18 # |
18 # |
19 # CDDL HEADER END |
19 # CDDL HEADER END |
20 # |
20 # |
21 # Copyright (c) 2011, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved. |
21 # Copyright (c) 2011, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved. |
22 # |
22 # |
23 #: ../src/user_screen.py:300 |
23 #: ../src/user_screen.py:355 |
24 msgid "" |
24 msgid "" |
25 msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2011-08-12 16:54+0900\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <[email protected]>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
25 msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2011-08-26 12:39+0900\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <[email protected]>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
26 |
26 |
27 #: ../src/__init__.py:269 |
27 #: ../src/__init__.py:262 |
28 #, python-format |
28 #, python-format |
29 msgid "The %s installer must be run as root. Quitting." |
29 msgid "The %s installer must be run as root. Quitting." |
30 msgstr "Le programme d'installation %s doit être exécuté en tant que root. Fermeture en cours." |
30 msgstr "Le programme d'installation %s doit être exécuté en tant que root. Fermeture en cours." |
31 |
31 |
32 #: ../src/__init__.py:274 |
32 #: ../src/__init__.py:267 |
33 msgid "Installer Startup Terminated" |
33 msgid "Installer Startup Terminated" |
34 msgstr "Démarrage du programme d'installation terminé" |
34 msgstr "Démarrage du programme d'installation terminé" |
35 |
35 |
36 #: ../src/__init__.py:275 ../src/__init__.py:277 |
36 #: ../src/__init__.py:268 ../src/__init__.py:270 |
37 msgid "" |
37 msgid "" |
38 "Only one instance of this Installer is allowed. Another instance is already " |
38 "Only one instance of this Installer is allowed. Another instance is already " |
39 "running." |
39 "running." |
40 msgstr "Une seule instance de ce programme d'installation est autorisée. Une autre instance est déjà en cours d'exécution." |
40 msgstr "Une seule instance de ce programme d'installation est autorisée. Une autre instance est déjà en cours d'exécution." |
41 |
41 |
42 #: ../src/__init__.py:285 |
42 #: ../src/__init__.py:278 |
43 #, python-format |
43 #, python-format |
44 msgid "Set log location to FILE (default: %default)" |
44 msgid "Set log location to FILE (default: %default)" |
45 msgstr "Définir l'emplacement du journal sur FILE (défaut : %default)" |
45 msgstr "Définir l'emplacement du journal sur FILE (défaut : %default)" |
46 |
46 |
47 #: ../src/__init__.py:289 |
47 #: ../src/__init__.py:282 |
48 #, python-format |
48 #, python-format |
49 msgid "" |
49 msgid "" |
50 "Set log verbosity to LEVEL. In order of increasing verbosity, valid values " |
50 "Set log verbosity to LEVEL. In order of increasing verbosity, valid values " |
51 "are 'error' 'warn' 'info' 'debug' or 'input'\n" |
51 "are 'error' 'warn' 'info' 'debug' or 'input'\n" |
52 "[default: %default]" |
52 "[default: %default]" |
53 msgstr "Définir le niveau de détail du journal sur LEVEL. Par ordre croissant de détail, des valeurs correctes sont 'erreur' 'avert' 'info' 'débog'\n ou 'saisie' [défaut : %default]" |
53 msgstr "Définir le niveau de détail du journal sur LEVEL. Par ordre croissant de détail, des valeurs correctes sont 'erreur' 'avert' 'info' 'débog'\n ou 'saisie' [défaut : %default]" |
54 |
54 |
55 #: ../src/__init__.py:296 |
