|
1 # |
|
2 # CDDL HEADER START |
|
3 # |
|
4 # The contents of this file are subject to the terms of the |
|
5 # Common Development and Distribution License (the "License"). |
|
6 # You may not use this file except in compliance with the License. |
|
7 # |
|
8 # You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE |
|
9 # or http://www.opensolaris.org/os/licensing. |
|
10 # See the License for the specific language governing permissions |
|
11 # and limitations under the License. |
|
12 # |
|
13 # When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each |
|
14 # file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE. |
|
15 # If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the |
|
16 # fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying |
|
17 # information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner] |
|
18 # |
|
19 # CDDL HEADER END |
|
20 # |
|
21 # Copyright (c) 2009, 2011, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved. |
|
22 # |
|
23 msgid "" |
|
24 msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2011-07-29 11:16+0900\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <[email protected]>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
25 |
|
26 #: ../__init__.py:53 |
|
27 msgid "Oracle Solaris" |
|
28 msgstr "Oracle Solaris" |
|
29 |
|
30 #: ../__init__.py:126 |
|
31 #, python-format |
|
32 msgid "" |
|
33 "Exiting Text Installer. Log is available at:\n" |
|
34 "%s" |
|
35 msgstr "Saindo do Instalador de texto. O log está disponível em:\n%s" |
|
36 |
|
37 #: ../__init__.py:300 |
|
38 msgid "" |
|
39 "DONT_TRANSLATE_BUT_REPLACE_msgstr_WITH_True_OR_False: Should wrap text on " |
|
40 "whitespace in this language" |
|
41 msgstr "True" |
|
42 |
|
43 #: ../__init__.py:303 |
|
44 msgid "Confirm: Quit the Installer?" |
|
45 msgstr "Confirmar: sair do instalador?" |
|
46 |
|
47 #: ../__init__.py:304 |
|
48 msgid "Do you want to quit the Installer?" |
|
49 msgstr "Deseja sair do instalador?" |
|
50 |
|
51 #: ../__init__.py:305 ../disk_selection.py:106 |
|
52 msgid "Cancel" |
|
53 msgstr "Cancelar" |
|
54 |
|
55 #: ../__init__.py:306 ../__init__.py:376 |
|
56 msgid "Quit" |
|
57 msgstr "Sair" |
|
58 |
|
59 #: ../__init__.py:313 |
|
60 #, python-format |
|
61 msgid "The %(release)s Text Installer must be run with root privileges" |
|
62 msgstr "O Instalador de texto %(release)s deve ser executado com privilégios root" |
|
63 |
|
64 #: ../__init__.py:318 |
|
65 #, python-format |
|
66 msgid "Set log location to FILE (default: %default)" |
|
67 msgstr "Definir o local do log como FILE (padrão: %default)" |
|
68 |
|
69 #: ../__init__.py:322 |
|
70 #, python-format |
|
71 msgid "" |
|
72 "Set log verbosity to LEVEL. In order of increasing verbosity, valid values " |
|
73 "are 'error' 'warn' 'info' 'debug' or 'input'\n" |
|
74 "[default: %default]" |
|
75 msgstr "Defina a verbosidade do log como LEVEL. Para aumentar a verbosidade, os valores válidos são 'error' 'warn' 'info' 'debug' ou 'input'\n[padrão: %default]" |
|
76 |
|
77 #: ../__init__.py:329 |
|
78 msgid "" |
|
79 "Enable debug mode. Sets logging level to 'input' and enables CTRL-C for " |
|
80 "killing the program\n" |
|
81 msgstr "Ative o modo de depuração. Ele define o nível de registro como 'entrada' e ativa o CTRL-C para eliminar o programa\n" |
