|
1 # |
|
2 # CDDL HEADER START |
|
3 # |
|
4 # The contents of this file are subject to the terms of the |
|
5 # Common Development and Distribution License (the "License"). |
|
6 # You may not use this file except in compliance with the License. |
|
7 # |
|
8 # You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE |
|
9 # or http://www.opensolaris.org/os/licensing. |
|
10 # See the License for the specific language governing permissions |
|
11 # and limitations under the License. |
|
12 # |
|
13 # When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each |
|
14 # file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE. |
|
15 # If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the |
|
16 # fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying |
|
17 # information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner] |
|
18 # |
|
19 # CDDL HEADER END |
|
20 # |
|
21 # Copyright (c) 2009, 2011, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved. |
|
22 # |
|
23 msgid "" |
|
24 msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2011-07-29 11:16+0900\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <[email protected]>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
25 |
|
26 #: ../__init__.py:53 |
|
27 msgid "Oracle Solaris" |
|
28 msgstr "Oracle Solaris" |
|
29 |
|
30 #: ../__init__.py:126 |
|
31 #, python-format |
|
32 msgid "" |
|
33 "Exiting Text Installer. Log is available at:\n" |
|
34 "%s" |
|
35 msgstr "Saliendo del instalador de texto. El registro está disponible en:\n %s" |
|
36 |
|
37 #: ../__init__.py:300 |
|
38 msgid "" |
|
39 "DONT_TRANSLATE_BUT_REPLACE_msgstr_WITH_True_OR_False: Should wrap text on " |
|
40 "whitespace in this language" |
|
41 msgstr "True " |
|
42 |
|
43 #: ../__init__.py:303 |
|
44 msgid "Confirm: Quit the Installer?" |
|
45 msgstr "Confirmar: ¿Desea salir del instalador?" |
|
46 |
|
47 #: ../__init__.py:304 |
|
48 msgid "Do you want to quit the Installer?" |
|
49 msgstr "¿Desea salir del instalador?" |
|
50 |
|
51 #: ../__init__.py:305 ../disk_selection.py:106 |
|
52 msgid "Cancel" |
|
53 msgstr "Cancelar" |
|
54 |
|
55 #: ../__init__.py:306 ../__init__.py:376 |
|
56 msgid "Quit" |
|
57 msgstr "Salir" |
|
58 |
|
59 #: ../__init__.py:313 |
|
60 #, python-format |
|
61 msgid "The %(release)s Text Installer must be run with root privileges" |
|
62 msgstr "El instalador de texto %(release)s se debe ejecutar con privilegios de usuario root" |
|
63 |
|
64 #: ../__init__.py:318 |
|
65 #, python-format |
|
66 msgid "Set log location to FILE (default: %default)" |
|
67 msgstr "Configure la ubicación del registro en ARCHIVO (valor predeterminado: %default)" |
|
68 |
|
69 #: ../__init__.py:322 |
|
70 #, python-format |
|
71 msgid "" |
|
72 "Set log verbosity to LEVEL. In order of increasing verbosity, valid values " |
|
73 "are 'error' 'warn' 'info' 'debug' or 'input'\n" |
|
74 "[default: %default]" |
|
75 msgstr "Configure el detalle del registro en NIVEL. A fin de aumentar el detalle, los valores válidos son 'error' 'warn' 'info' 'debug' o 'input'\n [default: %default]" |
|
76 |
|
77 #: ../__init__.py:329 |
|
78 msgid "" |
|
79 "Enable debug mode. Sets logging level to 'input' and enables CTRL-C for " |
|
80 "killing the program\n" |
|