55 #: ../src/__init__.py:289 |
56 msgid "" |
56 msgid "" |
57 "Enable debug mode. Sets logging level to 'input' and enables CTRL-C for " |
57 "Enable debug mode. Sets logging level to 'input' and enables CTRL-C for " |
58 "killing the program\n" |
58 "killing the program\n" |
59 msgstr "Activer le mode de débogage. Définit le niveau du journal sur 'saisie' et active CTRL-C pour la sortie du programme\n" |
59 msgstr "Activer le mode de débogage. Définit le niveau du journal sur 'saisie' et active CTRL-C pour la sortie du programme\n" |
60 |
60 |
61 #: ../src/base_screen.py:69 ../src/welcome_screen.py:62 |
61 #: ../src/base_screen.py:69 ../src/welcome_screen.py:63 |
62 msgid "Welcome" |
62 msgid "Welcome" |
63 msgstr "Bienvenue" |
63 msgstr "Bienvenue" |
64 |
64 |
65 #: ../src/base_screen.py:70 ../src/disk_screen.py:706 |
65 #: ../src/base_screen.py:70 ../src/disk_screen.py:706 |
66 msgid "Disk" |
66 msgid "Disk" |
85 msgstr "Terminer" |
85 msgstr "Terminer" |
86 |
86 |
87 #: ../src/base_screen.py:97 ../src/confirm_screen.py:82 |
87 #: ../src/base_screen.py:97 ../src/confirm_screen.py:82 |
88 #: ../src/disk_screen.py:141 ../src/failure_screen.py:62 |
88 #: ../src/disk_screen.py:141 ../src/failure_screen.py:62 |
89 #: ../src/fdisk_panel.py:152 ../src/finish_screen.py:65 |
89 #: ../src/fdisk_panel.py:152 ../src/finish_screen.py:65 |
90 #: ../src/help_dialog.py:64 ../src/progress_screen.py:104 |
90 #: ../src/help_dialog.py:64 ../src/progress_screen.py:111 |
91 #: ../src/screen_manager.py:217 ../src/textview_dialog.py:53 |
91 #: ../src/screen_manager.py:217 ../src/textview_dialog.py:53 |
92 #: ../src/timezone.py:210 ../src/timezone_screen.py:75 |
92 #: ../src/timezone.py:230 ../src/timezone_screen.py:75 |
93 #: ../src/user_screen.py:79 ../src/welcome_screen.py:52 |
93 #: ../src/user_screen.py:86 ../src/welcome_screen.py:53 |
94 msgid "Internal error" |
94 msgid "Internal error" |
95 msgstr "Erreur interne" |
95 msgstr "Erreur interne" |
96 |
96 |
97 #: ../src/confirm_screen.py:93 |
97 #: ../src/confirm_screen.py:93 |
98 msgid "" |
98 msgid "" |
99 "Review the settings below before installing. Click the back button to make " |
99 "Review the settings below before installing. Click the back button to make " |
100 "changes." |
100 "changes." |
101 msgstr "Passez en revue les paramètres ci-dessous avant de réaliser l'installation. Cliquez sur le bouton Précédent pour effectuer des modifications." |
101 msgstr "Passez en revue les paramètres ci-dessous avant de réaliser l'installation. Cliquez sur le bouton Précédent pour effectuer des modifications." |
102 |
102 |
103 #: ../src/confirm_screen.py:176 |
103 #. There is no definitive way to detect whether "Use the whole |
104 #, python-format |
104 #. disk" or "Partition the disk" was selected, so we will display |
105 msgid "%.1f GB disk (%s)" |
105 #. a message about the Solaris2 partition details for each disk. |
106 msgstr "Disque de %.1f Go (%s)" |
106 #: ../src/confirm_screen.py:187 |
107 |
107 #, python-format |
108 #: ../src/confirm_screen.py:179 |
108 msgid "%(partsize).1f GB partition on %(disksize).1f GB disk (%(disk)s)" |
109 msgid "This disk will be erased" |
109 msgstr "Partition de %(partsize).1f Go sur disque de %(disksize).1f Go (%(disk)s)" |
110 msgstr "Ce disque va être effacé" |
110 |
111 |
111 #: ../src/confirm_screen.py:191 |
