190
|
1 |
#
|
|
2 |
# CDDL HEADER START
|
|
3 |
#
|
|
4 |
# The contents of this file are subject to the terms of the
|
|
5 |
# Common Development and Distribution License (the "License").
|
|
6 |
# You may not use this file except in compliance with the License.
|
|
7 |
#
|
|
8 |
# You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE
|
|
9 |
# or http://www.opensolaris.org/os/licensing.
|
|
10 |
# See the License for the specific language governing permissions
|
|
11 |
# and limitations under the License.
|
|
12 |
#
|
|
13 |
# When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
|
|
14 |
# file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE.
|
|
15 |
# If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
|
|
16 |
# fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
|
|
17 |
# information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
|
|
18 |
#
|
|
19 |
# CDDL HEADER END
|
|
20 |
#
|
|
21 |
# Copyright (c) 2009, 2011, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.
|
|
22 |
#
|
|
23 |
msgid ""
|
|
24 |
msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2011-07-29 11:16+0900\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <[email protected]>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
25 |
|
|
26 |
#: ../__init__.py:53
|
|
27 |
msgid "Oracle Solaris"
|
|
28 |
msgstr "Oracle Solaris"
|
|
29 |
|
|
30 |
#: ../__init__.py:126
|
|
31 |
#, python-format
|
|
32 |
msgid ""
|
|
33 |
"Exiting Text Installer. Log is available at:\n"
|
|
34 |
"%s"
|
|
35 |
msgstr "テキストインストーラを終了します。ログは次の場所にあります:\n%s"
|
|
36 |
|
|
37 |
#: ../__init__.py:300
|
|
38 |
msgid ""
|
|
39 |
"DONT_TRANSLATE_BUT_REPLACE_msgstr_WITH_True_OR_False: Should wrap text on "
|
|
40 |
"whitespace in this language"
|
|
41 |
msgstr "False"
|
|
42 |
|
|
43 |
#: ../__init__.py:303
|
|
44 |
msgid "Confirm: Quit the Installer?"
|
|
45 |
msgstr "確認: インストーラを終了しますか?"
|
|
46 |
|
|
47 |
#: ../__init__.py:304
|
|
48 |
msgid "Do you want to quit the Installer?"
|
|
49 |
msgstr "インストーラを終了しますか?"
|
|
50 |
|
|
51 |
#: ../__init__.py:305 ../disk_selection.py:106
|
|
52 |
msgid "Cancel"
|
|
53 |
msgstr "取消し"
|
|
54 |
|
|
55 |
#: ../__init__.py:306 ../__init__.py:376
|
|
56 |
msgid "Quit"
|
|
57 |
msgstr "終了"
|
|
58 |
|
|
59 |
#: ../__init__.py:313
|
|
60 |
#, python-format
|
|
61 |
msgid "The %(release)s Text Installer must be run with root privileges"
|
|
62 |
msgstr "%(release)s のテキストインストーラは root 権限で実行する必要があります"
|
|
63 |
|
|
64 |
#: ../__init__.py:318
|
|
65 |
#, python-format
|
|
66 |
msgid "Set log location to FILE (default: %default)"
|
|
67 |
msgstr "ログの場所を FILE に設定します (デフォルト: %default)"
|
|
68 |
|
|
69 |
#: ../__init__.py:322
|
|
70 |
#, python-format
|
|
71 |
msgid ""
|
|
72 |
"Set log verbosity to LEVEL. In order of increasing verbosity, valid values "
|
|
73 |
"are 'error' 'warn' 'info' 'debug' or 'input'\n"
|
|
74 |
"[default: %default]"
|
|
75 |
msgstr "ログの詳細レベルを LEVEL に設定します。有効な値は、詳細レベルの低い方から順に'error'、'warn'、'info'、'debug'、'input' です\n[デフォルト: %default]"
|
|
76 |
|
|
77 |
#: ../__init__.py:329
|
|
78 |
msgid ""
|
|
79 |
"Enable debug mode. Sets logging level to 'input' and enables CTRL-C for "
|
|
80 |
"killing the program\n"
|
|
81 |
msgstr "デバッグモードを有効にします。ログレベルが 'input' に設定され、CTRL-C によるプログラムの強制終了が有効になります。\n"
|
|
82 |
|
|
83 |
#: ../__init__.py:333
|
|
84 |
msgid ""
|
|
85 |
"Force the installer to run in black and white. This may be useful on some "
|
|
86 |
"SPARC machines with unsupported frame buffers\n"
|
|
87 |
msgstr "インストーラを強制的にモノクロで実行します。これは、フレームバッファーをサポートしていない一部の SPARC マシンで役立ちます\n"
|
|
88 |
|
|
89 |
#: ../__init__.py:338
|
|
90 |
msgid ""
|
|
91 |
"Runs in 'no installation' mode. When run in 'no installation' mode, no "
|
|
92 |
"persistent changes are made to the disks and booted environment\n"
|
|
93 |
msgstr "'インストールなし' モードで実行します。'インストールなし' モードで実行すると、ディスクやブート環境に対して永続的な変更が行われません\n"
|
|
94 |
|
|
95 |
#: ../__init__.py:365
|
|
96 |
#, python-format
|
|
97 |
msgid ""
|
|
98 |
" Terminal too small. Min size is 80x24. Current size is %(x)ix%(y)i."
