messages/install/es_ES/usr/share/locale/__LOCALE__/LC_MESSAGES/textinstall.pot
changeset 190 b7490c9d32b5
child 195 1f67fabe64f4
equal deleted inserted replaced
189:906b1791d0c4 190:b7490c9d32b5
       
     1 #
       
     2 # CDDL HEADER START
       
     3 #
       
     4 # The contents of this file are subject to the terms of the
       
     5 # Common Development and Distribution License (the "License").
       
     6 # You may not use this file except in compliance with the License.
       
     7 #
       
     8 # You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE
       
     9 # or http://www.opensolaris.org/os/licensing.
       
    10 # See the License for the specific language governing permissions
       
    11 # and limitations under the License.
       
    12 #
       
    13 # When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
       
    14 # file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE.
       
    15 # If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
       
    16 # fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
       
    17 # information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
       
    18 #
       
    19 # CDDL HEADER END
       
    20 #
       
    21 # Copyright (c) 2009, 2011, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.
       
    22 #
       
    23 msgid ""
       
    24 msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2011-07-29 11:16+0900\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <[email protected]>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    25 
       
    26 #: ../__init__.py:53
       
    27 msgid "Oracle Solaris"
       
    28 msgstr "Oracle Solaris"
       
    29 
       
    30 #: ../__init__.py:126
       
    31 #, python-format
       
    32 msgid ""
       
    33 "Exiting Text Installer. Log is available at:\n"
       
    34 "%s"
       
    35 msgstr "Saliendo del instalador de texto. El registro está disponible en:\n %s"
       
    36 
       
    37 #: ../__init__.py:300
       
    38 msgid ""
       
    39 "DONT_TRANSLATE_BUT_REPLACE_msgstr_WITH_True_OR_False: Should wrap text on "
       
    40 "whitespace in this language"
       
    41 msgstr "True  "
       
    42 
       
    43 #: ../__init__.py:303
       
    44 msgid "Confirm: Quit the Installer?"
       
    45 msgstr "Confirmar: ¿Desea salir del instalador?"
       
    46 
       
    47 #: ../__init__.py:304
       
    48 msgid "Do you want to quit the Installer?"
       
    49 msgstr "¿Desea salir del instalador?"
       
    50 
       
    51 #: ../__init__.py:305 ../disk_selection.py:106
       
    52 msgid "Cancel"
       
    53 msgstr "Cancelar"
       
    54 
       
    55 #: ../__init__.py:306 ../__init__.py:376
       
    56 msgid "Quit"
       
    57 msgstr "Salir"
       
    58 
       
    59 #: ../__init__.py:313
       
    60 #, python-format
       
    61 msgid "The %(release)s Text Installer must be run with root privileges"
       
    62 msgstr "El instalador de texto %(release)s se debe ejecutar con privilegios de usuario root"
       
    63 
       
    64 #: ../__init__.py:318
       
    65 #, python-format
       
    66 msgid "Set log location to FILE (default: %default)"
       
    67 msgstr "Configure la ubicación del registro en ARCHIVO (valor predeterminado: %default)"
       
    68 
       
    69 #: ../__init__.py:322
       
    70 #, python-format
       
    71 msgid ""
       
    72 "Set log verbosity to LEVEL. In order of increasing verbosity, valid values "
       
    73 "are 'error' 'warn' 'info' 'debug' or 'input'\n"
       
    74 "[default: %default]"
       
    75 msgstr "Configure el detalle del registro en NIVEL. A fin de aumentar el detalle, los valores válidos son 'error' 'warn' 'info' 'debug' o 'input'\n [default: %default]"
       
    76 
       
    77 #: ../__init__.py:329
       
    78 msgid ""
       
    79 "Enable debug mode. Sets logging level to 'input' and enables CTRL-C for "
       
    80 "killing the program\n"
       
    81 msgstr "Habilite el modo de depuración. Permite configurar el nivel de inicio de sesión en 'input' y habilitar CTRL-C para cerrar el programa\n"
       
    82 
       
    83 #: ../__init__.py:333
       
    84 msgid ""
       
    85 "Force the installer to run in black and white. This may be useful on some "
       