81 msgstr "Habilite el modo de depuración. Permite configurar el nivel de inicio de sesión en 'input' y habilitar CTRL-C para cerrar el programa\n" |
|
82 |
|
83 #: ../__init__.py:333 |
|
84 msgid "" |
|
85 "Force the installer to run in black and white. This may be useful on some " |
|
86 "SPARC machines with unsupported frame buffers\n" |
|
87 msgstr "Fuerce el instalador para que se ejecute en blanco y negro. Esto puede ser útil en algunas máquinas SPARC con memorias intermedias de trama no admitidas\n" |
|
88 |
|
89 #: ../__init__.py:338 |
|
90 msgid "" |
|
91 "Runs in 'no installation' mode. When run in 'no installation' mode, no " |
|
92 "persistent changes are made to the disks and booted environment\n" |
|
93 msgstr "Se ejecuta en modo 'no installation'. Cuando se ejecuta en modo 'no installation', no se realizan cambios permanentes en los discos ni el entorno iniciado\n" |
|
94 |
|
95 #: ../__init__.py:365 |
|
96 #, python-format |
|
97 msgid "" |
|
98 " Terminal too small. Min size is 80x24. Current size is %(x)ix%(y)i." |
|
99 msgstr " El terminal es demasiado pequeño. El tamaño mínimo es 80x24. El tamaño actual es %(x)ix%(y)i." |
|
100 |
|
101 #: ../__init__.py:371 ../disk_selection.py:107 |
|
102 msgid "Continue" |
|
103 msgstr "Cont" |
|
104 |
|
105 #: ../__init__.py:373 |
|
106 msgid "Back" |
|
107 msgstr "Atrás" |
|
108 |
|
109 #: ../__init__.py:375 |
|
110 msgid "Help" |
|
111 msgstr "Ayuda" |
|
112 |
|
113 #: ../__init__.py:380 |
|
114 msgid "Help Topics" |
|
115 msgstr "Temas de ayuda" |
|
116 |
|
117 #: ../__init__.py:381 |
|
118 msgid "Help Index" |
|
119 msgstr "Índice de ayuda" |
|
120 |
|
121 #: ../__init__.py:382 |
|
122 msgid "Select a topic and press Continue." |
|
123 msgstr "Seleccione un tema y presione Continuar." |
|
124 |
|
125 #: ../__init__.py:417 |
|
126 msgid "An unhandled exception occurred." |
|
127 msgstr "Se produjo una excepción no tratada." |
|
128 |
|
129 #: ../__init__.py:422 |
|
130 msgid "Full traceback data is in the installation log" |
|
131 msgstr "Todos los datos de rastreo están en el registro de instalación" |
|
132 |
|
133 #: ../__init__.py:423 |
|
134 msgid "Please file a bug at http://defect.opensolaris.org" |
|
135 msgstr "Informe el error en http://defect.opensolaris.org" |
|
136 |
|
137 #: ../disk_selection.py:68 ../disk_selection.py:109 |
|
138 msgid "Disks" |
|
139 msgstr "Discos" |
|
140 |
|
141 #: ../disk_selection.py:69 |
|
142 #, python-format |
|
143 msgid "Where should %(release)s be installed?" |
|
144 msgstr "¿Dónde se debe instalar %(release)s?" |
|
145 |
|
146 #: ../disk_selection.py:70 |
|
147 #, python-format |
|
148 msgid "Recommended size: %(recommend).1fGB Minimum size: %(min).1fGB" |
|
149 msgstr "Tamaño recomendado: %(recommend).1fGB Tamaño mínimo: %(min).1fGB" |
|
150 |
|
151 #: ../disk_selection.py:72 |
|
152 msgid "Seeking disks on system" |
|
153 msgstr "Buscando discos en el sistema" |
|
154 |
|
155 #: ../disk_selection.py:73 ../fdisk_partitions.py:66 |
|
156 msgid "The following partitions were found on the disk." |
|
157 msgstr "Se encontraron las siguientes particiones en el disco." |
|
158 |
|
159 #: ../disk_selection.py:74 ../fdisk_partitions.py:69 |
|
160 msgid "The following slices were found on the disk." |
|
161 msgstr "Se encontraron los siguientes segmentos en el disco." |
|
162 |
|
163 #: ../disk_selection.py:75 ../fdisk_partitions.py:67 |