|
|
99 |
msgstr " 端末が小さすぎます。最小サイズは 80x24 です。現在のサイズは %(x)ix%(y)i です。"
|
|
100 |
|
|
101 |
#: ../__init__.py:371 ../disk_selection.py:107
|
|
102 |
msgid "Continue"
|
|
103 |
msgstr "継続"
|
|
104 |
|
|
105 |
#: ../__init__.py:373
|
|
106 |
msgid "Back"
|
|
107 |
msgstr "戻る"
|
|
108 |
|
|
109 |
#: ../__init__.py:375
|
|
110 |
msgid "Help"
|
|
111 |
msgstr "ヘルプ"
|
|
112 |
|
|
113 |
#: ../__init__.py:380
|
|
114 |
msgid "Help Topics"
|
|
115 |
msgstr "ヘルプトピック"
|
|
116 |
|
|
117 |
#: ../__init__.py:381
|
|
118 |
msgid "Help Index"
|
|
119 |
msgstr "ヘルプ索引"
|
|
120 |
|
|
121 |
#: ../__init__.py:382
|
|
122 |
msgid "Select a topic and press Continue."
|
|
123 |
msgstr "トピックを選択して「継続」を押してください。"
|
|
124 |
|
|
125 |
#: ../__init__.py:417
|
|
126 |
msgid "An unhandled exception occurred."
|
|
127 |
msgstr "処理できない例外が発生しました。"
|
|
128 |
|
|
129 |
#: ../__init__.py:422
|
|
130 |
msgid "Full traceback data is in the installation log"
|
|
131 |
msgstr "完全なトレースバックデータがインストールログにあります"
|
|
132 |
|
|
133 |
#: ../__init__.py:423
|
|
134 |
msgid "Please file a bug at http://defect.opensolaris.org"
|
|
135 |
msgstr "http://defect.opensolaris.org にバグを提出してください"
|
|
136 |
|
|
137 |
#: ../disk_selection.py:68 ../disk_selection.py:109
|
|
138 |
msgid "Disks"
|
|
139 |
msgstr "ディスク"
|
|
140 |
|
|
141 |
#: ../disk_selection.py:69
|
|
142 |
#, python-format
|
|
143 |
msgid "Where should %(release)s be installed?"
|
|
144 |
msgstr "%(release)s をどこにインストールしますか?"
|
|
145 |
|
|
146 |
#: ../disk_selection.py:70
|
|
147 |
#, python-format
|
|
148 |
msgid "Recommended size: %(recommend).1fGB Minimum size: %(min).1fGB"
|
|
149 |
msgstr "推奨サイズ: %(recommend).1fGB 最小サイズ: %(min).1fGB"
|
|
150 |
|
|
151 |
#: ../disk_selection.py:72
|
|
152 |
msgid "Seeking disks on system"
|
|
153 |
msgstr "システム上のディスクをシークしています"
|
|
154 |
|
|
155 |
#: ../disk_selection.py:73 ../fdisk_partitions.py:66
|
|
156 |
msgid "The following partitions were found on the disk."
|
|
157 |
msgstr "ディスク上に次のパーティションが見つかりました。"
|
|
158 |
|
|
159 |
#: ../disk_selection.py:74 ../fdisk_partitions.py:69
|
|
160 |
msgid "The following slices were found on the disk."
|
|
161 |
msgstr "ディスク上に次のスライスが見つかりました。"
|
|
162 |
|
|
163 |
#: ../disk_selection.py:75 ../fdisk_partitions.py:67
|
|
164 |
msgid "A partition table was not found. The following is proposed."
|
|
165 |
msgstr "パーティションテーブルが見つかりませんでした。次が提案されます。"
|
|
166 |
|
|
167 |
#: ../disk_selection.py:77 ../fdisk_partitions.py:70
|
|
168 |
msgid "A VTOC label was not found. The following is proposed."