|
82 |
|
83 #: ../__init__.py:333 |
|
84 msgid "" |
|
85 "Force the installer to run in black and white. This may be useful on some " |
|
86 "SPARC machines with unsupported frame buffers\n" |
|
87 msgstr "Force o instalador a ser executado em preto e branco. Isso pode ser útil em algumas máquinas SPARC com buffers de frame que recebem suporte\n" |
|
88 |
|
89 #: ../__init__.py:338 |
|
90 msgid "" |
|
91 "Runs in 'no installation' mode. When run in 'no installation' mode, no " |
|
92 "persistent changes are made to the disks and booted environment\n" |
|
93 msgstr "É executado no modo 'sem instalação'. Ao executar no modo 'sem instalação', não serão feitas alterações persistentes nos discos e no ambiente inicializado\n" |
|
94 |
|
95 #: ../__init__.py:365 |
|
96 #, python-format |
|
97 msgid "" |
|
98 " Terminal too small. Min size is 80x24. Current size is %(x)ix%(y)i." |
|
99 msgstr " O terminal é excessivamente pequeno. O tamanho mín. é 80x24. O tamanho atual é %(x)ix%(y)i." |
|
100 |
|
101 #: ../__init__.py:371 ../disk_selection.py:107 |
|
102 msgid "Continue" |
|
103 msgstr "Contin." |
|
104 |
|
105 #: ../__init__.py:373 |
|
106 msgid "Back" |
|
107 msgstr "Vol." |
|
108 |
|
109 #: ../__init__.py:375 |
|
110 msgid "Help" |
|
111 msgstr "Aju." |
|
112 |
|
113 #: ../__init__.py:380 |
|
114 msgid "Help Topics" |
|
115 msgstr "Tópicos da ajuda" |
|
116 |
|
117 #: ../__init__.py:381 |
|
118 msgid "Help Index" |
|
119 msgstr "Índice da ajuda" |
|
120 |
|
121 #: ../__init__.py:382 |
|
122 msgid "Select a topic and press Continue." |
|
123 msgstr "Selecione um tópico e pressione Continuar." |
|
124 |
|
125 #: ../__init__.py:417 |
|
126 msgid "An unhandled exception occurred." |
|
127 msgstr "Ocorreu uma exceção não tratada." |
|
128 |
|
129 #: ../__init__.py:422 |
|
130 msgid "Full traceback data is in the installation log" |
|
131 msgstr "Dados de rastreamento completos estão no log de instalação" |
|
132 |
|
133 #: ../__init__.py:423 |
|
134 msgid "Please file a bug at http://defect.opensolaris.org" |
|
135 msgstr "Registre um erro em http://defect.opensolaris.org" |
|
136 |
|
137 #: ../disk_selection.py:68 ../disk_selection.py:109 |
|
138 msgid "Disks" |
|
139 msgstr "Discos" |
|
140 |
|
141 #: ../disk_selection.py:69 |
|
142 #, python-format |
|
143 msgid "Where should %(release)s be installed?" |
|
144 msgstr "Onde a %(release)s deve ser instalada?" |
|
145 |
|
146 #: ../disk_selection.py:70 |
|
147 #, python-format |
|
148 msgid "Recommended size: %(recommend).1fGB Minimum size: %(min).1fGB" |
|
149 msgstr "Tamanho recomendado: %(recommend).1fGB Tamanho mínimo: %(min).1fGB" |
|
150 |
|
151 #: ../disk_selection.py:72 |
|
152 msgid "Seeking disks on system" |
|
153 msgstr "Procurando discos no sistema" |
|
154 |
|
155 #: ../disk_selection.py:73 ../fdisk_partitions.py:66 |
|
156 msgid "The following partitions were found on the disk." |
|
157 msgstr "As seguintes partições foram encontradas no disco." |
|
158 |
|
159 #: ../disk_selection.py:74 ../fdisk_partitions.py:69 |
|
160 msgid "The following slices were found on the disk." |
|
161 msgstr "As seguintes fatias foram encontradas no disco." |
|
162 |
|
163 #: ../disk_selection.py:75 ../fdisk_partitions.py:67 |
|