    86 "SPARC machines with unsupported frame buffers\n"
       
    87 msgstr "Fuerce el instalador para que se ejecute en blanco y negro. Esto puede ser útil en algunas máquinas SPARC con memorias intermedias de trama no admitidas\n"
       
    88 
       
    89 #: ../__init__.py:338
       
    90 msgid ""
       
    91 "Runs in 'no installation' mode. When run in 'no installation' mode, no "
       
    92 "persistent changes are made to the disks and booted environment\n"
       
    93 msgstr "Se ejecuta en modo 'no installation'. Cuando se ejecuta en modo 'no installation', no se realizan cambios permanentes en los discos ni el entorno iniciado\n"
       
    94 
       
    95 #: ../__init__.py:365
       
    96 #, python-format
       
    97 msgid ""
       
    98 "     Terminal too small. Min size is 80x24. Current size is %(x)ix%(y)i."
       
    99 msgstr "     El terminal es demasiado pequeño. El tamaño mínimo es 80x24. El tamaño actual es %(x)ix%(y)i."
       
   100 
       
   101 #: ../__init__.py:371 ../disk_selection.py:107
       
   102 msgid "Continue"
       
   103 msgstr "Cont"
       
   104 
       
   105 #: ../__init__.py:373
       
   106 msgid "Back"
       
   107 msgstr "Atrás"
       
   108 
       
   109 #: ../__init__.py:375
       
   110 msgid "Help"
       
   111 msgstr "Ayuda"
       
   112 
       
   113 #: ../__init__.py:380
       
   114 msgid "Help Topics"
       
   115 msgstr "Temas de ayuda"
       
   116 
       
   117 #: ../__init__.py:381
       
   118 msgid "Help Index"
       
   119 msgstr "Índice de ayuda"
       
   120 
       
   121 #: ../__init__.py:382
       
   122 msgid "Select a topic and press Continue."
       
   123 msgstr "Seleccione un tema y presione Continuar."
       
   124 
       
   125 #: ../__init__.py:417
       
   126 msgid "An unhandled exception occurred."
       
   127 msgstr "Se produjo una excepción no tratada."
       
   128 
       
   129 #: ../__init__.py:422
       
   130 msgid "Full traceback data is in the installation log"
       
   131 msgstr "Todos los datos de rastreo están en el registro de instalación"
       
   132 
       
   133 #: ../__init__.py:423
       
   134 msgid "Please file a bug at http://defect.opensolaris.org"
       
   135 msgstr "Informe el error en http://defect.opensolaris.org"
       
   136 
       
   137 #: ../disk_selection.py:68 ../disk_selection.py:109
       
   138 msgid "Disks"
       
   139 msgstr "Discos"
       
   140 
       
   141 #: ../disk_selection.py:69
       
   142 #, python-format
       
   143 msgid "Where should %(release)s be installed?"
       
   144 msgstr "¿Dónde se debe instalar %(release)s?"
       
   145 
       
   146 #: ../disk_selection.py:70
       
   147 #, python-format
       
   148 msgid "Recommended size:  %(recommend).1fGB      Minimum size: %(min).1fGB"
       
   149 msgstr "Tamaño recomendado:  %(recommend).1fGB      Tamaño mínimo: %(min).1fGB"
       
   150 
       
   151 #: ../disk_selection.py:72
       
   152 msgid "Seeking disks on system"
       
   153 msgstr "Buscando discos en el sistema"
       
   154 
       
   155 #: ../disk_selection.py:73 ../fdisk_partitions.py:66
       
   156 msgid "The following partitions were found on the disk."
       
   157 msgstr "Se encontraron las siguientes particiones en el disco."
       
   158 
       
   159 #: ../disk_selection.py:74 ../fdisk_partitions.py:69
       
   160 msgid "The following slices were found on the disk."
       
   161 msgstr "Se encontraron los siguientes segmentos en el disco."
       
   162 
       
   163 #: ../disk_selection.py:75 ../fdisk_partitions.py:67
       
   164 msgid "A partition table was not found. The following is proposed."
       
   165 msgstr "No se encontró una tabla de particiones. Se propone lo siguiente."
       