|
|
169 |
msgstr "VTOC ラベルが見つかりませんでした。次が提案されます。"
|
|
170 |
|
|
171 |
#: ../disk_selection.py:79
|
|
172 |
msgid "A GPT labeled disk was found. The following is proposed."
|
|
173 |
msgstr "GPT ラベル付きディスクが見つかりませんでした。次が提案されます。"
|
|
174 |
|
|
175 |
#: ../disk_selection.py:81
|
|
176 |
msgid "Too small"
|
|
177 |
msgstr "小さすぎます"
|
|
178 |
|
|
179 |
#: ../disk_selection.py:82
|
|
180 |
#, python-format
|
|
181 |
msgid "Limited to %.1f TB"
|
|
182 |
msgstr "%.1f TB までに制限されています"
|
|
183 |
|
|
184 |
#: ../disk_selection.py:83
|
|
185 |
msgid "GPT labeled disk"
|
|
186 |
msgstr "GPT ラベル付きディスク"
|
|
187 |
|
|
188 |
#: ../disk_selection.py:84
|
|
189 |
msgid "No disks found. Additional device drivers may be needed."
|
|
190 |
msgstr "ディスクが見つかりません。追加のデバイスドライバが必要である可能性があります。"
|
|
191 |
|
|
192 |
#: ../disk_selection.py:86
|
|
193 |
#, python-format
|
|
194 |
msgid "%(release)s cannot be installed on any disk"
|
|
195 |
msgstr "%(release)s をどのディスクにもインストールできません"
|
|
196 |
|
|
197 |
#: ../disk_selection.py:87
|
|
198 |
msgid ""
|
|
199 |
"An error occurred while searching for installation targets. Please check the "
|
|
200 |
"install log and file a bug at defect.opensolaris.org."
|
|
201 |
msgstr "インストール先の検索中にエラーが発生しました。インストールログを確認して、defect.opensolaris.org にバグを提出してください。"
|
|
202 |
|
|
203 |
#: ../disk_selection.py:91
|
|
204 |
msgid "Type"
|
|
205 |
msgstr "タイプ"
|
|
206 |
|
|
207 |
#: ../disk_selection.py:92 ../disk_window.py:64 ../disk_window.py:67
|
|
208 |
#: ../disk_window.py:72 ../disk_window.py:76
|
|
209 |
msgid "Size(GB)"
|
|
210 |
msgstr "サイズ(GB)"
|
|
211 |
|
|
212 |
#: ../disk_selection.py:93 ../fdisk_partitions.py:55
|
|
213 |
#: ../partition_edit_screen.py:89
|
|
214 |
msgid "Boot"
|
|
215 |
msgstr "ブート"
|
|
216 |
|
|
217 |
#: ../disk_selection.py:94
|
|
218 |
msgid "Device"
|
|
219 |
msgstr "デバイス"
|
|
220 |
|
|
221 |
#: ../disk_selection.py:95
|
|
222 |
msgid "Manufacturer"
|
|
223 |
msgstr "製造元"
|
|
224 |
|
|
225 |
#: ../disk_selection.py:96
|
|
226 |
msgid "Notes"
|
|
227 |
msgstr "注"
|
|
228 |
|
|
229 |
#: ../disk_selection.py:99
|
|
230 |
msgid "Warning"
|
|
231 |
msgstr "警告"
|
|
232 |
|
|
233 |
#: ../disk_selection.py:100
|
|
234 |
#, python-format
|
|
235 |
msgid "Only the first %.1fTB can be used."
|
|
236 |
msgstr "最初の %.1f TB だけを使用できます。"
|
|
237 |
|
|
238 |
#: ../disk_selection.py:101
|
|
239 |
msgid ""
|
|
240 |
"You have chosen a GPT labeled disk. Installing onto a GPT labeled disk will "
|
|
241 |
"cause the loss of all existing data and the disk will be relabeled as SMI."
|
|
242 |
msgstr "GPT ラベル付きディスクを選択しました。GPT ラベル付きディスクにインストールすると、既存のデータがすべて消失し、ディスクのラベルが SMI に変更されます。"
|
|
243 |
|
|
244 |
#: ../disk_window.py:63 ../disk_window.py:66
|
|
245 |
msgid "Primary"
|
|
246 |
msgstr "主"
|
|
247 |
|
|
248 |
#: ../disk_window.py:63 ../disk_window.py:66
|
|
249 |
msgid "Logical"
|
|
250 |
msgstr "論理"
|
|
251 |
|
|
252 |
#: ../disk_window.py:68 ../disk_window.py:77
|
|
253 |
msgid " Avail"
|
|
254 |
msgstr "使用可能"
|
|
255 |
|
|
256 |
#: ../disk_window.py:70 ../disk_window.py:74
|
|
257 |
msgid "Slice"
|
|
258 |
msgstr "スライス"
|
|
259 |
|
|
260 |
#: ../disk_window.py:341
|
|
261 |
#, python-format
|
|
262 |
msgid "%d more partitions"
|
|
263 |
msgstr "%d 個の追加パーティション"
|
|
264 |
|
|
265 |
#: ../disk_window.py:343
|
|
266 |
#, python-format
|
|
267 |
msgid "%d more slices"
|
|
268 |
msgstr "%d 個の追加スライス"
|
|
269 |
|
|
270 |
#: ../disk_window.py:775 ../disk_window.py:785
|
|
271 |
msgid "Only the digits 0-9 and \".\" are valid."