164 msgid "A partition table was not found. The following is proposed." |
|
165 msgstr "Uma tabela da partição não foi localizada. É proposto o seguinte." |
|
166 |
|
167 #: ../disk_selection.py:77 ../fdisk_partitions.py:70 |
|
168 msgid "A VTOC label was not found. The following is proposed." |
|
169 msgstr "Um rótulo de VTOC não foi localizado. É proposto o seguinte." |
|
170 |
|
171 #: ../disk_selection.py:79 |
|
172 msgid "A GPT labeled disk was found. The following is proposed." |
|
173 msgstr "Um disco rotulado de GPT foi localizado. É proposto o seguinte." |
|
174 |
|
175 #: ../disk_selection.py:81 |
|
176 msgid "Too small" |
|
177 msgstr "Excessivamente pequeno" |
|
178 |
|
179 #: ../disk_selection.py:82 |
|
180 #, python-format |
|
181 msgid "Limited to %.1f TB" |
|
182 msgstr "Limitado a %.1f TB" |
|
183 |
|
184 #: ../disk_selection.py:83 |
|
185 msgid "GPT labeled disk" |
|
186 msgstr "Disco rotulado de GPT" |
|
187 |
|
188 #: ../disk_selection.py:84 |
|
189 msgid "No disks found. Additional device drivers may be needed." |
|
190 msgstr "Nenhum disco localizado. Os drivers do dispositivo adicional podem ser necessários." |
|
191 |
|
192 #: ../disk_selection.py:86 |
|
193 #, python-format |
|
194 msgid "%(release)s cannot be installed on any disk" |
|
195 msgstr "Não é possível instalar a %(release)s em nenhum disco" |
|
196 |
|
197 #: ../disk_selection.py:87 |
|
198 msgid "" |
|
199 "An error occurred while searching for installation targets. Please check the " |
|
200 "install log and file a bug at defect.opensolaris.org." |
|
201 msgstr "Ocorreu um erro durante a procura por destinos de instalação. Verifique o log de instalação e registre um erro em defect.opensolaris.org." |
|
202 |
|
203 #: ../disk_selection.py:91 |
|
204 msgid "Type" |
|
205 msgstr "Tipo" |
|
206 |
|
207 #: ../disk_selection.py:92 ../disk_window.py:64 ../disk_window.py:67 |
|
208 #: ../disk_window.py:72 ../disk_window.py:76 |
|
209 msgid "Size(GB)" |
|
210 msgstr "Tamanho(GB)" |
|
211 |
|
212 #: ../disk_selection.py:93 ../fdisk_partitions.py:55 |
|
213 #: ../partition_edit_screen.py:89 |
|
214 msgid "Boot" |
|
215 msgstr "Inicialização" |
|
216 |
|
217 #: ../disk_selection.py:94 |
|
218 msgid "Device" |
|
219 msgstr "Dispositivo" |
|
220 |
|
221 #: ../disk_selection.py:95 |
|
222 msgid "Manufacturer" |
|
223 msgstr "Fabricante" |
|
224 |
|
225 #: ../disk_selection.py:96 |
|
226 msgid "Notes" |
|
227 msgstr "Observações" |
|
228 |
|
229 #: ../disk_selection.py:99 |
|
230 msgid "Warning" |
|
231 msgstr "Aviso" |
|
232 |
|
233 #: ../disk_selection.py:100 |
|
234 #, python-format |
|
235 msgid "Only the first %.1fTB can be used." |
|
236 msgstr "Apenas o primeiro %.1fTB pode ser usado." |
|
237 |
|
238 #: ../disk_selection.py:101 |
|
239 msgid "" |
|
240 "You have chosen a GPT labeled disk. Installing onto a GPT labeled disk will " |
|
241 "cause the loss of all existing data and the disk will be relabeled as SMI." |
|
242 msgstr "Você selecionou um disco rotulado de GPT. A instalação em um disco rotulado de GPT causará a perda de todos os dados existentes e o disco será rotulado novamente como SMI." |
|
243 |
|
244 #: ../disk_window.py:63 ../disk_window.py:66 |
|
245 msgid "Primary" |
|
246 msgstr "Primário" |
|
247 |
|
248 #: ../disk_window.py:63 ../disk_window.py:66 |
|
