messages/install/zh_TW/usr/share/locale/__LOCALE__/LC_MESSAGES/sysconfig.pot
changeset 190 b7490c9d32b5
child 194 ecd02baa4dc8
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/messages/install/zh_TW/usr/share/locale/__LOCALE__/LC_MESSAGES/sysconfig.pot	Tue Aug 16 11:22:35 2011 +0900
@@ -0,0 +1,1153 @@
+#
+# CDDL HEADER START
+#
+# The contents of this file are subject to the terms of the
+# Common Development and Distribution License (the "License").
+# You may not use this file except in compliance with the License.
+#
+# You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE
+# or http://www.opensolaris.org/os/licensing.
+# See the License for the specific language governing permissions
+# and limitations under the License.
+#
+# When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
+# file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE.
+# If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
+# fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
+# information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
+#
+# CDDL HEADER END
+#
+# Copyright (c) 2009, 2011, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.
+#
+msgid ""
+msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2011-07-29 11:23+0900\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <[email protected]>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../__init__.py:499
+#, python-format
+msgid "Custom site profile %s is invalid, missing .xml suffix."
+msgstr "自訂網站設定檔 %s 無效,遺漏 .xml 字尾。"
+
+#: ../__init__.py:507
+#, python-format
+msgid "Custom site profile %s is invalid or hasinvalid permissions."
+msgstr "自訂網站設定檔 %s 無效或者具備無效的權限。"
+
+#: ../__init__.py:524
+#, python-format
+msgid "Unable to apply SMF profile %s."
+msgstr "無法套用 SMF 設定檔 %s。"
+
+#: ../__init__.py:540
+msgid "System is not properly configured. You are likely"
+msgstr "未正確配置系統。您可能"
+
+#: ../__init__.py:541
+msgid "trying to unconfigure or re-configure freshly"
+msgstr "嘗試取消配置或重新配置"
+
+#: ../__init__.py:542
+msgid "installed system which is not supported."
+msgstr "新安裝的系統,該系統不受支援。"
+
+#: ../__init__.py:611 ../__init__.py:622
+msgid "An unhandled exception occurred."
+msgstr "發生無法處理的例外。"
+
+#: ../__init__.py:627
+msgid "Full traceback data is in the log"
+msgstr "記錄中有完整的追蹤訊息資料"
+
+#: ../__init__.py:636
+msgid "IO error creating profile"
+msgstr "建立設定檔時發生 IO 錯誤"
+
+#: ../__init__.py:643
+msgid "Unable to apply the unconfigure parameters to the image"
+msgstr "無法在影像套用取消配置參數"
+
+#: ../__init__.py:654
+msgid "Unable to initiate unconfiguration process."
+msgstr "無法啟動取消配置程序。"
+
+#: ../__init__.py:671
+msgid "Root filesystem provided for the non-global zone does not exist"
+msgstr "非全域區域的根檔案系統不存在"
+
+#: ../__init__.py:678
+#, python-format
+msgid "Root filesystem mounted read-only, '%s' operation not permitted."
+msgstr "掛載的根檔案系統為唯讀,不允許 '%s' 作業。"
+
+#: ../__init__.py:680
+msgid ""
+"The likely cause is that sysconfig(1m) was invoked in ROZR non-global zone."
+msgstr "可能的原因為 sysconfig(1m) 是在 ROZR 非全域區域中呼叫的。"
+
+#: ../__init__.py:682
+msgid ""
+"In that case, see mwac(5) and zonecfg(1m) man pages for additional "
+"information."
+msgstr "如果是該情況,請參閱 mwac(5) 和 zonecfg(1m) 線上手冊,以瞭解進一步的資訊。"
+
+#: ../__init__.py:697
+msgid "This program will re-configure your system."
+msgstr "這個程式會重新配置您的系統。"
+
+#: ../__init__.py:699
+msgid "This program will unconfigure your system."
+msgstr "這個程式會取消配置您的系統。"
+
+#: ../__init__.py:700
+msgid "The system will be reverted to a \"pristine\" state."
+msgstr "系統會復原為「初始」狀態。"
+
+#: ../__init__.py:701
+msgid "It will not have a name or know about other systems or networks."
+msgstr "此系統既不會具有名稱,也不會得知其他系統或網路的名稱。"
+
+#: ../__init__.py:704
+msgid "Do you want to continue (y/[n])? "
+msgstr "要繼續嗎 (y/[n])? "
+
+#: ../__init__.py:753
+#, python-format
+msgid "There are no services on the system with grouping of %s"
+msgstr "系統上沒有以 %s 分組的服務"
+
+#: ../__init__.py:811
+#, python-format
+msgid "Directory %s does not contain any profile."