|
164 msgid "A partition table was not found. The following is proposed." |
|
165 msgstr "No se encontró una tabla de particiones. Se propone lo siguiente." |
|
166 |
|
167 #: ../disk_selection.py:77 ../fdisk_partitions.py:70 |
|
168 msgid "A VTOC label was not found. The following is proposed." |
|
169 msgstr "No se encontró la etiqueta VTOC. Se propone lo siguiente." |
|
170 |
|
171 #: ../disk_selection.py:79 |
|
172 msgid "A GPT labeled disk was found. The following is proposed." |
|
173 msgstr "Se encontró un disco con etiqueta GPT. Se propone lo siguiente." |
|
174 |
|
175 #: ../disk_selection.py:81 |
|
176 msgid "Too small" |
|
177 msgstr "Demasiado pequeño" |
|
178 |
|
179 #: ../disk_selection.py:82 |
|
180 #, python-format |
|
181 msgid "Limited to %.1f TB" |
|
182 msgstr "Limitado a %.1f TB" |
|
183 |
|
184 #: ../disk_selection.py:83 |
|
185 msgid "GPT labeled disk" |
|
186 msgstr "Disco con etiqueta GPT" |
|
187 |
|
188 #: ../disk_selection.py:84 |
|
189 msgid "No disks found. Additional device drivers may be needed." |
|
190 msgstr "No se encontraron discos. Es posible que se necesiten controladores de dispositivos adicionales." |
|
191 |
|
192 #: ../disk_selection.py:86 |
|
193 #, python-format |
|
194 msgid "%(release)s cannot be installed on any disk" |
|
195 msgstr "%(release)s no se puede instalar en ningún disco" |
|
196 |
|
197 #: ../disk_selection.py:87 |
|
198 msgid "" |
|
199 "An error occurred while searching for installation targets. Please check the " |
|
200 "install log and file a bug at defect.opensolaris.org." |
|
201 msgstr "Se produjo un error al buscar objetivos de instalación. Revise el registro de instalación e informe el error en defect.opensolaris.org." |
|
202 |
|
203 #: ../disk_selection.py:91 |
|
204 msgid "Type" |
|
205 msgstr "Tipo" |
|
206 |
|
207 #: ../disk_selection.py:92 ../disk_window.py:64 ../disk_window.py:67 |
|
208 #: ../disk_window.py:72 ../disk_window.py:76 |
|
209 msgid "Size(GB)" |
|
210 msgstr "Tamaño(GB)" |
|
211 |
|
212 #: ../disk_selection.py:93 ../fdisk_partitions.py:55 |
|
213 #: ../partition_edit_screen.py:89 |
|
214 msgid "Boot" |
|
215 msgstr "Inicio" |
|
216 |
|
217 #: ../disk_selection.py:94 |
|
218 msgid "Device" |
|
219 msgstr "Dispositivo" |
|
220 |
|
221 #: ../disk_selection.py:95 |
|
222 msgid "Manufacturer" |
|
223 msgstr "Fabricante" |
|
224 |
|
225 #: ../disk_selection.py:96 |
|
226 msgid "Notes" |
|
227 msgstr "Notas" |
|
228 |
|
229 #: ../disk_selection.py:99 |
|
230 msgid "Warning" |
|
231 msgstr "Advertencia" |
|
232 |
|
233 #: ../disk_selection.py:100 |
|
234 #, python-format |
|
235 msgid "Only the first %.1fTB can be used." |
|
236 msgstr "Sólo se pueden usar los primeros %.1fTB." |
|
237 |
|
238 #: ../disk_selection.py:101 |
|
239 msgid "" |
|
240 "You have chosen a GPT labeled disk. Installing onto a GPT labeled disk will " |
|
241 "cause the loss of all existing data and the disk will be relabeled as SMI." |
|
242 msgstr "Ha elegido un disco con etiqueta GPT. Si realiza la instalación en un disco con etiqueta GPT, se perderán todos los datos existentes y se volverá a colocar la etiqueta SMI al disco." |
|
243 |
|
244 #: ../disk_window.py:63 ../disk_window.py:66 |
|
245 msgid "Primary" |
|
246 msgstr "Principal" |
|
247 |
|
248 #: ../disk_window.py:63 ../disk_window.py:66 |
|