249 msgid "Logical" |
|
250 msgstr "Lógico" |
|
251 |
|
252 #: ../disk_window.py:68 ../disk_window.py:77 |
|
253 msgid " Avail" |
|
254 msgstr " Disp." |
|
255 |
|
256 #: ../disk_window.py:70 ../disk_window.py:74 |
|
257 msgid "Slice" |
|
258 msgstr "Fatia" |
|
259 |
|
260 #: ../disk_window.py:341 |
|
261 #, python-format |
|
262 msgid "%d more partitions" |
|
263 msgstr "%d mais partições" |
|
264 |
|
265 #: ../disk_window.py:343 |
|
266 #, python-format |
|
267 msgid "%d more slices" |
|
268 msgstr "%d mais fatias" |
|
269 |
|
270 #: ../disk_window.py:775 ../disk_window.py:785 |
|
271 msgid "Only the digits 0-9 and \".\" are valid." |
|
272 msgstr "Apenas os dígitos de 0-9 e \".\" são válidos." |
|
273 |
|
274 #: ../disk_window.py:778 |
|
275 msgid "A number can only have one \".\"" |
|
276 msgstr "Um número só pode ter um \".\"" |
|
277 |
|
278 #: ../disk_window.py:787 |
|
279 msgid "Size can be specified to only one decimal place." |
|
280 msgstr "O tamanho pode ser especificado como somente uma casa decimal." |
|
281 |
|
282 #: ../disk_window.py:803 |
|
283 #, python-format |
|
284 msgid "" |
|
285 "The new size (%(size).1f) is greater than the available space (%(avail).1f)" |
|
286 msgstr "O novo tamanho (%(size).1f) é maior que o espaço disponível (%(avail).1f)" |
|
287 |
|
288 #: ../fdisk_partitions.py:56 |
|
289 #, python-format |
|
290 msgid "Fdisk Partitions: %(size).1fGB %(type)s %(bootable)s" |
|
291 msgstr "Partições fdisk: %(size).1fGB %(type)s %(bootable)s" |
|
292 |
|
293 #: ../fdisk_partitions.py:57 ../fdisk_partitions.py:84 |
|
294 msgid "Solaris Partition Slices" |
|
295 msgstr "Fatias de partição do Solaris" |
|
296 |
|
297 #: ../fdisk_partitions.py:58 |
|
298 #, python-format |
|
299 msgid "Solaris Slices: %(size).1fGB %(type)s %(bootable)s" |
|
300 msgstr "Fatias do Solaris: %(size).1fGB %(type)s %(bootable)s" |
|
301 |
|
302 #: ../fdisk_partitions.py:59 |
|
303 #, python-format |
|
304 msgid "" |
|
305 "%(release)s can be installed on the whole disk or a partition on the disk." |
|
306 msgstr "A %(release)s pode ser instalada no disco inteiro ou em uma partição do disco." |
|
307 |
|
308 #: ../fdisk_partitions.py:61 |
|
309 #, python-format |
|
310 msgid "" |
|
311 "%(release)s can be installed in the whole fdisk partition or within a slice " |
|
312 "in the partition" |
|
313 msgstr "A %(release)s pode ser instalada na partição fdisk inteira ou dentro de uma fatiana partição" |
|
314 |
|
315 #: ../fdisk_partitions.py:64 |
|
316 #, python-format |
|
317 msgid "%(release)s can be installed on the whole disk or a slice on the disk." |
|
318 msgstr "A %(release)s pode ser instalada no disco inteiro ou em uma fatia no disco." |
|
319 |
|
320 #: ../fdisk_partitions.py:72 |
|
321 msgid "Use the whole disk" |
|
322 msgstr "Usar o disco inteiro" |
|
323 |
|
324 #: ../fdisk_partitions.py:73 |
|
325 msgid "Use the whole partition" |
|
326 msgstr "Usar a partição inteira" |
|
327 |
|
328 #: ../fdisk_partitions.py:74 |
|
329 msgid "Use a slice in the partition" |
|
330 msgstr "Usar uma fatia na partição" |
|
331 |
|
332 #: ../fdisk_partitions.py:75 |
|
333 msgid "Use a partition of the disk" |
|
334 msgstr "Usar uma partição do disco" |
|
335 |
|
336 #: ../fdisk_partitions.py:76 |
|
337 msgid "Use a slice on the disk" |
|