+msgstr "目錄 %s 不含任何設定檔。"
+
+#: ../__init__.py:833
+msgid "Interactive configuration requested."
+msgstr "已要求互動式配置。"
+
+#: ../__init__.py:834
+msgid "System Configuration Interactive (SCI) tool will be"
+msgstr "系統配置互動式 (SCI) 工具將會"
+
+#: ../__init__.py:849
+msgid ""
+"Since you are currently not logged on console,\n"
+"you may not be able to navigate SCI tool."
+msgstr "由於您目前並未登入主控台,\n因此無法瀏覽 SCI 工具。"
+
+#: ../__init__.py:851
+msgid "Would you like to proceed with re-configuration (y/[n])? "
+msgstr "您要繼續重新配置嗎 (y/[n])? "
+
+#: ../__init__.py:919
+msgid "Grouping to configure"
+msgstr "要配置的分組"
+
+#: ../__init__.py:922
+#, python-format
+msgid ""
+"Saves created system configuration profile into FILE.\t\t[default: %default]"
+msgstr "將建立的系統配置設定檔儲存到 FILE。\t\t[預設:%default]"
+
+#: ../__init__.py:926
+#, python-format
+msgid "Set log location to FILE (default: %default)"
+msgstr "將記錄位置設定到 FILE (預設:%default)"
+
+#: ../__init__.py:931
+#, python-format
+msgid ""
+"Set log verbosity to LEVEL. In order of increasing verbosity, valid values "
+"are 'error' 'warn' 'info' 'debug' or 'input'\n"
+"[default: %default]"
+msgstr "將記錄詳細度設定到 LEVEL。依照詳細度的遞增順序,有效值為 'error'、'warn'、'info'、'debug' 或 'input'\n[預設:%default]"
+
+#: ../__init__.py:939
+msgid ""
+"Force the tool to run in black and white. This may be useful on some SPARC "
+"machines with unsupported frame buffers\n"
+msgstr "強迫工具在黑白模式中執行。這在不支援架構緩衝區的某些 SPARC 電腦上可能非常有用\n"
+
+#. LOGGER.close() # LOGGER.close() is broken - CR 7012566
+#: ../__init__.py:955
+#, python-format
+msgid ""
+"Exiting System Configuration Tool. Log is available at:\n"
+"%s"
+msgstr "結束系統配置工具。記錄位於下列位置:\n%s"
+
+#: ../__init__.py:976
+#, python-format
+msgid ""
+"     Terminal too small. Min size is 80x24. Current size is %(x)ix%(y)i."
+msgstr "     終端機太小。最小大小為 80x24。目前大小是 %(x)ix%(y)i。"
+
+#: ../__init__.py:982 ../users.py:76
+msgid "Continue"
+msgstr "繼續"
+
+#: ../__init__.py:983
+msgid "Back"
+msgstr "上一步"
+
+#: ../__init__.py:985
+msgid "Help"
+msgstr "說明"
+
+#: ../__init__.py:986 ../__init__.py:1041
+msgid "Quit"
+msgstr "退出"
+
+#: ../__init__.py:990
+msgid "Help Topics"
+msgstr "說明主題"
+
+#: ../__init__.py:991
+msgid "Help Index"
+msgstr "說明索引"
+
+#: ../__init__.py:992
+msgid "Select a topic and press Continue."
+msgstr "選取主題然後按「繼續」。"
+
+#: ../__init__.py:1035
+msgid ""
+"DONT_TRANSLATE_BUT_REPLACE_msgstr_WITH_True_OR_False: Should wrap text on "
+"whitespace in this language"
+msgstr "False"
+
+#: ../__init__.py:1038
+msgid "Confirm: Quit?"
+msgstr "確認:退出?"
+
+#: ../__init__.py:1039
+msgid "Do you really want to quit?"
+msgstr "是否確定要退出?"
+
+#: ../__init__.py:1040 ../users.py:77
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: ../__init__.py:1050
+msgid "Error: Root privileges are required for this command."
