers may be needed."
|
|
190 |
msgstr "Aucun disque n' a été trouvé. Vérifiez les pilotes de périphériques."
|
|
191 |
|
|
192 |
#: ../disk_selection.py:86
|
|
193 |
#, python-format
|
|
194 |
msgid "%(release)s cannot be installed on any disk"
|
|
195 |
msgstr "%(release)s ne peut être installé sur aucun disque"
|
|
196 |
|
|
197 |
#: ../disk_selection.py:87
|
|
198 |
msgid ""
|
|
199 |
"An error occurred while searching for installation targets. Please check the "
|
|
200 |
"install log and file a bug at defect.opensolaris.org."
|
|
201 |
msgstr "Une erreur est survenue lors de la recherche de cibles d'installation. Lisez le journal d'installation et signalez un bogue sur defect.opensolaris.org."
|
|
202 |
|
|
203 |
#: ../disk_selection.py:91
|
|
204 |
msgid "Type"
|
|
205 |
msgstr "Type"
|
|
206 |
|
|
207 |
#: ../disk_selection.py:92 ../disk_window.py:64 ../disk_window.py:67
|
|
208 |
#: ../disk_window.py:72 ../disk_window.py:76
|
|
209 |
msgid "Size(GB)"
|
|
210 |
msgstr "Taille(Go)"
|
|
211 |
|
|
212 |
#: ../disk_selection.py:93 ../fdisk_partitions.py:55
|
|
213 |
#: ../partition_edit_screen.py:89
|
|
214 |
msgid "Boot"
|
|
215 |
msgstr "Initialis."
|
|
216 |
|
|
217 |
#: ../disk_selection.py:94
|
|
218 |
msgid "Device"
|
|
219 |
msgstr "Périph."
|
|
220 |
|
|
221 |
#: ../disk_selection.py:95
|
|
222 |
msgid "Manufacturer"
|
|
223 |
msgstr "Fabricant"
|
|
224 |
|
|
225 |
#: ../disk_selection.py:96
|
|
226 |
msgid "Notes"
|
|
227 |
msgstr "Notes"
|
|
228 |
|
|
229 |
#: ../disk_selection.py:99
|
|
230 |
msgid "Warning"
|
|
231 |
msgstr "Avertissement"
|
|
232 |
|
|
233 |
#: ../disk_selection.py:100
|
|
234 |
#, python-format
|
|
235 |
msgid "Only the first %.1fTB can be used."
|
|
236 |
msgstr "Seuls les premiers %.1fTo peuvent être utilisés."
|
|
237 |
|
|
238 |
#: ../disk_selection.py:101
|
|
239 |
msgid ""
|
|
240 |
"You have chosen a GPT labeled disk. Installing onto a GPT labeled disk will "
|
|
241 |
"cause the loss of all existing data and the disk will be relabeled as SMI."
|
|
242 |
msgstr "Vous avez choisi un disque étiqueté GPT. L'installation sur un tel disque entraînera la perte des données existantes et le disque sera réétiqueté SMI."
|
|
243 |
|
|
244 |
#: ../disk_window.py:63 ../disk_window.py:66
|
|
245 |
msgid "Primary"
|
|
246 |
msgstr "Principale"
|
|
247 |
|
|
248 |
#: ../disk_window.py:63 ../disk_window.py:66
|
|
249 |
msgid "Logical"
|
|
250 |
msgstr "Logique"
|
|
251 |
|
|
252 |
#: ../disk_window.py:68 ../disk_window.py:77
|
|
253 |
msgid " Avail"
|
|
254 |
msgstr " Dispo"
|
|
255 |
|
|
256 |
#: ../disk_window.py:70 ../disk_window.py:74
|
|
257 |
msgid "Slice"
|
|
258 |
msgstr "Tranche"
|
|
259 |
|
|
260 |
#: ../disk_window.py:341
|
|
261 |
#, python-format
|
|
262 |
msgid "%d more partitions"
|
|
263 |
msgstr "%d partitions de plus"
|
|
264 |
|
|
265 |
#: ../disk_window.py:343
|
|
266 |
#, python-format
|
|
267 |
msgid "%d more slices"
|
|
268 |
msgstr "%d tranches de plus"
|
|
269 |
|
|
270 |
#: ../disk_window.py:775 ../disk_window.py:785
|
|
271 |
msgid "Only the digits 0-9 and \".\" are valid."