338 msgstr "Usar uma fatia no disco" |
|
339 |
|
340 #: ../fdisk_partitions.py:79 |
|
341 msgid "Solaris Slices" |
|
342 msgstr "Fatias do Solaris" |
|
343 |
|
344 #: ../fdisk_partitions.py:82 |
|
345 msgid "Fdisk Partitions" |
|
346 msgstr "Partições fdisk" |
|
347 |
|
348 #: ../install_progress.py:46 |
|
349 #, python-format |
|
350 msgid "Installing %(release)s" |
|
351 msgstr "Instalando a %(release)s" |
|
352 |
|
353 #: ../install_progress.py:49 |
|
354 msgid "" |
|
355 "Do you want to quit the Installer?\n" |
|
356 "\n" |
|
357 "Any changes made to the disk by the Installer will be left \"as is.\"" |
|
358 msgstr "Deseja sair do Instalador?\n\nQualquer alteração feita neste disco pelo Instalador será deixada \"as is.\"" |
|
359 |
|
360 #: ../install_status.py:48 |
|
361 msgid "Installation Complete" |
|
362 msgstr "Instalação concluída" |
|
363 |
|
364 #: ../install_status.py:49 |
|
365 msgid "Installation Failed" |
|
366 msgstr "Falha na instalação" |
|
367 |
|
368 #: ../install_status.py:51 |
|
369 #, python-format |
|
370 msgid "" |
|
371 "The installation of %(release)s has completed successfully.\n" |
|
372 "\n" |
|
373 "Reboot to start the newly installed software or Quit if you wish to perform " |
|
374 "additional tasks before rebooting.\n" |
|
375 "\n" |
|
376 "The installation log is available at %(log_tmp)s. After reboot it can be " |
|
377 "found at %(log_final)s." |
|
378 msgstr "A instalação da %(release)s foi concluída com sucesso.\n\nReinicialize para inicializar o software recém-instalado ou saia, caso deseje executar tarefas adicionais antes da reinicialização.\n\nO log de instalação está disponível em %(log_tmp)s. Após a reinicialização ele pode ser localizado em %(log_final)s." |
|
379 |
|
380 #: ../install_status.py:60 |
|
381 #, python-format |
|
382 msgid "" |
|
383 "The installation did not complete normally.\n" |
|
384 "\n" |
|
385 "For more information you can review the installation log.\n" |
|
386 "The installation log is available at %(log_tmp)s" |
|
387 msgstr "A instalação não foi concluída normalmente.\n\nPara obter mais informações, você poderá verificar o log de instalação.\nO log de instalação está disponível em %(log_tmp)s" |
|
388 |
|
389 #: ../install_status.py:80 |
|
390 msgid "Reboot" |
|
391 msgstr "Reinicializar" |
|
392 |
|
393 #: ../install_status.py:83 |
|
394 msgid "View Log" |
|
395 msgstr "Exibir log" |
|
396 |
|
397 #: ../log_viewer.py:41 |
|
398 msgid "Installation Log" |
|
399 msgstr "Log da instalação" |
|
400 |
|
401 #: ../log_viewer.py:76 |
|
402 #, python-format |
|
403 msgid "" |
|
404 "Could not read log file:\n" |
|
405 "\t%s" |
|
406 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de log:\n\t%s" |
|
407 |
|
408 #: ../partition_edit_screen.py:59 |
|
409 msgid "" |
|
410 "Oracle Solaris will be installed into the Solaris partition. A partition's " |
|
411 "type can be changed using the F5 key.\n" |
|
412 "\n" |
|
413 "A partition's size can be increased up to its Avail space. Avail space can " |
|
414 "be increased by deleting an adjacent partition. Delete a partition by " |
|
415 "changing it to \"Unused\" using the F5 key.\n" |
|
416 "\n" |
|
417 "The four primary partition slots are listed on the left. If one is an " |
|
418 "\"Extended\" partition its logical partitions are listed on the right." |