112 #: ../src/confirm_screen.py:183 |
112 msgid "This partition will be erased" |
|
113 msgstr "Cette partition va être effacée" |
|
114 |
|
115 #: ../src/confirm_screen.py:200 |
113 #, python-format |
116 #, python-format |
114 msgid "The whole installation will take up %.1fGB hard disk space." |
117 msgid "The whole installation will take up %.1fGB hard disk space." |
115 msgstr "L'installation complète occupera %.1f Go du disque dur." |
118 msgstr "L'installation complète occupera %.1f Go du disque dur." |
116 |
119 |
117 #: ../src/confirm_screen.py:202 |
120 #: ../src/confirm_screen.py:219 |
118 #, python-format |
121 #, python-format |
119 msgid "Default Language: %s" |
122 msgid "Default Language: %s" |
120 msgstr "Langue par défaut : %s" |
123 msgstr "Langue par défaut : %s" |
121 |
124 |
122 #: ../src/confirm_screen.py:207 |
125 #: ../src/confirm_screen.py:224 |
123 msgid "Language Support:" |
126 msgid "Language Support:" |
124 msgstr "Prise en charge linguistique :" |
127 msgstr "Prise en charge linguistique :" |
125 |
128 |
126 #: ../src/confirm_screen.py:215 ../src/confirm_screen.py:217 |
129 #: ../src/confirm_screen.py:232 ../src/confirm_screen.py:234 |
127 #, python-format |
130 #, python-format |
128 msgid "User Account: %s" |
131 msgid "User Account: %s" |
129 msgstr "Compte utilisateur : %s" |
132 msgstr "Compte utilisateur : %s" |
130 |
133 |
131 #: ../src/confirm_screen.py:215 |
134 #: ../src/confirm_screen.py:232 |
132 msgid "No user account." |
135 msgid "No user account." |
133 msgstr "Pas de compte utilisateur." |
136 msgstr "Pas de compte utilisateur." |
134 |
137 |
135 #: ../src/confirm_screen.py:221 |
138 #: ../src/confirm_screen.py:238 |
136 msgid "Root Password: Same as user account." |
139 msgid "Root Password: Same as user account." |
137 msgstr "Mot de passe root : identique à celui du compte utilisateur." |
140 msgstr "Mot de passe root : identique à celui du compte utilisateur." |
138 |
141 |
139 #: ../src/confirm_screen.py:224 |
142 #: ../src/confirm_screen.py:241 |
140 #, python-format |
143 #, python-format |
141 msgid "Host name: %s" |
144 msgid "Host name: %s" |
142 msgstr "Nom d'hôte : %s" |
145 msgstr "Nom d'hôte : %s" |
143 |
146 |
144 #: ../src/disk_screen.py:86 |
147 #: ../src/disk_screen.py:86 |
232 |
235 |
233 #: ../src/disk_screen.py:707 |
236 #: ../src/disk_screen.py:707 |
234 msgid "Where should Oracle Solaris be installed?" |
237 msgid "Where should Oracle Solaris be installed?" |
235 msgstr "Où Oracle Solaris doit-il être installé ?" |
238 msgstr "Où Oracle Solaris doit-il être installé ?" |
236 |
239 |
237 #: ../src/disk_screen.py:749 |
240 #: ../src/disk_screen.py:754 |
238 msgid "No disks were found." |
241 msgid "No disks were found." |
239 msgstr "Aucun disque trouvé." |
242 msgstr "Aucun disque trouvé." |
240 |
243 |
241 #. If we cannot get the icon info from the theme, then |
244 #. If we cannot get the icon info from the theme, then |
242 #. just fall back to making up a blank image |
245 #. just fall back to making up a blank image |
243 #: ../src/disk_screen.py:852 |
246 #: ../src/disk_screen.py:860 |
244 msgid "" |
247 msgid "" |
245 "Unable to display correct 'disk' graphics, but all other information is " |
248 "Unable to display correct 'disk' graphics, but all other information is " |
246 "available." |
249 "available." |