|
|
272 |
msgstr "Seuls les chiffres 0-9 et \".\" sont autorisés."
|
|
273 |
|
|
274 |
#: ../disk_window.py:778
|
|
275 |
msgid "A number can only have one \".\""
|
|
276 |
msgstr "Un seul \".\" par nombre est autorisé"
|
|
277 |
|
|
278 |
#: ../disk_window.py:787
|
|
279 |
msgid "Size can be specified to only one decimal place."
|
|
280 |
msgstr "La taille spécifiée peut comporter une seule décimale."
|
|
281 |
|
|
282 |
#: ../disk_window.py:803
|
|
283 |
#, python-format
|
|
284 |
msgid ""
|
|
285 |
"The new size (%(size).1f) is greater than the available space (%(avail).1f)"
|
|
286 |
msgstr "La nouvelle taille (%(size).1f) est supérieure à l'espace disponible (%(avail).1f)"
|
|
287 |
|
|
288 |
#: ../fdisk_partitions.py:56
|
|
289 |
#, python-format
|
|
290 |
msgid "Fdisk Partitions: %(size).1fGB %(type)s %(bootable)s"
|
|
291 |
msgstr "Partitions Fdisk : %(size).1fGo %(type)s %(bootable)s"
|
|
292 |
|
|
293 |
#: ../fdisk_partitions.py:57 ../fdisk_partitions.py:84
|
|
294 |
msgid "Solaris Partition Slices"
|
|
295 |
msgstr "Tranches de partitions Solaris"
|
|
296 |
|
|
297 |
#: ../fdisk_partitions.py:58
|
|
298 |
#, python-format
|
|
299 |
msgid "Solaris Slices: %(size).1fGB %(type)s %(bootable)s"
|
|
300 |
msgstr "Tranches Solaris : %(size).1fGo %(type)s %(bootable)s"
|
|
301 |
|
|
302 |
#: ../fdisk_partitions.py:59
|
|
303 |
#, python-format
|
|
304 |
msgid ""
|
|
305 |
"%(release)s can be installed on the whole disk or a partition on the disk."
|
|
306 |
msgstr "%(release)s peut être installé sur le disque entier ou une partition du disque."
|
|
307 |
|
|
308 |
#: ../fdisk_partitions.py:61
|
|
309 |
#, python-format
|
|
310 |
msgid ""
|
|
311 |
"%(release)s can be installed in the whole fdisk partition or within a slice "
|
|
312 |
"in the partition"
|
|
313 |
msgstr "%(release)s peut être installé sur la partition fdisk entière ou une tranche de la partition"
|
|
314 |
|
|
315 |
#: ../fdisk_partitions.py:64
|
|
316 |
#, python-format
|
|
317 |
msgid "%(release)s can be installed on the whole disk or a slice on the disk."
|
|
318 |
msgstr "%(release)s peut être installé sur le disque entier ou une tranche du disque."