|
419 msgstr "O Oracle Solaris será instalado na partição do Solaris. Um tipo de partição pode ser alterado usando a tecla F5.\n\nUm tamanho de partição pode ser aumentado até o seu espaço disponível. O espaço disponível pode ser aumentado por meio da exclusão de uma partição adjacente. Exclua uma partição alterando-a para \"Unused\" usando a tecla F5.\nOs quatro principais slots da partição estão listados à esquerda. Se um for uma partição \"Extended\", suas partições lógicas serão listadas à esquerda." |
|
420 |
|
421 #: ../partition_edit_screen.py:71 |
|
422 #, python-format |
|
423 msgid "" |
|
424 "%(release)s will be installed in the \"%(pool)s\" slice. Use the F5 key to " |
|
425 "change a slice to \"%(pool)s.\"\n" |
|
426 "\n" |
|
427 "A slice's size can be increased up to its Avail size. Avail can be increased " |
|
428 "by deleting an adjacent slice. Use the F5 key to delete a slice by changing " |
|
429 "it to \"Unused.\"\n" |
|
430 "\n" |
|
431 "Slices are listed in disk layout order." |
|
432 msgstr "A %(release)s será instalada na fatia \"%(pool)s\". Use a tecla F5 para alterar uma fatia para \"%(pool)s.\"\n\nUm tamanho de fatia pode ser aumentado até o seu tamanho disponível. O tamanho disponível pode ser aumentado por meio da exclusão de uma fatia adjacente. Use a tecla F5 para excluir uma fatia alterando-a para \"Unused.\"\n\nAs fatias são listadas na ordem do layout de disco." |
|
433 |
|
434 #: ../partition_edit_screen.py:80 |
|
435 #, python-format |
|
436 msgid "Select Partition: %(size).1fGB %(type)s %(bootable)s" |
|
437 msgstr "Selecionar partição: %(size).1fGB %(type)s %(bootable)s" |
|
438 |
|
439 #: ../partition_edit_screen.py:82 |
|
440 msgid "Select Slice in Fdisk Partition" |
|
441 msgstr "Selecionar fatia na partição fdisk" |
|
442 |
|
443 #: ../partition_edit_screen.py:83 |
|
444 #, python-format |
|
445 msgid "Select Slice: %(size).1fGB %(type)s%(bootable)s" |
|
446 msgstr "Selecionar fatia: %(size).1fGB %(type)s %(bootable)s" |
|
447 |
|
448 #: ../partition_edit_screen.py:85 |
|
449 msgid "indicates the slice's current content will be destroyed" |
|
450 msgstr "indica que o conteúdo atual da fatia será destruído" |
|
451 |
|
452 #: ../partition_edit_screen.py:87 |
|
453 msgid "indicates the partition's current content will be destroyed" |
|
454 msgstr "indica que o conteúdo atual da partição será destruído" |
|
455 |
|
456 #: ../partition_edit_screen.py:93 ../partition_edit_screen.py:99 |
|
457 msgid "Select Slice" |
|
458 msgstr "Selecionar fatia" |
|
459 |
|
460 #: ../partition_edit_screen.py:96 |
|
461 msgid "Select Partition" |
|
462 msgstr "Selecionar partição" |
|
463 |
|
464 #: ../partition_edit_screen.py:141 |
|
465 msgid "Reset" |
|
466 msgstr "Red." |
|
467 |
|
468 #: ../partition_edit_screen.py:142 |
|
469 msgid "Change Type" |
|
470 msgstr "Alt. tipo" |
|
471 |
|
472 #: ../summary.py:61 ../summary.py:66 |
|
473 msgid "Installation Summary" |
|
474 msgstr "Resumo da instalação" |
|
475 |
|
476 #: ../summary.py:62 |
|
477 msgid "" |
|
478 "Review the settings below before installing. Go back (F3) to make changes." |
|
479 msgstr "Verifique as definições abaixo antes de instalar. Volte (F3) para fazer alterações." |
|
480 |
|
481 #: ../summary.py:72 |