|
|
272 |
msgstr "0-9 の数字と \".\" のみが有効です。"
|
|
273 |
|
|
274 |
#: ../disk_window.py:778
|
|
275 |
msgid "A number can only have one \".\""
|
|
276 |
msgstr "数値には \".\" を 1 つだけ含めることができます"
|
|
277 |
|
|
278 |
#: ../disk_window.py:787
|
|
279 |
msgid "Size can be specified to only one decimal place."
|
|
280 |
msgstr "サイズは小数第 1 位まで指定できます。"
|
|
281 |
|
|
282 |
#: ../disk_window.py:803
|
|
283 |
#, python-format
|
|
284 |
msgid ""
|
|
285 |
"The new size (%(size).1f) is greater than the available space (%(avail).1f)"
|
|
286 |
msgstr "新しいサイズ (%(size).1f) が使用可能な容量 (%(avail).1f) を超えています"
|
|
287 |
|
|
288 |
#: ../fdisk_partitions.py:56
|
|
289 |
#, python-format
|
|
290 |
msgid "Fdisk Partitions: %(size).1fGB %(type)s %(bootable)s"
|
|
291 |
msgstr "fdisk パーティション: %(size).1fGB %(type)s %(bootable)s"
|
|
292 |
|
|
293 |
#: ../fdisk_partitions.py:57 ../fdisk_partitions.py:84
|
|
294 |
msgid "Solaris Partition Slices"
|
|
295 |
msgstr "Solaris パーティションのスライス"
|
|
296 |
|
|
297 |
#: ../fdisk_partitions.py:58
|
|
298 |
#, python-format
|
|
299 |
msgid "Solaris Slices: %(size).1fGB %(type)s %(bootable)s"
|
|
300 |
msgstr "Solaris スライス: %(size).1fGB %(type)s %(bootable)s"
|
|
301 |
|
|
302 |
#: ../fdisk_partitions.py:59
|
|
303 |
#, python-format
|
|
304 |
msgid ""
|
|
305 |
"%(release)s can be installed on the whole disk or a partition on the disk."
|
|
306 |
msgstr "%(release)s をディスク全体またはディスク上のパーティションにインストールできます。"
|
|
307 |
|
|
308 |
#: ../fdisk_partitions.py:61
|
|
309 |
#, python-format
|
|
310 |
msgid ""
|
|
311 |
"%(release)s can be installed in the whole fdisk partition or within a slice "
|
|
312 |
"in the partition"
|
|
313 |
msgstr "%(release)s を fdisk パーティション全体またはパーティションのスライス内にインストールできます。"
|
|
314 |
|
|
315 |
#: ../fdisk_partitions.py:64
|
|
316 |
#, python-format
|
|
317 |
msgid "%(release)s can be installed on the whole disk or a slice on the disk."