249 msgid "Logical" |
|
250 msgstr "Lógico" |
|
251 |
|
252 #: ../disk_window.py:68 ../disk_window.py:77 |
|
253 msgid " Avail" |
|
254 msgstr " Disp" |
|
255 |
|
256 #: ../disk_window.py:70 ../disk_window.py:74 |
|
257 msgid "Slice" |
|
258 msgstr "Segmento" |
|
259 |
|
260 #: ../disk_window.py:341 |
|
261 #, python-format |
|
262 msgid "%d more partitions" |
|
263 msgstr "%d más particiones" |
|
264 |
|
265 #: ../disk_window.py:343 |
|
266 #, python-format |
|
267 msgid "%d more slices" |
|
268 msgstr "%d más segmentos" |
|
269 |
|
270 #: ../disk_window.py:775 ../disk_window.py:785 |
|
271 msgid "Only the digits 0-9 and \".\" are valid." |
|
272 msgstr "Sólo los dígitos del 0 al 9 y \".\" son válidos." |
|
273 |
|
274 #: ../disk_window.py:778 |
|
275 msgid "A number can only have one \".\"" |
|
276 msgstr "El número sólo puede tener un \".\"" |
|
277 |
|
278 #: ../disk_window.py:787 |
|
279 msgid "Size can be specified to only one decimal place." |
|
280 msgstr "El tamaño se puede especificar sólo con un lugar decimal." |
|
281 |
|
282 #: ../disk_window.py:803 |
|
283 #, python-format |
|
284 msgid "" |
|
285 "The new size (%(size).1f) is greater than the available space (%(avail).1f)" |
|
286 msgstr "El nuevo tamaño (%(size).1f) es mayor que el espacio disponible (%(avail).1f)" |
|
287 |
|
288 #: ../fdisk_partitions.py:56 |
|
289 #, python-format |
|
290 msgid "Fdisk Partitions: %(size).1fGB %(type)s %(bootable)s" |
|
291 msgstr "Particiones fdisk: %(size).1fGB %(type)s %(bootable)s" |
|
292 |
|
293 #: ../fdisk_partitions.py:57 ../fdisk_partitions.py:84 |
|
294 msgid "Solaris Partition Slices" |
|
295 msgstr "Segmentos de partición de Solaris" |
|
296 |
|
297 #: ../fdisk_partitions.py:58 |
|
298 #, python-format |
|
299 msgid "Solaris Slices: %(size).1fGB %(type)s %(bootable)s" |
|
300 msgstr "Segmentos Solaris: %(size).1fGB %(type)s %(bootable)s" |
|
301 |
|
302 #: ../fdisk_partitions.py:59 |
|
303 #, python-format |
|
304 msgid "" |
|
305 "%(release)s can be installed on the whole disk or a partition on the disk." |
|
306 msgstr "%(release)s se puede instalar en todo el disco o en una partición de éste." |
|
307 |
|
308 #: ../fdisk_partitions.py:61 |
|
309 #, python-format |
|
310 msgid "" |
|
311 "%(release)s can be installed in the whole fdisk partition or within a slice " |
|
312 "in the partition" |
|
313 msgstr "%(release)s se puede instalar en toda la partición fdisk o dentro de un segmento de la partición." |
|
314 |
|
315 #: ../fdisk_partitions.py:64 |
|
316 #, python-format |
|
317 msgid "%(release)s can be installed on the whole disk or a slice on the disk." |
|
318 msgstr "%(release)s se puede instalar en todo el disco o un segmento de éste." |
|
319 |
|
320 #: ../fdisk_partitions.py:72 |
|
321 msgid "Use the whole disk" |
|
322 msgstr "Usar todo el disco" |
|
323 |
|
324 #: ../fdisk_partitions.py:73 |
|
325 msgid "Use the whole partition" |
|
326 msgstr "Usar toda la partición" |
|
327 |
|
328 #: ../fdisk_partitions.py:74 |
|
329 msgid "Use a slice in the partition" |
|
330 msgstr "Usar un segmento de la partición" |
|
331 |
|
332 #: ../fdisk_partitions.py:75 |
|
333 msgid "Use a partition of the disk" |
|
334 msgstr "Usar una partición del disco" |
|
335 |
|
336 #: ../fdisk_partitions.py:76 |
|
337 msgid "Use a slice on the disk" |
|