|
482 msgid "Install" |
|
483 msgstr "Instalar" |
|
484 |
|
485 #: ../summary.py:111 |
|
486 #, python-format |
|
487 msgid "Software: %s" |
|
488 msgstr "Software: %s" |
|
489 |
|
490 #: ../summary.py:117 |
|
491 msgid "Language: *The following can be changed when logging in." |
|
492 msgstr "Idioma: *o exibido a seguir pode ser alterado quando o log-in for efetuado." |
|
493 |
|
494 #: ../summary.py:121 |
|
495 #, python-format |
|
496 msgid " Default language: %s" |
|
497 msgstr " Idioma padrão: %s" |
|
498 |
|
499 #: ../summary.py:124 |
|
500 msgid "Keyboard layout: *The following can be changed when logging in." |
|
501 msgstr "Layout do teclado: *o exibido a seguir pode ser alterado quando o log-in for efetuado." |
|
502 |
|
503 #: ../summary.py:126 |
|
504 #, python-format |
|
505 msgid " Default keyboard layout: %s" |
|
506 msgstr " Layout de teclado padrão: %s" |
|
507 |
|
508 #: ../summary.py:129 |
|
509 #, python-format |
|
510 msgid "Terminal type: %s" |
|
511 msgstr "Tipo de terminal: %s" |
|
512 |
|
513 #: ../summary.py:132 |
|
514 msgid "Users:" |
|
515 msgstr "Usuários:" |
|
516 |
|
517 #: ../summary.py:135 |
|
518 msgid "Network:" |
|
519 msgstr "Rede:" |
|
520 |
|
521 #: ../summary.py:147 |
|
522 #, python-format |
|
523 msgid " Computer name: %s" |
|
524 msgstr " Nome do computador: %s" |
|
525 |
|
526 #: ../summary.py:152 |
|
527 msgid " Network Configuration: Automatic" |
|
528 msgstr " Configuração de rede: automática" |
|
529 |
|
530 #: ../summary.py:154 |
|
531 msgid " Network Configuration: None" |
|
532 msgstr " Configuração de rede: nenhuma" |
|
533 |
|
534 #: ../summary.py:156 |
|
535 #, python-format |
|
536 msgid " Manual Configuration: %s" |
|
537 msgstr " Configuração manual: %s" |
|
538 |
|
539 #: ../summary.py:158 |
|
540 #, python-format |
|
541 msgid " IP Address: %s" |
|
542 msgstr " Endereço IP: %s" |
|
543 |
|
544 #: ../summary.py:159 |
|
545 #, python-format |
|
546 msgid " Netmask: %s" |
|
547 msgstr " Máscara de rede: %s" |
|
548 |
|
549 #: ../summary.py:161 |
|
550 #, python-format |
|
551 msgid " Router: %s" |
|
552 msgstr " Roteador: %s" |
|
553 |
|
554 #: ../summary.py:172 |
|
555 #, python-format |
|
556 msgid "Domain: %s" |
|
557 msgstr " Domínio: %s" |
|
558 |
|
559 #: ../summary.py:175 ../summary.py:185 ../summary.py:198 |
|
560 #, python-format |
|
561 msgid "Name service: %s" |
|
562 msgstr "Serviço de nome: %s" |
|
563 |
|
564 #: ../summary.py:179 |
|
565 msgid "DNS servers: " |
|
566 msgstr "Servidores DNS: " |
|
567 |
|
568 #: ../summary.py:181 |
|
569 msgid "DNS Domain search list: " |
|
570 msgstr "Lista de pesquisa de Domínio DNS: " |
|
571 |
|
572 #: ../summary.py:187 |
|
573 msgid "LDAP profile: " |
|
574 msgstr "Perfil LDAP: " |
|
575 |
|
576 #: ../summary.py:188 |
|
577 msgid "LDAP server's IP: " |
|
578 msgstr "IP do servidor LDAP: " |
|
579 |
|
580 #: ../summary.py:189 |
|
581 msgid "LDAP search base: " |
|
582 msgstr "Base de pesquisa LDAP: " |
|
583 |
|
584 #: ../summary.py:193 |
|
585 msgid "LDAP proxy bind distinguished name: " |
|
586 msgstr "Nome distinto de vinculação de proxy LDAP:" |
|
587 |
|
588 #: ../summary.py:195 |
|
589 msgid "LDAP proxy bind password: [concealed]" |
|
590 msgstr "Senha de conexão de proxy LDAP: [oculto]" |
|
591 |
|
592 #: ../summary.py:201 |