|
|
318 |
msgstr "%(release)s は、ディスク全体またはディスク上のスライスにインストールできます。"
|
|
319 |
|
|
320 |
#: ../fdisk_partitions.py:72
|
|
321 |
msgid "Use the whole disk"
|
|
322 |
msgstr "ディスク全体を使用する"
|
|
323 |
|
|
324 |
#: ../fdisk_partitions.py:73
|
|
325 |
msgid "Use the whole partition"
|
|
326 |
msgstr "パーティション全体を使用する"
|
|
327 |
|
|
328 |
#: ../fdisk_partitions.py:74
|
|
329 |
msgid "Use a slice in the partition"
|
|
330 |
msgstr "パーティション内のスライスを使用する"
|
|
331 |
|
|
332 |
#: ../fdisk_partitions.py:75
|
|
333 |
msgid "Use a partition of the disk"
|
|
334 |
msgstr "ディスクのパーティションを使用します"
|
|
335 |
|
|
336 |
#: ../fdisk_partitions.py:76
|
|
337 |
msgid "Use a slice on the disk"
|
|
338 |
msgstr "ディスク上のスライスを使用する"
|
|
339 |
|
|
340 |
#: ../fdisk_partitions.py:79
|
|
341 |
msgid "Solaris Slices"
|
|
342 |
msgstr "Solaris スライス"
|
|
343 |
|
|
344 |
#: ../fdisk_partitions.py:82
|
|
345 |
msgid "Fdisk Partitions"
|
|
346 |
msgstr "fdisk パーティション"
|
|
347 |
|
|
348 |
#: ../install_progress.py:46
|
|
349 |
#, python-format
|
|
350 |
msgid "Installing %(release)s"
|
|
351 |
msgstr "%(release)s をインストールしています"
|
|
352 |
|
|
353 |
#: ../install_progress.py:49
|
|
354 |
msgid ""
|
|
355 |
"Do you want to quit the Installer?\n"
|
|
356 |
"\n"
|
|
357 |
"Any changes made to the disk by the Installer will be left \"as is.\""
|
|
358 |
msgstr "インストーラを終了しますか?\n\nインストーラによってディスクに加えられた変更は\"そのまま\"保持されます。"
|
|
359 |
|
|
360 |
#: ../install_status.py:48
|
|
361 |
msgid "Installation Complete"
|
|
362 |
msgstr "インストールが完了しました"
|
|
363 |
|
|
364 |
#: ../install_status.py:49
|
|
365 |
msgid "Installation Failed"
|
|
366 |
msgstr "インストールに失敗しました"
|
|
367 |
|
|
368 |
#: ../install_status.py:51
|
|
369 |
#, python-format
|
|
370 |
msgid ""
|
|
371 |
"The installation of %(release)s has completed successfully.\n"
|
|
372 |
"\n"
|
|
373 |
"Reboot to start the newly installed software or Quit if you wish to perform "
|
|
374 |
"additional tasks before rebooting.\n"
|
|
375 |
"\n"
|
|
376 |
"The installation log is available at %(log_tmp)s. After reboot it can be "
|
|
377 |
"found at %(log_final)s."
|
|
378 |
msgstr "%(release)s のインストールが正常に終了しました。\n\n新規にインストールされたソフトウェアを開始するには「リブート」を選択します。リブートする前に追加作業を実行する場合は「終了」を選択します。\n\nインストールログは %(log_tmp)s にあります。リブートしたあとは、%(log_final)s で参照できます。"
|
|
379 |
|
|
380 |
#: ../install_status.py:60
|
|
381 |
#, python-format
|
|
382 |
msgid ""
|
|
383 |
"The installation did not complete normally.\n"
|
|
384 |
"\n"
|
|
385 |
"For more information you can review the installation log.\n"
|
|
386 |
"The installation log is available at %(log_tmp)s"
|
|
387 |
msgstr "インストールが正常に完了しませんでした。\n\n詳細は、インストールログを確認してください。\nインストールログは %(log_tmp)s にあります。"
|
|
388 |
|
|
389 |
#: ../install_status.py:80
|
|
390 |
msgid "Reboot"
|
|
391 |
msgstr "リブート"
|
|
392 |
|
|
393 |
#: ../install_status.py:83
|
|
394 |
msgid "View Log"
|
|
395 |
msgstr "ログの表示"
|
|
396 |
|
|
397 |
#: ../log_viewer.py:41
|
|
398 |
msgid "Installation Log"
|
|
399 |
msgstr "インストールログ"
|
|
400 |
|
|
401 |
#: ../log_viewer.py:76
|
|
402 |
#, python-format
|
|
403 |
msgid ""
|
|
404 |
"Could not read log file:\n"
|
|
405 |
"\t%s"
|
|
406 |
msgstr "ログファイルの読み取りができませんでした:\n\t%s"
|
|
407 |
|
|
408 |
#: ../partition_edit_screen.py:59
|
|
409 |
msgid ""
|
|
410 |
"Oracle Solaris will be installed into the Solaris partition. A partition's "
|
|
411 |
"type can be changed using the F5 key.\n"
|
|
412 |
"\n"
|
|
413 |
"A partition's size can be increased up to its Avail space. Avail space can "
|
|
414 |
"be increased by deleting an adjacent partition. Delete a partition by "
|
|
415 |
"changing it to \"Unused\" using the F5 key.\n"
|
|
416 |
"\n"
|
|
417 |
"The four primary partition slots are listed on the left. If one is an "
|
|
418 |
"\"Extended\" partition its logical partitions are listed on the right."