|
|
319 |
|
|
320 |
#: ../fdisk_partitions.py:72
|
|
321 |
msgid "Use the whole disk"
|
|
322 |
msgstr "Utiliser le disque entier"
|
|
323 |
|
|
324 |
#: ../fdisk_partitions.py:73
|
|
325 |
msgid "Use the whole partition"
|
|
326 |
msgstr "Utiliser la partition entière"
|
|
327 |
|
|
328 |
#: ../fdisk_partitions.py:74
|
|
329 |
msgid "Use a slice in the partition"
|
|
330 |
msgstr "Utiliser une tranche de la partition"
|
|
331 |
|
|
332 |
#: ../fdisk_partitions.py:75
|
|
333 |
msgid "Use a partition of the disk"
|
|
334 |
msgstr "Utiliser une partition du disque"
|
|
335 |
|
|
336 |
#: ../fdisk_partitions.py:76
|
|
337 |
msgid "Use a slice on the disk"
|
|
338 |
msgstr "Utiliser une tranche du disque"
|
|
339 |
|
|
340 |
#: ../fdisk_partitions.py:79
|
|
341 |
msgid "Solaris Slices"
|
|
342 |
msgstr "Tranches Solaris"
|
|
343 |
|
|
344 |
#: ../fdisk_partitions.py:82
|
|
345 |
msgid "Fdisk Partitions"
|
|
346 |
msgstr "Partitions Fdisk"
|
|
347 |
|
|
348 |
#: ../install_progress.py:46
|
|
349 |
#, python-format
|
|
350 |
msgid "Installing %(release)s"
|
|
351 |
msgstr "Installation de %(release)s"
|
|
352 |
|
|
353 |
#: ../install_progress.py:49
|
|
354 |
msgid ""
|
|
355 |
"Do you want to quit the Installer?\n"
|
|
356 |
"\n"
|
|
357 |
"Any changes made to the disk by the Installer will be left \"as is.\""
|
|
358 |
msgstr "Souhaitez vous quitter le programme d'installation ?\n\nLes modifications apportées au disque seront conservées \"en l'état.\""
|
|
359 |
|
|
360 |
#: ../install_status.py:48
|
|
361 |
msgid "Installation Complete"
|
|
362 |
msgstr "Installation terminée"
|
|
363 |
|
|
364 |
#: ../install_status.py:49
|
|
365 |
msgid "Installation Failed"
|
|
366 |
msgstr "Echec de l'installation"
|
|
367 |
|
|
368 |
#: ../install_status.py:51
|
|
369 |
#, python-format
|
|
370 |
msgid ""
|
|
371 |
"The installation of %(release)s has completed successfully.\n"
|
|
372 |
"\n"
|
|
373 |
"Reboot to start the newly installed software or Quit if you wish to perform "
|
|
374 |
"additional tasks before rebooting.\n"
|
|
375 |
"\n"
|
|
376 |
"The installation log is available at %(log_tmp)s. After reboot it can be "
|
|
377 |
"found at %(log_final)s."
|
|
378 |
msgstr "%(release)s a été correctement installé.\n\nRedémarrez pour exécuter le logiciel que vous venez d'installer ou quittez pour effectuer d'autres tâches avant de redémarrer.\n\nLe journal d'installation est disponible sous %(log_tmp)s. Après le redémarrage, il sera accessible sous %(log_final)s."