|
593 msgid "NIS server: broadcast" |
|
594 msgstr "Servidor NIS: transmissão" |
|
595 |
|
596 #: ../summary.py:203 |
|
597 msgid "NIS server's IP: " |
|
598 msgstr "IP do servidor NIS: " |
|
599 |
|
600 #: ../summary.py:214 |
|
601 msgid " Warning: No root password set" |
|
602 msgstr " Aviso: nenhuma senha root foi definida" |
|
603 |
|
604 #: ../summary.py:216 |
|
605 #, python-format |
|
606 msgid " Username: %s" |
|
607 msgstr " Nome de usuário: %s" |
|
608 |
|
609 #: ../summary.py:218 |
|
610 msgid " No user account" |
|
611 msgstr " Nenhuma conta de usuário" |
|
612 |
|
613 #: ../summary.py:228 |
|
614 #, python-format |
|
615 msgid "Disk: %(disk-size).1fGB %(disk-type)s" |
|
616 msgstr "Disco: %(disk-size).1fGB %(disk-type)s" |
|
617 |
|
618 #: ../summary.py:238 |
|
619 #, python-format |
|
620 msgid "Partition: %(part-size).1fGB %(part-type)s" |
|
621 msgstr "Partição: %(part-size).1fGB %(part-type)s" |
|
622 |
|
623 #: ../summary.py:246 |
|
624 #, python-format |
|
625 msgid "Slice %(slice-num)s: %(slice-size).1fGB %(pool)s" |
|
626 msgstr "Fatia %(slice-num)s: %(slice-size).1fGB %(pool)s" |
|
627 |
|
628 #: ../summary.py:257 |
|
629 #, python-format |
|
630 msgid "Time Zone: %s" |
|
631 msgstr "Fuso horário: %s" |
|
632 |
|
633 #: ../welcome.py:40 |
|
634 #, python-format |
|
635 msgid "Welcome to %(release)s" |
|
636 msgstr "Bem-vindo à %(release)s" |
|
637 |
|
638 #: ../welcome.py:41 |
|
639 #, python-format |
|
640 msgid "" |
|
641 "Thanks for choosing to install %(release)s! This installer enables you to " |
|
642 "install the %(release)s Operating System (OS) on SPARC or x86 systems.\n" |
|
643 "\n" |
|
644 "The installation log will be at %(log)s.\n" |
|
645 "\n" |
|
646 "How to navigate through this installer:" |
|
647 msgstr "Obrigado por optar pela instalação da %(release)s! Este instalador permite que você instale o SO (Sistema Operacional) da %(release)s nos sistemas SPARC ou x86.\n\nO log de instalação estará no %(log)s.\n\nComo navegar por esse instalador:" |
|
648 |
|
649 #: ../welcome.py:46 |
|
650 msgid "" |
|
651 "Use the function keys listed at the bottom of each screen to move from " |
|
652 "screen to screen and to perform other operations." |
|
653 msgstr "Use as teclas de função listadas na parte inferior de cada tela para mudar de tela para tela e para executar outras operações." |
|
654 |
|
655 #: ../welcome.py:49 |
|
656 msgid "" |
|
657 "Use the up/down arrow keys to change the selection or to move between input " |
|
658 "fields." |
|
659 msgstr "Use as teclas de seta para cima/para baixo para alterar a seleção ou para movimentar-se entre os campos de entrada." |
|
660 |
|
661 #: ../welcome.py:51 |
|
662 msgid "" |
|
663 "If your keyboard does not have function keys, or they do not respond, press " |
|
664 "ESC; the legend at the bottom of the screen will change to show the ESC keys " |
|
665 "for navigation and other functions." |
|
666 msgstr "Se o seu teclado não tiver teclas de função, ou elas não responderem, pressione ESC; a legenda na parte inferior da tela será alterada para mostrar as teclas ESC para navegação e outras funções." |
|
667 |
|
668 #: ../welcome.py:57 |
|
669 msgid "Welcome and Navigation Instructions" |
|
670 msgstr "Instruções de Boas-vindas e Navegação" |