338 msgstr "Usar un segmento del disco" |
|
339 |
|
340 #: ../fdisk_partitions.py:79 |
|
341 msgid "Solaris Slices" |
|
342 msgstr "Segmentos Solaris" |
|
343 |
|
344 #: ../fdisk_partitions.py:82 |
|
345 msgid "Fdisk Partitions" |
|
346 msgstr "Particiones fdisk" |
|
347 |
|
348 #: ../install_progress.py:46 |
|
349 #, python-format |
|
350 msgid "Installing %(release)s" |
|
351 msgstr "Instalando %(release)s" |
|
352 |
|
353 #: ../install_progress.py:49 |
|
354 msgid "" |
|
355 "Do you want to quit the Installer?\n" |
|
356 "\n" |
|
357 "Any changes made to the disk by the Installer will be left \"as is.\"" |
|
358 msgstr "¿Desea salir del instalador?\n \n Los cambios que haya realizado el instalador en el disco quedarán \"tal como están.\"" |
|
359 |
|
360 #: ../install_status.py:48 |
|
361 msgid "Installation Complete" |
|
362 msgstr "Instalación completa" |
|
363 |
|
364 #: ../install_status.py:49 |
|
365 msgid "Installation Failed" |
|
366 msgstr "La instalación ha fallado" |
|
367 |
|
368 #: ../install_status.py:51 |
|
369 #, python-format |
|
370 msgid "" |
|
371 "The installation of %(release)s has completed successfully.\n" |
|
372 "\n" |
|
373 "Reboot to start the newly installed software or Quit if you wish to perform " |
|
374 "additional tasks before rebooting.\n" |
|
375 "\n" |
|
376 "The installation log is available at %(log_tmp)s. After reboot it can be " |
|
377 "found at %(log_final)s." |
|
378 msgstr "La instalación de %(release)s se completó correctamente.\n \n Reinicie el equipo para iniciar el software recién instalado o salga, si desea realizar otras tareas antes de continuar con el reinicio.\n \n El registro de instalación está disponible en %(log_tmp)s. Después del reinicio, se podrá encontrar en %(log_final)s." |
|
379 |
|
380 #: ../install_status.py:60 |
|
381 #, python-format |
|
382 msgid "" |
|
383 "The installation did not complete normally.\n" |
|
384 "\n" |
|
385 "For more information you can review the installation log.\n" |
|
386 "The installation log is available at %(log_tmp)s" |
|
387 msgstr "La instalación no se completó correctamente.\n \n Para obtener más información, revise el registro de instalación.\n El registro de instalación está disponible en %(log_tmp)s." |
|
388 |
|
389 #: ../install_status.py:80 |
|
390 msgid "Reboot" |
|
391 msgstr "Reiniciar" |
|
392 |
|
393 #: ../install_status.py:83 |
|
394 msgid "View Log" |
|
395 msgstr "Ver registro" |
|
396 |
|
397 #: ../log_viewer.py:41 |
|
398 msgid "Installation Log" |
|
399 msgstr "Registro de instalación" |
|
400 |
|
401 #: ../log_viewer.py:76 |
|
402 #, python-format |
|
403 msgid "" |
|
404 "Could not read log file:\n" |
|
405 "\t%s" |
|
406 msgstr "No se pudo leer el archivo de registro:\n \t%s" |
|
407 |
|
408 #: ../partition_edit_screen.py:59 |
|
409 msgid "" |
|
410 "Oracle Solaris will be installed into the Solaris partition. A partition's " |
|
411 "type can be changed using the F5 key.\n" |
|
412 "\n" |
|
413 "A partition's size can be increased up to its Avail space. Avail space can " |
|
414 "be increased by deleting an adjacent partition. Delete a partition by " |
|
415 "changing it to \"Unused\" using the F5 key.\n" |
|
416 "\n" |
|
417 "The four primary partition slots are listed on the left. If one is an " |
|
418 "\"Extended\" partition its logical partitions are listed on the right." |