|
|
379 |
|
|
380 |
#: ../install_status.py:60
|
|
381 |
#, python-format
|
|
382 |
msgid ""
|
|
383 |
"The installation did not complete normally.\n"
|
|
384 |
"\n"
|
|
385 |
"For more information you can review the installation log.\n"
|
|
386 |
"The installation log is available at %(log_tmp)s"
|
|
387 |
msgstr "Une erreur s'est produite pendant l'installation.\n\nPour plus d'informations, consultez le journal d'installation.\nLe journal d'installation est disponible sous %(log_tmp)s"
|
|
388 |
|
|
389 |
#: ../install_status.py:80
|
|
390 |
msgid "Reboot"
|
|
391 |
msgstr "Redémarrer"
|
|
392 |
|
|
393 |
#: ../install_status.py:83
|
|
394 |
msgid "View Log"
|
|
395 |
msgstr "Afficher le journal"
|
|
396 |
|
|
397 |
#: ../log_viewer.py:41
|
|
398 |
msgid "Installation Log"
|
|
399 |
msgstr "Journal d'installation"
|
|
400 |
|
|
401 |
#: ../log_viewer.py:76
|
|
402 |
#, python-format
|
|
403 |
msgid ""
|
|
404 |
"Could not read log file:\n"
|
|
405 |
"\t%s"
|
|
406 |
msgstr "Impossible de lire le fichier journal :\n\t%s"
|
|
407 |
|
|
408 |
#: ../partition_edit_screen.py:59
|
|
409 |
msgid ""
|
|
410 |
"Oracle Solaris will be installed into the Solaris partition. A partition's "
|
|
411 |
"type can be changed using the F5 key.\n"
|
|
412 |
"\n"
|
|
413 |
"A partition's size can be increased up to its Avail space. Avail space can "
|
|
414 |
"be increased by deleting an adjacent partition. Delete a partition by "
|
|
415 |
"changing it to \"Unused\" using the F5 key.\n"
|
|
416 |
"\n"
|
|
417 |
"The four primary partition slots are listed on the left. If one is an "
|
|
418 |
"\"Extended\" partition its logical partitions are listed on the right."
|
|
419 |
msgstr "Oracle Solaris sera installé sur la partition Solaris. Vous pouvez modifier le type d'une partition en appuyant sur la touche F5.\n\nLa taille d'une partition peut être augmentée jusqu'à sa taille d'espace dispo. Pour augmenter l'espace dispo, supprimez une partition voisine. Pour supprimer une partition, définissez-la sur \"Inutilisée\" avec la touche F5.\nLes quatre partitions principales sont listées sur la gauche. Si l'une d'entre elles est \"Etendue\", ses partitions logiques sont listées sur la droite."
|
|
420 |
|
|
421 |
#: ../partition_edit_screen.py:71
|
|
422 |
#, python-format
|
|
423 |
msgid ""
|
|
424 |
"%(release)s will be installed in the \"%(pool)s\" slice. Use the F5 key to "
|
|
425 |
"change a slice to \"%(pool)s.\"\n"
|
|
426 |
"\n"
|
|
427 |
"A slice's size can be increased up to its Avail size. Avail can be increased "
|
|
428 |
"by deleting an adjacent slice. Use the F5 key to delete a slice by changing "
|
|
429 |
"it to \"Unused.\"\n"
|
|
430 |
"\n"
|
|
431 |
"Slices are listed in disk layout order."
|
|
432 |
msgstr "%(release)s sera installé dans la tranche \"%(pool)s\". Utilisez la touche F5 pour faire passer une tranche à \"%(pool)s.\"\n\nLa taille d'une tranche peut être augmentée jusqu'à sa taille d'espace dispo. Pour augmenter l'espace dispo, supprimez une tranche voisine. Pour supprimer une tranche, définissez-la sur \"Inutilisée\" avec la touche F5.\n\nLes tranches sont listées dans l'ordre de leur configuration sur le disque."