   166 
       
   167 #: ../disk_selection.py:77 ../fdisk_partitions.py:70
       
   168 msgid "A VTOC label was not found. The following is proposed."
       
   169 msgstr "No se encontró la etiqueta VTOC. Se propone lo siguiente."
       
   170 
       
   171 #: ../disk_selection.py:79
       
   172 msgid "A GPT labeled disk was found. The following is proposed."
       
   173 msgstr "Se encontró un disco con etiqueta GPT. Se propone lo siguiente."
       
   174 
       
   175 #: ../disk_selection.py:81
       
   176 msgid "Too small"
       
   177 msgstr "Demasiado pequeño"
       
   178 
       
   179 #: ../disk_selection.py:82
       
   180 #, python-format
       
   181 msgid "Limited to %.1f TB"
       
   182 msgstr "Limitado a %.1f TB"
       
   183 
       
   184 #: ../disk_selection.py:83
       
   185 msgid "GPT labeled disk"
       
   186 msgstr "Disco con etiqueta GPT"
       
   187 
       
   188 #: ../disk_selection.py:84
       
   189 msgid "No disks found. Additional device drivers may be needed."
       
   190 msgstr "No se encontraron discos. Es posible que se necesiten controladores de dispositivos adicionales."
       
   191 
       
   192 #: ../disk_selection.py:86
       
   193 #, python-format
       
   194 msgid "%(release)s cannot be installed on any disk"
       
   195 msgstr "%(release)s no se puede instalar en ningún disco"
       
   196 
       
   197 #: ../disk_selection.py:87
       
   198 msgid ""
       
   199 "An error occurred while searching for installation targets. Please check the "
       
   200 "install log and file a bug at defect.opensolaris.org."
       
   201 msgstr "Se produjo un error al buscar objetivos de instalación. Revise el registro de instalación e informe el error en defect.opensolaris.org."
       
   202 
       
   203 #: ../disk_selection.py:91
       
   204 msgid "Type"
       
   205 msgstr "Tipo"
       
   206 
       
   207 #: ../disk_selection.py:92 ../disk_window.py:64 ../disk_window.py:67
       
   208 #: ../disk_window.py:72 ../disk_window.py:76
       
   209 msgid "Size(GB)"
       
   210 msgstr "Tamaño(GB)"
       
   211 
       
   212 #: ../disk_selection.py:93 ../fdisk_partitions.py:55
       
   213 #: ../partition_edit_screen.py:89
       
   214 msgid "Boot"
       
   215 msgstr "Inicio"
       
   216 
       
   217 #: ../disk_selection.py:94
       
   218 msgid "Device"
       
   219 msgstr "Dispositivo"
       
   220 
       
   221 #: ../disk_selection.py:95
       
   222 msgid "Manufacturer"
       
   223 msgstr "Fabricante"
       
   224 
       
   225 #: ../disk_selection.py:96
       
   226 msgid "Notes"
       
   227 msgstr "Notas"
       
   228 
       
   229 #: ../disk_selection.py:99
       
   230 msgid "Warning"
       
   231 msgstr "Advertencia"
       
   232 
       
   233 #: ../disk_selection.py:100
       
   234 #, python-format
       
   235 msgid "Only the first %.1fTB can be used."
       
   236 msgstr "Sólo se pueden usar los primeros %.1fTB."
       
   237 
       
   238 #: ../disk_selection.py:101
       
   239 msgid ""
       
   240 "You have chosen a GPT labeled disk. Installing onto a GPT labeled disk will "
       
   241 "cause the loss of all existing data and the disk will be relabeled as SMI."
       
   242 msgstr "Ha elegido un disco con etiqueta GPT. Si realiza la instalación en un disco con etiqueta GPT, se perderán todos los datos existentes y se volverá a colocar la etiqueta SMI al disco."
       