247 msgstr "Impossible d'afficher les graphiques 'disque' corrects, mais toutes les autres informations sont disponibles." |
250 msgstr "Impossible d'afficher les graphiques 'disque' corrects, mais toutes les autres informations sont disponibles." |
248 |
251 |
249 #: ../src/failure_screen.py:70 ../xml/failure.xml.glade.h:4 |
252 #: ../src/failure_screen.py:71 ../xml/failure.xml.glade.h:4 |
250 msgid "Failure" |
253 msgid "Failure" |
251 msgstr "Echec" |
254 msgstr "Echec" |
252 |
255 |
253 #: ../src/failure_screen.py:70 ../src/finish_screen.py:80 |
256 #: ../src/failure_screen.py:71 ../src/finish_screen.py:81 |
254 #: ../src/progress_screen.py:137 ../src/user_screen.py:109 |
257 #: ../src/progress_screen.py:144 ../src/user_screen.py:158 |
255 msgid " " |
258 msgid " " |
256 msgstr " " |
259 msgstr " " |
257 |
260 |
258 #: ../src/fdisk_panel.py:64 |
261 #: ../src/fdisk_panel.py:64 |
259 msgid "Unused" |
262 msgid "Unused" |
348 msgid "" |
351 msgid "" |
349 "Select a city near you on the map or set your time zone below,then set the " |
352 "Select a city near you on the map or set your time zone below,then set the " |
350 "date and time." |
353 "date and time." |
351 msgstr "Sélectionnez la ville la plus proche de chez vous sur la carte ou spécifiez votre fuseau horaire ci-dessous, puis définissez la date et l'heure." |
354 msgstr "Sélectionnez la ville la plus proche de chez vous sur la carte ou spécifiez votre fuseau horaire ci-dessous, puis définissez la date et l'heure." |
352 |
355 |
353 #: ../src/timezone_screen.py:387 |
356 #: ../src/timezone_screen.py:385 |
354 msgid "Time Zone Invalid" |
357 msgid "Time Zone Invalid" |
355 msgstr "Fuseau horaire incorrect" |
358 msgstr "Fuseau horaire incorrect" |
356 |
359 |
357 #: ../src/timezone_screen.py:387 |
360 #: ../src/timezone_screen.py:385 |
358 msgid "Please select a valid time zone" |
361 msgid "Please select a valid time zone" |
359 msgstr "Veuillez sélectionner un fuseau horaire valide" |
362 msgstr "Veuillez sélectionner un fuseau horaire valide" |
360 |
363 |
361 #. update the label message |
364 #. update the label message |
362 #: ../src/user_screen.py:155 ../src/user_screen.py:183 |
365 #: ../src/user_screen.py:206 ../src/user_screen.py:234 |
363 #: ../src/user_screen.py:201 ../src/user_screen.py:346 |
366 #: ../src/user_screen.py:254 ../src/user_screen.py:401 |
364 #: ../xml/users.xml.glade.h:8 |
367 #: ../xml/users.xml.glade.h:8 |
365 msgid "Re-enter to check for typing errors." |
368 msgid "Re-enter to check for typing errors." |
366 msgstr "Répétez la saisie pour vérifier les éventuelles erreurs de frappe." |
369 msgstr "Répétez la saisie pour vérifier les éventuelles erreurs de frappe." |
367 |
370 |
368 #: ../src/user_screen.py:203 ../src/user_screen.py:348 |
371 #: ../src/user_screen.py:256 ../src/user_screen.py:403 |
369 msgid "The two user passwords do not match." |
372 msgid "The two user passwords do not match." |
370 msgstr "Les deux mots de passe utilisateur ne correspondent pas." |
373 msgstr "Les deux mots de passe utilisateur ne correspondent pas." |
371 |
374 |
372 #: ../src/user_screen.py:277 |
375 #: ../src/user_screen.py:332 |
373 msgid "<b>Error:</b> A computer name is required." |
376 msgid "<b>Error:</b> A computer name is required." |
374 msgstr "<b>Erreur :</b> un nom d'ordinateur est requis." |