|
|
433 |
|
|
434 |
#: ../partition_edit_screen.py:80
|
|
435 |
#, python-format
|
|
436 |
msgid "Select Partition: %(size).1fGB %(type)s %(bootable)s"
|
|
437 |
msgstr "Sélection de partition : %(size).1fGo %(type)s %(bootable)s"
|
|
438 |
|
|
439 |
#: ../partition_edit_screen.py:82
|
|
440 |
msgid "Select Slice in Fdisk Partition"
|
|
441 |
msgstr "Sélection de tranche dans partition Fdisk"
|
|
442 |
|
|
443 |
#: ../partition_edit_screen.py:83
|
|
444 |
#, python-format
|
|
445 |
msgid "Select Slice: %(size).1fGB %(type)s%(bootable)s"
|
|
446 |
msgstr "Sélection de tranche : %(size).1fGo %(type)s %(bootable)s"
|
|
447 |
|
|
448 |
#: ../partition_edit_screen.py:85
|
|
449 |
msgid "indicates the slice's current content will be destroyed"
|
|
450 |
msgstr "indique que le contenu actuel de la tranche sera détruit"
|
|
451 |
|
|
452 |
#: ../partition_edit_screen.py:87
|
|
453 |
msgid "indicates the partition's current content will be destroyed"
|
|
454 |
msgstr "indique que le contenu actuel de la partition sera détruit"
|
|
455 |
|
|
456 |
#: ../partition_edit_screen.py:93 ../partition_edit_screen.py:99
|
|
457 |
msgid "Select Slice"
|
|
458 |
msgstr "Sélection de tranche"
|
|
459 |
|
|
460 |
#: ../partition_edit_screen.py:96
|
|
461 |
msgid "Select Partition"
|
|
462 |
msgstr "Sélection de tranche"
|
|
463 |
|
|
464 |
#: ../partition_edit_screen.py:141
|
|
465 |
msgid "Reset"
|
|
466 |
msgstr "Réinit"
|
|
467 |
|
|
468 |
#: ../partition_edit_screen.py:142
|
|
469 |
msgid "Change Type"
|
|
470 |
msgstr "Mod. type"
|
|
471 |
|
|
472 |
#: ../summary.py:61 ../summary.py:66
|
|
473 |
msgid "Installation Summary"
|
|
474 |
msgstr "Récapitulatif de l'installation"
|
|
475 |
|
|
476 |
#: ../summary.py:62
|
|
477 |
msgid ""
|
|
478 |
"Review the settings below before installing. Go back (F3) to make changes."
|
|
479 |
msgstr "Vérifiez les paramètres suivants avant d'installer. Préc. (F3) pour modifier."
|
|
480 |
|
|
481 |
#: ../summary.py:72
|
|
482 |
msgid "Install"
|
|
483 |
msgstr "Install"
|
|
484 |
|
|
485 |
#: ../summary.py:111
|
|
486 |
#, python-format
|
|
487 |
msgid "Software: %s"
|
|
488 |
msgstr "Logiciel : %s"
|
|
489 |
|
|
490 |
#: ../summary.py:117
|
|
491 |
msgid "Language: *The following can be changed when logging in."
|
|
492 |
msgstr "Langue : *Ce paramètre peut être modifié lors de la connexion."
|
|
493 |
|
|
494 |
#: ../summary.py:121
|
|
495 |
#, python-format
|
|
496 |
msgid " Default language: %s"
|
|
497 |
msgstr " Langue par défaut : %s"
|
|
498 |
|
|
499 |
#: ../summary.py:124
|
|
500 |
msgid "Keyboard layout: *The following can be changed when logging in."
|
|
501 |
msgstr "Disposition du clavier : *Ce paramètre peut être modifié lors de la connexion."