|
|
419 |
msgstr "Oracle Solaris は Solaris パーティションにインストールされます。パーティションのタイプは F5 キーを使用して変更できます。\n\nパーティションのサイズは、使用可能な容量まで増やすことができます。使用可能な容量は、隣接するパーティションを削除することによって増やすことができます。パーティションを削除するには、F5 キーを使用してパーティションを \"Unused\" に変更します。\n\n左側に 4 つの一次パーティションスロットが表示されます。いずれかが \"Extended\"パーティションである場合は、右側にその論理パーティションが表示されます。"
|
|
420 |
|
|
421 |
#: ../partition_edit_screen.py:71
|
|
422 |
#, python-format
|
|
423 |
msgid ""
|
|
424 |
"%(release)s will be installed in the \"%(pool)s\" slice. Use the F5 key to "
|
|
425 |
"change a slice to \"%(pool)s.\"\n"
|
|
426 |
"\n"
|
|
427 |
"A slice's size can be increased up to its Avail size. Avail can be increased "
|
|
428 |
"by deleting an adjacent slice. Use the F5 key to delete a slice by changing "
|
|
429 |
"it to \"Unused.\"\n"
|
|
430 |
"\n"
|
|
431 |
"Slices are listed in disk layout order."
|
|
432 |
msgstr "%(release)s は \"%(pool)s\" スライスにインストールされます。スライスを\"%(pool)s\" に変更するには、F5 キーを使用します。\"\n\nスライスのサイズは、使用可能な容量まで増やすことができます。使用可能な容量は、隣接するスライスを削除することによって増やすことができます。スライスを削除するには、F5 キーを使用してスライスを \"Unused\" に変更します。\n\nスライスはディスクレイアウトの順に表示されます。"
|
|
433 |
|
|
434 |
#: ../partition_edit_screen.py:80
|
|
435 |
#, python-format
|
|
436 |
msgid "Select Partition: %(size).1fGB %(type)s %(bootable)s"
|
|
437 |
msgstr "パーティションの選択: %(size).1fGB %(type)s %(bootable)s"
|
|
438 |
|
|
439 |
#: ../partition_edit_screen.py:82
|
|
440 |
msgid "Select Slice in Fdisk Partition"
|
|
441 |
msgstr "fdisk パーティション内のスライスを選択します"
|
|
442 |
|
|
443 |
#: ../partition_edit_screen.py:83
|
|
444 |
#, python-format
|
|
445 |
msgid "Select Slice: %(size).1fGB %(type)s%(bootable)s"
|
|
446 |
msgstr "スライスの選択: %(size).1fGB %(type)s%(bootable)s"
|
|
447 |
|
|
448 |
#: ../partition_edit_screen.py:85
|
|
449 |
msgid "indicates the slice's current content will be destroyed"
|
|
450 |
msgstr "スライスの現在の内容が破棄されることを示しています"
|
|
451 |
|
|
452 |
#: ../partition_edit_screen.py:87
|
|
453 |
msgid "indicates the partition's current content will be destroyed"
|
|
454 |
msgstr "パーティションの現在の内容が破棄されることを示しています"
|
|
455 |
|
|
456 |
#: ../partition_edit_screen.py:93 ../partition_edit_screen.py:99
|
|
457 |
msgid "Select Slice"
|
|
458 |
msgstr "スライスの選択"
|
|
459 |
|
|
460 |
#: ../partition_edit_screen.py:96
|
|
461 |
msgid "Select Partition"
|
|
462 |
msgstr "パーティションの選択"
|
|
463 |
|
|
464 |
#: ../partition_edit_screen.py:141
|
|
465 |
msgid "Reset"
|
|
466 |
msgstr "リセット"
|
|
467 |
|
|
468 |
#: ../partition_edit_screen.py:142
|
|
469 |
msgid "Change Type"
|
|
470 |
msgstr "タイプ変更"
|
|
471 |
|
|
472 |
#: ../summary.py:61 ../summary.py:66
|
|
473 |
msgid "Installation Summary"
|
|
474 |
msgstr "インストールの確認"
|
|
475 |
|
|
476 |
#: ../summary.py:62
|
|
477 |
msgid ""
|
|
478 |
"Review the settings below before installing. Go back (F3) to make changes."
|
|
479 |
msgstr "インストールを行う前に以下を確認してください。変更する場合は前に戻ってください (F3)。"
|
|
480 |
|
|
481 |
#: ../summary.py:72
|
|
482 |
msgid "Install"
|
|
483 |
msgstr "インストール"
|
|
484 |
|
|
485 |
#: ../summary.py:111
|
|
486 |
#, python-format
|
|
487 |
msgid "Software: %s"
|
|
488 |
msgstr "ソフトウェア: %s"
|
|
489 |
|
|
490 |
#: ../summary.py:117
|
|
491 |
msgid "Language: *The following can be changed when logging in."