|
419 msgstr "Oracle Solaris se instalará en la partición de Solaris. Un tipo de partición se puede cambiar con la tecla F5.\n \n El tamaño de la partición se puede aumentar hasta alcanzar el espacio disponible. Para aumentar el espacio disponible, suprima una partición adyacente. Para suprimir una partición, cámbiela a \"Sin usar\" con la tecla F5.\n Las cuatro ranuras de partición principales se muestran a la izquierda. Si una de ellas es una partición \"Extendida\", sus particiones lógicas se muestran a la derecha." |
|
420 |
|
421 #: ../partition_edit_screen.py:71 |
|
422 #, python-format |
|
423 msgid "" |
|
424 "%(release)s will be installed in the \"%(pool)s\" slice. Use the F5 key to " |
|
425 "change a slice to \"%(pool)s.\"\n" |
|
426 "\n" |
|
427 "A slice's size can be increased up to its Avail size. Avail can be increased " |
|
428 "by deleting an adjacent slice. Use the F5 key to delete a slice by changing " |
|
429 "it to \"Unused.\"\n" |
|
430 "\n" |
|
431 "Slices are listed in disk layout order." |
|
432 msgstr "%(release)s se instalará en el segmento \"%(pool)s\". Use la tecla F5 para cambiar un segmento a \"%(pool)s.\"\n \n El tamaño del segmento se puede aumentar hasta alcanzar el tamaño disponible. Para aumentar el espacio disponible, suprima un segmento adyacente. Use la tecla F5 para suprimir un segmento y cambiarlo a \"Sin usar.\"\n \n Los segmentos se muestran en el orden de la disposición del disco." |
|
433 |
|
434 #: ../partition_edit_screen.py:80 |
|
435 #, python-format |
|
436 msgid "Select Partition: %(size).1fGB %(type)s %(bootable)s" |
|
437 msgstr "Seleccionar partición: %(size).1fGB %(type)s %(bootable)s" |
|
438 |
|
439 #: ../partition_edit_screen.py:82 |
|
440 msgid "Select Slice in Fdisk Partition" |
|
441 msgstr "Seleccionar segmento en partición fdisk" |
|
442 |
|
443 #: ../partition_edit_screen.py:83 |
|
444 #, python-format |
|
445 msgid "Select Slice: %(size).1fGB %(type)s%(bootable)s" |
|
446 msgstr "Seleccionar segmento: %(size).1fGB %(type)s%(bootable)s" |
|
447 |
|
448 #: ../partition_edit_screen.py:85 |
|
449 msgid "indicates the slice's current content will be destroyed" |
|
450 msgstr "indica que el contenido actual del segmento se destruirá" |
|
451 |
|
452 #: ../partition_edit_screen.py:87 |
|
453 msgid "indicates the partition's current content will be destroyed" |
|
454 msgstr "indica que el contenido actual de la partición se destruirá" |
|
455 |
|
456 #: ../partition_edit_screen.py:93 ../partition_edit_screen.py:99 |
|
457 msgid "Select Slice" |
|
458 msgstr "Seleccionar segmento" |
|
459 |
|
460 #: ../partition_edit_screen.py:96 |
|
461 msgid "Select Partition" |
|
462 msgstr "Seleccionar partición" |
|
463 |
|
464 #: ../partition_edit_screen.py:141 |
|
465 msgid "Reset" |
|
466 msgstr "Restbl" |
|
467 |
|
468 #: ../partition_edit_screen.py:142 |
|
469 msgid "Change Type" |
|
470 msgstr "Camb tipo" |
|
471 |
|
472 #: ../summary.py:61 ../summary.py:66 |
|
473 msgid "Installation Summary" |
|
474 msgstr "Resumen de instalación" |
|
475 |
|
476 #: ../summary.py:62 |
|
477 msgid "" |
|
478 "Review the settings below before installing. Go back (F3) to make changes." |
|
479 msgstr "Revise los siguientes valores de configuración antes de realizar la instalación. Retroceda (F3) para realizar cambios." |