   243 
       
   244 #: ../disk_window.py:63 ../disk_window.py:66
       
   245 msgid "Primary"
       
   246 msgstr "Principal"
       
   247 
       
   248 #: ../disk_window.py:63 ../disk_window.py:66
       
   249 msgid "Logical"
       
   250 msgstr "Lógico"
       
   251 
       
   252 #: ../disk_window.py:68 ../disk_window.py:77
       
   253 msgid " Avail"
       
   254 msgstr " Disp"
       
   255 
       
   256 #: ../disk_window.py:70 ../disk_window.py:74
       
   257 msgid "Slice"
       
   258 msgstr "Segmento"
       
   259 
       
   260 #: ../disk_window.py:341
       
   261 #, python-format
       
   262 msgid "%d more partitions"
       
   263 msgstr "%d más particiones"
       
   264 
       
   265 #: ../disk_window.py:343
       
   266 #, python-format
       
   267 msgid "%d more slices"
       
   268 msgstr "%d más segmentos"
       
   269 
       
   270 #: ../disk_window.py:775 ../disk_window.py:785
       
   271 msgid "Only the digits 0-9 and \".\" are valid."
       
   272 msgstr "Sólo los dígitos del 0 al 9 y \".\" son válidos."
       
   273 
       
   274 #: ../disk_window.py:778
       
   275 msgid "A number can only have one \".\""
       
   276 msgstr "El número sólo puede tener un \".\""
       
   277 
       
   278 #: ../disk_window.py:787
       
   279 msgid "Size can be specified to only one decimal place."
       
   280 msgstr "El tamaño se puede especificar sólo con un lugar decimal."
       
   281 
       
   282 #: ../disk_window.py:803
       
   283 #, python-format
       
   284 msgid ""
       
   285 "The new size (%(size).1f) is greater than the available space (%(avail).1f)"
       
   286 msgstr "El nuevo tamaño (%(size).1f) es mayor que el espacio disponible (%(avail).1f)"
       
   287 
       
   288 #: ../fdisk_partitions.py:56
       
   289 #, python-format
       
   290 msgid "Fdisk Partitions: %(size).1fGB %(type)s %(bootable)s"
       
   291 msgstr "Particiones fdisk: %(size).1fGB %(type)s %(bootable)s"
       
   292 
       
   293 #: ../fdisk_partitions.py:57 ../fdisk_partitions.py:84
       
   294 msgid "Solaris Partition Slices"
       
   295 msgstr "Segmentos de partición de Solaris"
       
   296 
       
   297 #: ../fdisk_partitions.py:58
       
   298 #, python-format
       
   299 msgid "Solaris Slices: %(size).1fGB %(type)s %(bootable)s"
       
   300 msgstr "Segmentos Solaris: %(size).1fGB %(type)s %(bootable)s"
       
   301 
       
   302 #: ../fdisk_partitions.py:59
       
   303 #, python-format
       
   304 msgid ""
       
   305 "%(release)s can be installed on the whole disk or a partition on the disk."
       
   306 msgstr "%(release)s se puede instalar en todo el disco o en una partición de éste."
       
   307 
       
   308 #: ../fdisk_partitions.py:61
       
   309 #, python-format
       
   310 msgid ""
       
   311 "%(release)s can be installed in the whole fdisk partition or within a slice "
       
   312 "in the partition"
       
   313 msgstr "%(release)s se puede instalar en toda la partición fdisk o dentro de un segmento de la partición."
       
   314 
       
   315 #: ../fdisk_partitions.py:64
       
   316 #, python-format
       
   317 msgid "%(release)s can be installed on the whole disk or a slice on the disk."
       
   318 msgstr "%(release)s se puede instalar en todo el disco o un segmento de éste."
       
   319 
       
   320 #: ../fdisk_partitions.py:72
       
   321 msgid "Use the whole disk"
       
   322 msgstr "Usar todo el disco"
       
   323 
       
   324 #: ../fdisk_partitions.py:73
       
   325 msgid "Use the whole partition"
       
   326 msgstr "Usar toda la partición"
       
   327 
       
   328 #: ../fdisk_partitions.py:74
       
   329 msgid "Use a slice in the partition"
       
   330 msgstr "Usar un segmento de la partición"
       
   331 
       
   332 #: ../fdisk_partitions.py:75
       
   333 msgid "Use a partition of the disk"
       
   334 msgstr "Usar una partición del disco"
       
   335 
       
   336 #: ../fdisk_partitions.py:76
       
   337 msgid "Use a slice on the disk"
       