|
|
492 |
msgstr "言語: *ログインすると以下が変更される可能性があります。"
|
|
493 |
|
|
494 |
#: ../summary.py:121
|
|
495 |
#, python-format
|
|
496 |
msgid " Default language: %s"
|
|
497 |
msgstr " デフォルトの言語: %s"
|
|
498 |
|
|
499 |
#: ../summary.py:124
|
|
500 |
msgid "Keyboard layout: *The following can be changed when logging in."
|
|
501 |
msgstr "キー配列: *ログインすると以下が変更される可能性があります。"
|
|
502 |
|
|
503 |
#: ../summary.py:126
|
|
504 |
#, python-format
|
|
505 |
msgid " Default keyboard layout: %s"
|
|
506 |
msgstr " デフォルトのキー配列: %s"
|
|
507 |
|
|
508 |
#: ../summary.py:129
|
|
509 |
#, python-format
|
|
510 |
msgid "Terminal type: %s"
|
|
511 |
msgstr "端末のタイプ: %s"
|
|
512 |
|
|
513 |
#: ../summary.py:132
|
|
514 |
msgid "Users:"
|
|
515 |
msgstr "ユーザー:"
|
|
516 |
|
|
517 |
#: ../summary.py:135
|
|
518 |
msgid "Network:"
|
|
519 |
msgstr "ネットワーク:"
|
|
520 |
|
|
521 |
#: ../summary.py:147
|
|
522 |
#, python-format
|
|
523 |
msgid " Computer name: %s"
|
|
524 |
msgstr " コンピュータ名: %s"
|
|
525 |
|
|
526 |
#: ../summary.py:152
|
|
527 |
msgid " Network Configuration: Automatic"
|
|
528 |
msgstr " ネットワーク設定: 自動"
|
|
529 |
|
|
530 |
#: ../summary.py:154
|
|
531 |
msgid " Network Configuration: None"
|
|
532 |
msgstr " ネットワーク設定: なし"
|
|
533 |
|
|
534 |
#: ../summary.py:156
|
|
535 |
#, python-format
|
|
536 |
msgid " Manual Configuration: %s"
|
|
537 |
msgstr " 手動設定: %s"
|
|
538 |
|
|
539 |
#: ../summary.py:158
|
|
540 |
#, python-format
|
|
541 |
msgid " IP Address: %s"
|
|
542 |
msgstr " IP アドレス: %s"
|
|
543 |
|
|
544 |
#: ../summary.py:159
|
|
545 |
#, python-format
|
|
546 |
msgid " Netmask: %s"
|
|
547 |
msgstr " ネットマスク: %s"
|
|
548 |
|
|
549 |
#: ../summary.py:161
|
|
550 |
#, python-format
|
|
551 |
msgid " Router: %s"
|
|
552 |
msgstr " ルーター: %s"
|
|
553 |
|
|
554 |
#: ../summary.py:172
|
|
555 |
#, python-format
|
|
556 |
msgid "Domain: %s"
|
|
557 |
msgstr " ドメイン: %s"
|
|
558 |
|
|
559 |
#: ../summary.py:175 ../summary.py:185 ../summary.py:198
|
|
560 |
#, python-format
|
|
561 |
msgid "Name service: %s"
|
|
562 |
msgstr "ネームサービス: %s"
|
|
563 |
|
|
564 |
#: ../summary.py:179
|
|
565 |
msgid "DNS servers: "
|
|
566 |
msgstr "DNS サーバー: "
|
|
567 |
|
|
568 |
#: ../summary.py:181
|
|
569 |
msgid "DNS Domain search list: "
|
|
570 |
msgstr "DNS ドメイン検索リスト: "
|
|
571 |
|
|
572 |
#: ../summary.py:187
|
|
573 |
msgid "LDAP profile: "
|
|
574 |
msgstr "LDAP プロファイル: "
|
|
575 |
|
|
576 |
#: ../summary.py:188
|
|
577 |
msgid "LDAP server's IP: "
|
|
578 |
msgstr "LDAP サーバーの IP: "
|
|
579 |
|
|
580 |
#: ../summary.py:189
|
|
581 |
msgid "LDAP search base: "
|
|
582 |
msgstr "LDAP 検索ベース: "
|
|
583 |
|
|
584 |
#: ../summary.py:193
|
|
585 |
msgid "LDAP proxy bind distinguished name: "
|
|
586 |
msgstr "LDAP プロキシバインド識別名: "
|
|
587 |
|
|
588 |
#: ../summary.py:195
|
|
589 |
msgid "LDAP proxy bind password: [concealed]"
|
|
590 |
msgstr "LDAP プロキシバインドパスワード: [非表示]"
|
|
591 |
|
|
592 |
#: ../summary.py:201
|
|
593 |
msgid "NIS server: broadcast"
|
|
594 |