|
480 |
|
481 #: ../summary.py:72 |
|
482 msgid "Install" |
|
483 msgstr "Instalar" |
|
484 |
|
485 #: ../summary.py:111 |
|
486 #, python-format |
|
487 msgid "Software: %s" |
|
488 msgstr "Software: %s" |
|
489 |
|
490 #: ../summary.py:117 |
|
491 msgid "Language: *The following can be changed when logging in." |
|
492 msgstr "Idioma: *lo siguiente se puede cambiar al iniciar sesión." |
|
493 |
|
494 #: ../summary.py:121 |
|
495 #, python-format |
|
496 msgid " Default language: %s" |
|
497 msgstr " Idioma predeterminado: %s" |
|
498 |
|
499 #: ../summary.py:124 |
|
500 msgid "Keyboard layout: *The following can be changed when logging in." |
|
501 msgstr "Disposición del teclado: *lo siguiente se puede cambiar al iniciar sesión." |
|
502 |
|
503 #: ../summary.py:126 |
|
504 #, python-format |
|
505 msgid " Default keyboard layout: %s" |
|
506 msgstr " Disposición predeterminada del teclado: %s" |
|
507 |
|
508 #: ../summary.py:129 |
|
509 #, python-format |
|
510 msgid "Terminal type: %s" |
|
511 msgstr "Tipo de terminal: %s" |
|
512 |
|
513 #: ../summary.py:132 |
|
514 msgid "Users:" |
|
515 msgstr "Usuarios:" |
|
516 |
|
517 #: ../summary.py:135 |
|
518 msgid "Network:" |
|
519 msgstr "Red:" |
|
520 |
|
521 #: ../summary.py:147 |
|
522 #, python-format |
|
523 msgid " Computer name: %s" |
|
524 msgstr " Nombre de equipo: %s" |
|
525 |
|
526 #: ../summary.py:152 |
|
527 msgid " Network Configuration: Automatic" |
|
528 msgstr " Configuración de red: automática" |
|
529 |
|
530 #: ../summary.py:154 |
|
531 msgid " Network Configuration: None" |
|
532 msgstr " Configuración de red: ninguna" |
|
533 |
|
534 #: ../summary.py:156 |
|
535 #, python-format |
|
536 msgid " Manual Configuration: %s" |
|
537 msgstr " Configuración manual: %s" |
|
538 |
|
539 #: ../summary.py:158 |
|
540 #, python-format |
|
541 msgid " IP Address: %s" |
|
542 msgstr " Dirección IP: %s" |
|
543 |
|
544 #: ../summary.py:159 |
|
545 #, python-format |
|
546 msgid " Netmask: %s" |
|
547 msgstr " Máscara de red: %s" |
|
548 |
|
549 #: ../summary.py:161 |
|
550 #, python-format |
|
551 msgid " Router: %s" |
|
552 msgstr " Enrutador: %s" |
|
553 |
|
554 #: ../summary.py:172 |
|
555 #, python-format |
|
556 msgid "Domain: %s" |
|
557 msgstr " Dominio: %s" |
|
558 |
|
559 #: ../summary.py:175 ../summary.py:185 ../summary.py:198 |
|
560 #, python-format |
|
561 msgid "Name service: %s" |
|
562 msgstr "Servicio de nombres: %s" |
|
563 |
|
564 #: ../summary.py:179 |
|
565 msgid "DNS servers: " |
|
566 msgstr "Servidores DNS: " |
|
567 |
|
568 #: ../summary.py:181 |
|
569 msgid "DNS Domain search list: " |
|
570 msgstr "Lista de búsqueda de dominio de DNS: " |
|
571 |
|
572 #: ../summary.py:187 |
|
573 msgid "LDAP profile: " |
|
574 msgstr "Perfil LDAP: " |
|
575 |
|
576 #: ../summary.py:188 |
|
577 msgid "LDAP server's IP: " |
|
578 msgstr "IP del servidor LDAP: " |
|
579 |
|
580 #: ../summary.py:189 |
|
581 msgid "LDAP search base: " |
|
582 msgstr "Base de búsqueda de LDAP: " |
|
583 |
|
584 #: ../summary.py:193 |
|
585 msgid "LDAP proxy bind distinguished name: " |
|
586 msgstr "Nombre distintivo de vínculo de proxy LDAP: " |
|
587 |
|
588 #: ../summary.py:195 |
|
589 msgid "LDAP proxy bind password: [concealed]" |
|
590 msgstr "Contraseña de vínculo de proxy LDAP: [concealed]" |
|
591 |
|