   338 msgstr "Usar un segmento del disco"
       
   339 
       
   340 #: ../fdisk_partitions.py:79
       
   341 msgid "Solaris Slices"
       
   342 msgstr "Segmentos Solaris"
       
   343 
       
   344 #: ../fdisk_partitions.py:82
       
   345 msgid "Fdisk Partitions"
       
   346 msgstr "Particiones fdisk"
       
   347 
       
   348 #: ../install_progress.py:46
       
   349 #, python-format
       
   350 msgid "Installing %(release)s"
       
   351 msgstr "Instalando %(release)s"
       
   352 
       
   353 #: ../install_progress.py:49
       
   354 msgid ""
       
   355 "Do you want to quit the Installer?\n"
       
   356 "\n"
       
   357 "Any changes made to the disk by the Installer will be left \"as is.\""
       
   358 msgstr "¿Desea salir del instalador?\n \n Los cambios que haya realizado el instalador en el disco quedarán \"tal como están.\""
       
   359 
       
   360 #: ../install_status.py:48
       
   361 msgid "Installation Complete"
       
   362 msgstr "Instalación completa"
       
   363 
       
   364 #: ../install_status.py:49
       
   365 msgid "Installation Failed"
       
   366 msgstr "La instalación ha fallado"
       
   367 
       
   368 #: ../install_status.py:51
       
   369 #, python-format
       
   370 msgid ""
       
   371 "The installation of %(release)s has completed successfully.\n"
       
   372 "\n"
       
   373 "Reboot to start the newly installed software or Quit if you wish to perform "
       
   374 "additional tasks before rebooting.\n"
       
   375 "\n"
       
   376 "The installation log is available at %(log_tmp)s. After reboot it can be "
       
   377 "found at %(log_final)s."
       
   378 msgstr "La instalación de %(release)s se completó correctamente.\n \n Reinicie el equipo para iniciar el software recién instalado o salga, si desea realizar otras tareas antes de continuar con el reinicio.\n \n El registro de instalación está disponible en %(log_tmp)s. Después del reinicio, se podrá encontrar en %(log_final)s."
       
   379 
       
   380 #: ../install_status.py:60
       
   381 #, python-format
       
   382 msgid ""
       
   383 "The installation did not complete normally.\n"
       
   384 "\n"
       
   385 "For more information you can review the installation log.\n"
       
   386 "The installation log is available at %(log_tmp)s"
       
   387 msgstr "La instalación no se completó correctamente.\n \n Para obtener más información, revise el registro de instalación.\n El registro de instalación está disponible en %(log_tmp)s."
       
   388 
       
   389 #: ../install_status.py:80
       
   390 msgid "Reboot"
       
   391 msgstr "Reiniciar"
       
   392 
       
   393 #: ../install_status.py:83
       
   394 msgid "View Log"
       
   395 msgstr "Ver registro"
       
   396 
       
   397 #: ../log_viewer.py:41
       
   398 msgid "Installation Log"
       
   399 msgstr "Registro de instalación"
       
   400 
       
   401 #: ../log_viewer.py:76
       
   402 #, python-format
       
   403 msgid ""
       
   404 "Could not read log file:\n"
       
   405 "\t%s"
       
   406 msgstr "No se pudo leer el archivo de registro:\n \t%s"
       
   407 
       
   408 #: ../partition_edit_screen.py:59
       
   409 msgid ""
       
   410 "Oracle Solaris will be installed into the Solaris partition. A partition's "
       
   411 "type can be changed using the F5 key.\n"
       
   412 "\n"
       
   413 "A partition's size can be increased up to its Avail space. Avail space can "
       
   414 "be increased by deleting an adjacent partition. Delete a partition by "
       
   415 "changing it to \"Unused\" using the F5 key.\n"
       
   416 "\n"
       
   417 "The four primary partition slots are listed on the left. If one is an "
       
   418 "\"Extended\" partition its logical partitions are listed on the right."
       