377 msgstr "<b>Erreur :</b> un nom d'ordinateur est requis." |
375 |
378 |
376 #: ../src/user_screen.py:279 |
379 #: ../src/user_screen.py:334 |
377 msgid "<b>Error:</b> Computer name exceeds maximum length." |
380 msgid "<b>Error:</b> Computer name exceeds maximum length." |
378 msgstr "<b>Erreur :</b> le nom d'ordinateur dépasse la longueur maximale." |
381 msgstr "<b>Erreur :</b> le nom d'ordinateur dépasse la longueur maximale." |
379 |
382 |
380 #: ../src/user_screen.py:281 |
383 #: ../src/user_screen.py:336 |
381 msgid "<b>Error:</b> Computer name contains invalid characters." |
384 msgid "<b>Error:</b> Computer name contains invalid characters." |
382 msgstr "<b>Erreur :</b> le nom d'ordinateur contient des caractères non valides." |
385 msgstr "<b>Erreur :</b> le nom d'ordinateur contient des caractères non valides." |
383 |
386 |
384 #: ../src/user_screen.py:283 |
387 #: ../src/user_screen.py:338 |
385 msgid "<b>Error:</b> Computer name ends with invalid character." |
388 msgid "<b>Error:</b> Computer name ends with invalid character." |
386 msgstr "<b>Erreur :</b> le nom d'ordinateur se termine par un caractère non valide." |
389 msgstr "<b>Erreur :</b> le nom d'ordinateur se termine par un caractère non valide." |
387 |
390 |
388 #: ../src/user_screen.py:293 ../src/user_screen.py:295 |
391 #: ../src/user_screen.py:348 ../src/user_screen.py:350 |
389 msgid "Invalid User Account" |
392 msgid "Invalid User Account" |
390 msgstr "Compte utilisateur incorrect" |
393 msgstr "Compte utilisateur incorrect" |
391 |
394 |
392 #: ../src/user_screen.py:294 |
395 #: ../src/user_screen.py:349 |
393 msgid "Enter a Log-in name." |
396 msgid "Enter a Log-in name." |
394 msgstr "Saisissez un nom de connexion." |
397 msgstr "Saisissez un nom de connexion." |
395 |
398 |
396 #: ../src/user_screen.py:296 |
399 #: ../src/user_screen.py:351 |
397 msgid "Enter a user password." |
400 msgid "Enter a user password." |
398 msgstr "Saisissez un mot de passe utilisateur." |
401 msgstr "Saisissez un mot de passe utilisateur." |
399 |
402 |
400 #: ../src/user_screen.py:297 |
403 #: ../src/user_screen.py:352 |
401 msgid "Invalid Computer Name" |
404 msgid "Invalid Computer Name" |
402 msgstr "Nom d'ordinateur incorrect" |
405 msgstr "Nom d'ordinateur incorrect" |
403 |
406 |
404 #: ../src/user_screen.py:298 |
407 #: ../src/user_screen.py:353 |
405 msgid "Enter a computer name." |
408 msgid "Enter a computer name." |
406 msgstr "Saisissez un nom d'ordinateur." |
409 msgstr "Saisissez un nom d'ordinateur." |
407 |
410 |
408 #: ../src/user_screen.py:302 |
411 #: ../src/user_screen.py:357 |
409 msgid "Recheck entries." |
412 msgid "Recheck entries." |
410 msgstr "Vérifiez à nouveau les entrées." |
413 msgstr "Vérifiez à nouveau les entrées." |
411 |
414 |
412 #: ../src/user_screen.py:380 |
415 #: ../src/user_screen.py:435 |
413 msgid "Internal error occurred creating profile" |
416 msgid "Internal error occurred creating profile" |
414 msgstr "Une erreur interne s'est produite lors de la création du profil." |
417 msgstr "Une erreur interne s'est produite lors de la création du profil." |
415 |
418 |
416 #: ../xml/confirmation.xml.glade.h:1 |
419 #: ../xml/confirmation.xml.glade.h:1 |
417 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Disk</span>" |
420 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Disk</span>" |