592 #: ../summary.py:201 |
|
593 msgid "NIS server: broadcast" |
|
594 msgstr "Servidor NIS: emisión" |
|
595 |
|
596 #: ../summary.py:203 |
|
597 msgid "NIS server's IP: " |
|
598 msgstr "IP del servidor NIS: " |
|
599 |
|
600 #: ../summary.py:214 |
|
601 msgid " Warning: No root password set" |
|
602 msgstr " Advertencia: no se configuró una contraseña de usuario root" |
|
603 |
|
604 #: ../summary.py:216 |
|
605 #, python-format |
|
606 msgid " Username: %s" |
|
607 msgstr " Nombre de usuario: %s" |
|
608 |
|
609 #: ../summary.py:218 |
|
610 msgid " No user account" |
|
611 msgstr " No hay cuentas de usuario" |
|
612 |
|
613 #: ../summary.py:228 |
|
614 #, python-format |
|
615 msgid "Disk: %(disk-size).1fGB %(disk-type)s" |
|
616 msgstr "Disco: %(disk-size).1fGB %(disk-type)s" |
|
617 |
|
618 #: ../summary.py:238 |
|
619 #, python-format |
|
620 msgid "Partition: %(part-size).1fGB %(part-type)s" |
|
621 msgstr "Partición: %(part-size).1fGB %(part-type)s" |
|
622 |
|
623 #: ../summary.py:246 |
|
624 #, python-format |
|
625 msgid "Slice %(slice-num)s: %(slice-size).1fGB %(pool)s" |
|
626 msgstr "Segmento %(slice-num)s: %(slice-size).1fGB %(pool)s" |
|
627 |
|
628 #: ../summary.py:257 |
|
629 #, python-format |
|
630 msgid "Time Zone: %s" |
|
631 msgstr "Zona horaria: %s" |
|
632 |
|
633 #: ../welcome.py:40 |
|
634 #, python-format |
|
635 msgid "Welcome to %(release)s" |
|
636 msgstr "Bienvenido a %(release)s" |
|
637 |
|
638 #: ../welcome.py:41 |
|
639 #, python-format |
|
640 msgid "" |
|
641 "Thanks for choosing to install %(release)s! This installer enables you to " |
|
642 "install the %(release)s Operating System (OS) on SPARC or x86 systems.\n" |
|
643 "\n" |
|
644 "The installation log will be at %(log)s.\n" |
|
645 "\n" |
|
646 "How to navigate through this installer:" |
|
647 msgstr "Gracias por elegir instalar %(release)s Este instalador le permite instalar el Sistema Operativo %(release)s en sistemas SPARC o x86.\n \n El registro de instalación estará en %(log)s.\n \n Cómo navegar por este instalador:" |
|
648 |
|
649 #: ../welcome.py:46 |
|
650 msgid "" |
|
651 "Use the function keys listed at the bottom of each screen to move from " |
|
652 "screen to screen and to perform other operations." |
|
653 msgstr "Use las teclas de función que aparecen al final de cada pantalla para pasar de una pantalla a otra y realizar otras operaciones." |
|
654 |
|
655 #: ../welcome.py:49 |
|
656 msgid "" |
|
657 "Use the up/down arrow keys to change the selection or to move between input " |
|
658 "fields." |
|
659 msgstr "Use las teclas de dirección hacia arriba y hacia abajo para cambiar la selección o para desplazarse por los campos de entrada." |
|
660 |
|
661 #: ../welcome.py:51 |
|
662 msgid "" |
|
663 "If your keyboard does not have function keys, or they do not respond, press " |
|
664 "ESC; the legend at the bottom of the screen will change to show the ESC keys " |
|
665 "for navigation and other functions." |
|
666 msgstr "Si su teclado no tiene teclas de función, o éstas no responden, presione ESC; la leyenda que aparece al final de la pantalla cambiará y mostrará las teclas ESC para la navegación y otras funciones." |
|
667 |
|
668 #: ../welcome.py:57 |
|
669 msgid "Welcome and Navigation Instructions" |
|
670 msgstr "Bienvenida e instrucciones de navegación" |