   419 msgstr "Oracle Solaris se instalará en la partición de Solaris. Un tipo de partición se puede cambiar con la tecla F5.\n \n El tamaño de la partición se puede aumentar hasta alcanzar el espacio disponible. Para aumentar el espacio disponible, suprima una partición adyacente. Para suprimir una partición, cámbiela a \"Sin usar\" con la tecla F5.\n Las cuatro ranuras de partición principales se muestran a la izquierda. Si una de ellas es una partición \"Extendida\", sus particiones lógicas se muestran a la derecha."
       
   420 
       
   421 #: ../partition_edit_screen.py:71
       
   422 #, python-format
       
   423 msgid ""
       
   424 "%(release)s will be installed in the \"%(pool)s\" slice. Use the F5 key to "
       
   425 "change a slice to \"%(pool)s.\"\n"
       
   426 "\n"
       
   427 "A slice's size can be increased up to its Avail size. Avail can be increased "
       
   428 "by deleting an adjacent slice. Use the F5 key to delete a slice by changing "
       
   429 "it to \"Unused.\"\n"
       
   430 "\n"
       
   431 "Slices are listed in disk layout order."
       
   432 msgstr "%(release)s se instalará en el segmento \"%(pool)s\". Use la tecla F5 para cambiar un segmento a \"%(pool)s.\"\n \n El tamaño del segmento se puede aumentar hasta alcanzar el tamaño disponible. Para aumentar el espacio disponible, suprima un segmento adyacente. Use la tecla F5 para suprimir un segmento y cambiarlo a \"Sin usar.\"\n \n Los segmentos se muestran en el orden de la disposición del disco."
       
   433 
       
   434 #: ../partition_edit_screen.py:80
       
   435 #, python-format
       
   436 msgid "Select Partition: %(size).1fGB %(type)s %(bootable)s"
       
   437 msgstr "Seleccionar partición: %(size).1fGB %(type)s %(bootable)s"
       
   438 
       
   439 #: ../partition_edit_screen.py:82
       
   440 msgid "Select Slice in Fdisk Partition"
       
   441 msgstr "Seleccionar segmento en partición fdisk"
       
   442 
       
   443 #: ../partition_edit_screen.py:83
       
   444 #, python-format
       
   445 msgid "Select Slice: %(size).1fGB %(type)s%(bootable)s"
       
   446 msgstr "Seleccionar segmento: %(size).1fGB %(type)s%(bootable)s"
       
   447 
       
   448 #: ../partition_edit_screen.py:85
       
   449 msgid "indicates the slice's current content will be destroyed"
       
   450 msgstr "indica que el contenido actual del segmento se destruirá"
       
   451 
       
   452 #: ../partition_edit_screen.py:87
       
   453 msgid "indicates the partition's current content will be destroyed"
       
   454 msgstr "indica que el contenido actual de la partición se destruirá"
       
   455 
       
   456 #: ../partition_edit_screen.py:93 ../partition_edit_screen.py:99
       
   457 msgid "Select Slice"
       
   458 msgstr "Seleccionar segmento"
       
   459 
       
   460 #: ../partition_edit_screen.py:96
       
   461 msgid "Select Partition"
       
   462 msgstr "Seleccionar partición"
       
   463 
       
   464 #: ../partition_edit_screen.py:141
       
   465 msgid "Reset"
       
   466 msgstr "Restbl"
       
   467 
       
   468 #: ../partition_edit_screen.py:142
       
   469 msgid "Change Type"
       
   470 msgstr "Camb tipo"
       
   471 
       
   472 #: ../summary.py:61 ../summary.py:66
       
   473 msgid "Installation Summary"
       
   474 msgstr "Resumen de instalación"
       
   475 
       
   476 #: ../summary.py:62
       
   477 msgid ""
       
   478 "Review the settings below before installing. Go back (F3) to make changes."
       
   479 msgstr "Revise los siguientes valores de configuración antes de realizar la instalación. Retroceda (F3) para realizar cambios."
       
   480 
       
   481 #: ../summary.py:72
       
   482 msgid "Install"
       
   483 msgstr "Instalar"
       
   484 
       
   485 #: ../summary.py:111
       
   486 #, python-format
       
   487 msgid "Software: %s"
       
   488 msgstr "Software: %s"
       
   489 
       
   490 #: ../summary.py:117
       
   491 msgid "Language: *The following can be changed when logging in."
       