|
|
502 |
|
|
503 |
#: ../summary.py:126
|
|
504 |
#, python-format
|
|
505 |
msgid " Default keyboard layout: %s"
|
|
506 |
msgstr " Disposition du clavier par défaut : %s"
|
|
507 |
|
|
508 |
#: ../summary.py:129
|
|
509 |
#, python-format
|
|
510 |
msgid "Terminal type: %s"
|
|
511 |
msgstr "Type de terminal : %s"
|
|
512 |
|
|
513 |
#: ../summary.py:132
|
|
514 |
msgid "Users:"
|
|
515 |
msgstr "Utilisateurs :"
|
|
516 |
|
|
517 |
#: ../summary.py:135
|
|
518 |
msgid "Network:"
|
|
519 |
msgstr "Réseau :"
|
|
520 |
|
|
521 |
#: ../summary.py:147
|
|
522 |
#, python-format
|
|
523 |
msgid " Computer name: %s"
|
|
524 |
msgstr " Nom de l'ordinateur : %s"
|
|
525 |
|
|
526 |
#: ../summary.py:152
|
|
527 |
msgid " Network Configuration: Automatic"
|
|
528 |
msgstr " Configuration réseau : automatique"
|
|
529 |
|
|
530 |
#: ../summary.py:154
|
|
531 |
msgid " Network Configuration: None"
|
|
532 |
msgstr " Configuration réseau : aucune"
|
|
533 |
|
|
534 |
#: ../summary.py:156
|
|
535 |
#, python-format
|
|
536 |
msgid " Manual Configuration: %s"
|
|
537 |
msgstr " Configuration manuelle : %s"
|
|
538 |
|
|
539 |
#: ../summary.py:158
|
|
540 |
#, python-format
|
|
541 |
msgid " IP Address: %s"
|
|
542 |
msgstr " Adresse IP : %s"
|
|
543 |
|
|
544 |
#: ../summary.py:159
|
|
545 |
#, python-format
|
|
546 |
msgid " Netmask: %s"
|
|
547 |
msgstr " Masque réseau : %s"
|
|
548 |
|
|
549 |
#: ../summary.py:161
|
|
550 |
#, python-format
|
|
551 |
msgid " Router: %s"
|
|
552 |
msgstr " Routeur : %s"
|
|
553 |
|
|
554 |
#: ../summary.py:172
|
|
555 |
#, python-format
|
|
556 |
msgid "Domain: %s"
|
|
557 |
msgstr " Domaine : %s"
|
|
558 |
|
|
559 |
#: ../summary.py:175 ../summary.py:185 ../summary.py:198
|
|
560 |
#, python-format
|
|
561 |
msgid "Name service: %s"
|
|
562 |
msgstr "Service de nom : %s"
|
|
563 |
|
|
564 |
#: ../summary.py:179
|
|
565 |
msgid "DNS servers: "
|
|
566 |
msgstr "Serveurs DNS : "
|
|
567 |
|
|
568 |
#: ../summary.py:181
|
|
569 |
msgid "DNS Domain search list: "
|
|
570 |
msgstr "Liste de recherche du domaine DNS :"
|
|
571 |
|
|
572 |
#: ../summary.py:187
|
|
573 |
msgid "LDAP profile: "
|
|
574 |
msgstr "Profil LDAP : "
|
|
575 |
|
|
576 |
#: ../summary.py:188
|
|
577 |
msgid "LDAP server's IP: "
|
|
578 |
msgstr "IP du serveur LDAP : "
|
|
579 |
|
|
580 |
#: ../summary.py:189
|
|
581 |
msgid "LDAP search base: "
|
|
582 |
msgstr "Base de recherche LDAP : "
|
|
583 |
|
|
584 |
#: ../summary.py:193
|
|
585 |
msgid "LDAP proxy bind distinguished name: "
|
|
586 |
msgstr "Nom distinctif de la liaison de proxy LDAP : "
|
|
587 |
|
|
588 |
#: ../summary.py:195
|
|
589 |
msgid "LDAP proxy bind password: [concealed]"
|
|
590 |
msgstr "Mot de passe de la liaison proxy LDAP : [caché]"
|
|
591 |
|
|
592 |
#: ../summary.py:201
|
|
593 |
msgid "NIS server: broadcast"
|
|
594 |
msgstr "Serveur NIS : diffusion"
|
|
595 |
|
|
596 |
#: ../summary.py:203
|
|
597 |
msgid "NIS server's IP: "
|
|
598 |
msgstr "IP du serveur NIS : "
|
|
599 |
|
|
600 |
#: ../summary.py:214
|
|
601 |
msgid " Warning: No root password set"
|
|
602 |
msgstr " Avertissement : aucun mot de passe root défini"
|
|
603 |