msgstr "NIS サーバー: ブロードキャスト"
|
|
595 |
|
|
596 |
#: ../summary.py:203
|
|
597 |
msgid "NIS server's IP: "
|
|
598 |
msgstr "NIS サーバーの IP: "
|
|
599 |
|
|
600 |
#: ../summary.py:214
|
|
601 |
msgid " Warning: No root password set"
|
|
602 |
msgstr " 警告: root パスワードが設定されていません"
|
|
603 |
|
|
604 |
#: ../summary.py:216
|
|
605 |
#, python-format
|
|
606 |
msgid " Username: %s"
|
|
607 |
msgstr " ユーザー名: %s"
|
|
608 |
|
|
609 |
#: ../summary.py:218
|
|
610 |
msgid " No user account"
|
|
611 |
msgstr " ユーザーアカウントがありません"
|
|
612 |
|
|
613 |
#: ../summary.py:228
|
|
614 |
#, python-format
|
|
615 |
msgid "Disk: %(disk-size).1fGB %(disk-type)s"
|
|
616 |
msgstr "ディスク: %(disk-size).1fGB %(disk-type)s"
|
|
617 |
|
|
618 |
#: ../summary.py:238
|
|
619 |
#, python-format
|
|
620 |
msgid "Partition: %(part-size).1fGB %(part-type)s"
|
|
621 |
msgstr "パーティション: %(part-size).1fGB %(part-type)s"
|
|
622 |
|
|
623 |
#: ../summary.py:246
|
|
624 |
#, python-format
|
|
625 |
msgid "Slice %(slice-num)s: %(slice-size).1fGB %(pool)s"
|
|
626 |
msgstr "スライス %(slice-num)s: %(slice-size).1fGB %(pool)s"
|
|
627 |
|
|
628 |
#: ../summary.py:257
|
|
629 |
#, python-format
|
|
630 |
msgid "Time Zone: %s"
|
|
631 |
msgstr "タイムゾーン: %s"
|
|
632 |
|
|
633 |
#: ../welcome.py:40
|
|
634 |
#, python-format
|
|
635 |
msgid "Welcome to %(release)s"
|
|
636 |
msgstr "%(release)s へようこそ"
|
|
637 |
|
|
638 |
#: ../welcome.py:41
|
|
639 |
#, python-format
|
|
640 |
msgid ""
|
|
641 |
"Thanks for choosing to install %(release)s! This installer enables you to "
|
|
642 |
"install the %(release)s Operating System (OS) on SPARC or x86 systems.\n"
|
|
643 |
"\n"
|
|
644 |
"The installation log will be at %(log)s.\n"
|
|
645 |
"\n"
|
|
646 |
"How to navigate through this installer:"
|
|
647 |
msgstr "%(release)s をお選びいただきありがとうございます。このインストーラを使用すると、%(release)s オペレーティングシステム (OS) を SPARC または x86 システムにインストールできます。\n\nインストールログは %(log)s に作成されます。\n\nこのインストーラのナビゲーション方法:"
|
|
648 |
|
|
649 |
#: ../welcome.py:46
|
|
650 |
msgid ""
|
|
651 |
"Use the function keys listed at the bottom of each screen to move from "
|
|
652 |
"screen to screen and to perform other operations."
|
|
653 |
msgstr "画面間を移動したり、ほかの操作を実行したりするには、各画面の下部に表示されたファンクションキーを使用します。"
|
|
654 |
|
|
655 |
#: ../welcome.py:49
|
|
656 |
msgid ""
|
|
657 |
"Use the up/down arrow keys to change the selection or to move between input "
|
|
658 |
"fields."
|
|
659 |
msgstr "選択項目を変更したり、入力フィールド間を移動したりするには、上/下矢印キーを使用します。"
|
|
660 |
|
|
661 |
#: ../welcome.py:51
|
|
662 |
msgid ""
|
|
663 |
"If your keyboard does not have function keys, or they do not respond, press "
|
|
664 |
"ESC; the legend at the bottom of the screen will change to show the ESC keys "
|
|
665 |
"for navigation and other functions."
|
|
666 |
msgstr "キーボードにファンクションキーがない場合や、ファンクションキーが機能しない場合は、ESC を押してください。画面下部の凡例がナビゲーションやその他の機能に対応する ESC キーの表示に変わります。"
|
|
667 |
|
|
668 |
#: ../welcome.py:57
|
|
669 |
msgid "Welcome and Navigation Instructions"
|
|
670 |
msgstr "開始画面とナビゲーション方法"
|