   492 msgstr "Idioma: *lo siguiente se puede cambiar al iniciar sesión."
       
   493 
       
   494 #: ../summary.py:121
       
   495 #, python-format
       
   496 msgid "  Default language: %s"
       
   497 msgstr "  Idioma predeterminado: %s"
       
   498 
       
   499 #: ../summary.py:124
       
   500 msgid "Keyboard layout: *The following can be changed when logging in."
       
   501 msgstr "Disposición del teclado: *lo siguiente se puede cambiar al iniciar sesión."
       
   502 
       
   503 #: ../summary.py:126
       
   504 #, python-format
       
   505 msgid "  Default keyboard layout: %s"
       
   506 msgstr "  Disposición predeterminada del teclado: %s"
       
   507 
       
   508 #: ../summary.py:129
       
   509 #, python-format
       
   510 msgid "Terminal type: %s"
       
   511 msgstr "Tipo de terminal: %s"
       
   512 
       
   513 #: ../summary.py:132
       
   514 msgid "Users:"
       
   515 msgstr "Usuarios:"
       
   516 
       
   517 #: ../summary.py:135
       
   518 msgid "Network:"
       
   519 msgstr "Red:"
       
   520 
       
   521 #: ../summary.py:147
       
   522 #, python-format
       
   523 msgid "  Computer name: %s"
       
   524 msgstr "  Nombre de equipo: %s"
       
   525 
       
   526 #: ../summary.py:152
       
   527 msgid "  Network Configuration: Automatic"
       
   528 msgstr "  Configuración de red: automática"
       
   529 
       
   530 #: ../summary.py:154
       
   531 msgid "  Network Configuration: None"
       
   532 msgstr "  Configuración de red: ninguna"
       
   533 
       
   534 #: ../summary.py:156
       
   535 #, python-format
       
   536 msgid "  Manual Configuration: %s"
       
   537 msgstr "  Configuración manual:‎ %s"
       
   538 
       
   539 #: ../summary.py:158
       
   540 #, python-format
       
   541 msgid "    IP Address: %s"
       
   542 msgstr "    Dirección IP: %s"
       
   543 
       
   544 #: ../summary.py:159
       
   545 #, python-format
       
   546 msgid "    Netmask: %s"
       
   547 msgstr "    Máscara de red: %s"
       
   548 
       
   549 #: ../summary.py:161
       
   550 #, python-format
       
   551 msgid "    Router: %s"
       
   552 msgstr "    Enrutador: %s"
       
   553 
       
   554 #: ../summary.py:172
       
   555 #, python-format
       
   556 msgid "Domain: %s"
       
   557 msgstr "    Dominio: %s"
       
   558 
       
   559 #: ../summary.py:175 ../summary.py:185 ../summary.py:198
       
   560 #, python-format
       
   561 msgid "Name service: %s"
       
   562 msgstr "Servicio de nombres: %s"
       
   563 
       
   564 #: ../summary.py:179
       
   565 msgid "DNS servers: "
       
   566 msgstr "Servidores DNS: "
       
   567 
       
   568 #: ../summary.py:181
       
   569 msgid "DNS Domain search list: "
       
   570 msgstr "Lista de búsqueda de dominio de DNS: "
       
   571 
       
   572 #: ../summary.py:187
       
   573 msgid "LDAP profile: "
       
   574 msgstr "Perfil LDAP: "
       
   575 
       
   576 #: ../summary.py:188
       
   577 msgid "LDAP server's IP: "
       
   578 msgstr "IP del servidor LDAP: "
       
   579 
       
   580 #: ../summary.py:189
       
   581 msgid "LDAP search base: "
       
   582 msgstr "Base de búsqueda de LDAP: "
       
   583 
       
   584 #: ../summary.py:193
       
   585 msgid "LDAP proxy bind distinguished name: "
       
   586 msgstr "Nombre distintivo de vínculo de proxy LDAP: "
       
   587 
       
   588 #: ../summary.py:195
       
   589 msgid "LDAP proxy bind password: [concealed]"
       