|
|
604 |
#: ../summary.py:216
|
|
605 |
#, python-format
|
|
606 |
msgid " Username: %s"
|
|
607 |
msgstr " Nom d'utilisateur : %s"
|
|
608 |
|
|
609 |
#: ../summary.py:218
|
|
610 |
msgid " No user account"
|
|
611 |
msgstr " Pas de compte utilisateur"
|
|
612 |
|
|
613 |
#: ../summary.py:228
|
|
614 |
#, python-format
|
|
615 |
msgid "Disk: %(disk-size).1fGB %(disk-type)s"
|
|
616 |
msgstr "Disque : %(disk-size).1fGo %(disk-type)s"
|
|
617 |
|
|
618 |
#: ../summary.py:238
|
|
619 |
#, python-format
|
|
620 |
msgid "Partition: %(part-size).1fGB %(part-type)s"
|
|
621 |
msgstr "Partition : %(part-size).1fGo %(part-type)s"
|
|
622 |
|
|
623 |
#: ../summary.py:246
|
|
624 |
#, python-format
|
|
625 |
msgid "Slice %(slice-num)s: %(slice-size).1fGB %(pool)s"
|
|
626 |
msgstr "Tranche %(slice-num)s : %(slice-size).1fGo %(pool)s"
|
|
627 |
|
|
628 |
#: ../summary.py:257
|
|
629 |
#, python-format
|
|
630 |
msgid "Time Zone: %s"
|
|
631 |
msgstr "Fuseau horaire : %s"
|
|
632 |
|
|
633 |
#: ../welcome.py:40
|
|
634 |
#, python-format
|
|
635 |
msgid "Welcome to %(release)s"
|
|
636 |
msgstr "Bienvenue dans %(release)s"
|
|
637 |
|
|
638 |
#: ../welcome.py:41
|
|
639 |
#, python-format
|
|
640 |
msgid ""
|
|
641 |
"Thanks for choosing to install %(release)s! This installer enables you to "
|
|
642 |
"install the %(release)s Operating System (OS) on SPARC or x86 systems.\n"
|
|
643 |
"\n"
|
|
644 |
"The installation log will be at %(log)s.\n"
|
|
645 |
"\n"
|
|
646 |
"How to navigate through this installer:"
|
|
647 |
msgstr "Merci d'avoir opté pour %(release)s ! Ce programme permet d'installer le système d'exploitation (SE) %(release)s sur des systèmes SPARC ou x86.\n\nLe journal d'installation sera disponible sous %(log)s.\n\nPour vous déplacer dans ce programme d'installation :"
|
|
648 |
|
|
649 |
#: ../welcome.py:46
|
|
650 |
msgid ""
|
|
651 |
"Use the function keys listed at the bottom of each screen to move from "
|
|
652 |
"screen to screen and to perform other operations."
|
|
653 |
msgstr "Utilisez les touches de fonctions affichées au bas de chaque écran pour passer d'un écran à l'autre et pour effectuer d'autres opérations."
|
|
654 |
|
|
655 |
#: ../welcome.py:49
|
|
656 |
msgid ""
|
|
657 |
"Use the up/down arrow keys to change the selection or to move between input "
|
|
658 |
"fields."
|
|
659 |
msgstr "Utilisez les touches de direction haut/bas pour modifier la sélection ou pour passer d'un champ de saisie à l'autre."
|
|
660 |
|
|
661 |
#: ../welcome.py:51
|
|
662 |
msgid ""
|
|
663 |
"If your keyboard does not have function keys, or they do not respond, press "
|
|
664 |
"ESC; the legend at the bottom of the screen will change to show the ESC keys "
|
|
665 |
"for navigation and other functions."
|
|
666 |
msgstr "Si votre clavier ne comporte pas de touches de fonctions ou qu'elles ne fonctionnent pas, appuyez sur Echap pour modifier la légende au bas de l'écran et afficher les touches Echap pour la navigation et les autres fonctions."
|
|
667 |
|
|
668 |
#: ../welcome.py:57
|
|
669 |
msgid "Welcome and Navigation Instructions"
|
|
670 |
msgstr "Bienvenue et instructions de navigation"
|