   590 msgstr "Contraseña de vínculo de proxy LDAP: [concealed]"
       
   591 
       
   592 #: ../summary.py:201
       
   593 msgid "NIS server: broadcast"
       
   594 msgstr "Servidor NIS: emisión"
       
   595 
       
   596 #: ../summary.py:203
       
   597 msgid "NIS server's IP: "
       
   598 msgstr "IP del servidor NIS: "
       
   599 
       
   600 #: ../summary.py:214
       
   601 msgid "  Warning: No root password set"
       
   602 msgstr "  Advertencia: no se configuró una contraseña de usuario root"
       
   603 
       
   604 #: ../summary.py:216
       
   605 #, python-format
       
   606 msgid "  Username: %s"
       
   607 msgstr "  Nombre de usuario: %s"
       
   608 
       
   609 #: ../summary.py:218
       
   610 msgid "  No user account"
       
   611 msgstr "  No hay cuentas de usuario"
       
   612 
       
   613 #: ../summary.py:228
       
   614 #, python-format
       
   615 msgid "Disk: %(disk-size).1fGB %(disk-type)s"
       
   616 msgstr "Disco: %(disk-size).1fGB %(disk-type)s"
       
   617 
       
   618 #: ../summary.py:238
       
   619 #, python-format
       
   620 msgid "Partition: %(part-size).1fGB %(part-type)s"
       
   621 msgstr "Partición: %(part-size).1fGB %(part-type)s"
       
   622 
       
   623 #: ../summary.py:246
       
   624 #, python-format
       
   625 msgid "Slice %(slice-num)s: %(slice-size).1fGB %(pool)s"
       
   626 msgstr "Segmento %(slice-num)s: %(slice-size).1fGB %(pool)s"
       
   627 
       
   628 #: ../summary.py:257
       
   629 #, python-format
       
   630 msgid "Time Zone: %s"
       
   631 msgstr "Zona horaria: %s"
       
   632 
       
   633 #: ../welcome.py:40
       
   634 #, python-format
       
   635 msgid "Welcome to %(release)s"
       
   636 msgstr "Bienvenido a %(release)s"
       
   637 
       
   638 #: ../welcome.py:41
       
   639 #, python-format
       
   640 msgid ""
       
   641 "Thanks for choosing to install %(release)s! This installer enables you to "
       
   642 "install the %(release)s Operating System (OS) on SPARC or x86 systems.\n"
       
   643 "\n"
       
   644 "The installation log will be at %(log)s.\n"
       
   645 "\n"
       
   646 "How to navigate through this installer:"
       
   647 msgstr "Gracias por elegir instalar %(release)s Este instalador le permite instalar el Sistema Operativo %(release)s en sistemas SPARC o x86.\n \n El registro de instalación estará en %(log)s.\n \n Cómo navegar por este instalador:"
       
   648 
       
   649 #: ../welcome.py:46
       
   650 msgid ""
       
   651 "Use the function keys listed at the bottom of each screen to move from "
       
   652 "screen to screen and to perform other operations."
       
   653 msgstr "Use las teclas de función que aparecen al final de cada pantalla para pasar de una pantalla a otra y realizar otras operaciones."
       
   654 
       
   655 #: ../welcome.py:49
       
   656 msgid ""
       
   657 "Use the up/down arrow keys to change the selection or to move between input "
       
   658 "fields."
       
   659 msgstr "Use las teclas de dirección hacia arriba y hacia abajo para cambiar la selección o para desplazarse por los campos de entrada."
       
   660 
       
   661 #: ../welcome.py:51
       
   662 msgid ""
       
   663 "If your keyboard does not have function keys, or they do not respond, press "
       
   664 "ESC; the legend at the bottom of the screen will change to show the ESC keys "
       
   665 "for navigation and other functions."
       
   666 msgstr "Si su teclado no tiene teclas de función, o éstas no responden, presione ESC; la leyenda que aparece al final de la pantalla cambiará y mostrará las teclas ESC para la navegación y otras funciones."
       
   667 
       
   668 #: ../welcome.py:57
       
   669 msgid "Welcome and Navigation Instructions"
       
   670 msgstr "Bienvenida e instrucciones de navegación"