+msgstr "錯誤:此指令需要 Root 權限。"
+
+#: ../date_time.py:54 ../date_time.py:67
+msgid "Date and Time"
+msgstr "日期與時間"
+
+#: ../date_time.py:56
+msgid "Year:"
+msgstr "年:"
+
+#: ../date_time.py:57
+msgid "Month:"
+msgstr "月:"
+
+#: ../date_time.py:58
+msgid "Day:"
+msgstr "日:"
+
+#: ../date_time.py:59
+msgid "Hour:"
+msgstr "小時:"
+
+#: ../date_time.py:60
+msgid "Minute:"
+msgstr "分鐘:"
+
+#: ../date_time.py:61
+msgid "(YYYY)"
+msgstr "(YYYY)"
+
+#: ../date_time.py:63
+msgid ""
+"Edit the date and time as necessary.\n"
+"The time is in 24 hour format."
+msgstr "視需要編輯日期和時間。\n時間為 24 小時格式。"
+
+#: ../date_time.py:306
+msgid "Invalid date/time. See errors above."
+msgstr "無效的日期/時間。請參閱上方的錯誤。"
+
+#: ../date_time.py:404
+msgid "Year must be numeric"
+msgstr "年必須為數字"
+
+#: ../date_time.py:407 ../date_time.py:410 ../date_time.py:425
+msgid "Year out of range"
+msgstr "年超出範圍"
+
+#: ../date_time.py:438
+msgid "Month must be numeric"
+msgstr "月必須為數字"
+
+#: ../date_time.py:443 ../date_time.py:458
+msgid "Month out of range"
+msgstr "月超出範圍"
+
+#: ../date_time.py:469
+msgid "Day must be numeric"
+msgstr "日必須為數字"
+
+#: ../date_time.py:480 ../date_time.py:491
+msgid "Day out of range"
+msgstr "日超出範圍"
+
+#: ../date_time.py:500
+msgid "Hour must be numeric"
+msgstr "小時必須為數字"
+
+#: ../date_time.py:503 ../date_time.py:512
+msgid "Hour out of range"
+msgstr "小時超出範圍"
+
+#: ../date_time.py:522
+msgid "Minute must be numeric"
+msgstr "分鐘必須為數字"
+
+#: ../date_time.py:524 ../date_time.py:533
+msgid "Minute out of range"
+msgstr "分鐘超出範圍"
+
+#. name service choices for display to user
+#: ../nameservice.py:70 ../network_type.py:65
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: ../nameservice.py:70
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: ../nameservice.py:70
+msgid "NIS"
+msgstr "NIS"
+
+#: ../nameservice.py:71
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: ../nameservice.py:75
+msgid "Enter either a host name or an IP address."
+msgstr "輸入主機名稱或 IP 位址。"
+
+#: ../nameservice.py:76
+msgid "An IP address must be of the form xxx.xxx.xxx.xxx"
+msgstr "IP 位址的格式必須是 xxx.xxx.xxx.xxx"
+
+#: ../nameservice.py:132
+msgid "DNS Name Service"
+msgstr "DNS 名稱服務"
+
+#: ../nameservice.py:140
+msgid "Indicates whether or not the system should use the DNS name service."
+msgstr "指出系統是否應使用 DNS 名稱服務。"
+
+#. allow the user to choose DNS or not
+#: ../nameservice.py:149
+msgid "Configure DNS"
+msgstr "配置 DNS"
+
+#: ../nameservice.py:150
+msgid "Do not configure DNS"
+msgstr "不要配置 DNS"
+
+#: ../nameservice.py:177
+msgid "Alternate Name Service"
+msgstr "替代名稱服務"
+
+#: ../nameservice.py:183
+msgid ""
+"From the list below, select one name service to be used by this system. If "
+"the desired name service is not listed, select None. The selected name "
+"service may be used in conjunction with DNS."
+msgstr "從下列清單,選取一個此系統要使用的名稱服務。如果找不到所需的名稱服務,請選取「無」。選取的名稱服務可以與 DNS 一起搭配使用。"
+
+#: ../nameservice.py:224
+msgid "Domain Name"
+msgstr "網域名稱"
+
+#: ../nameservice.py:230
+msgid ""
+"Specify the domain where this system resides. Use the domain name's exact "
+"capitalization and punctuation."
+msgstr "指定此系統所在的網域。請使用大小寫和標點符號完全相同的網域名稱。"
+
+#: ../nameservice.py:233
+msgid "Domain Name:"
+msgstr "網域名稱:"
+
+#: ../nameservice.py:287
+msgid "DNS Server Addresses"
+msgstr "DNS 伺服器位址"
+
+#: ../nameservice.py:293
+msgid ""
+"Enter the IP address of the DNS server(s). At least one IP address is "
+"required."
+msgstr "輸入 DNS 伺服器的 IP 位址。必須至少有一個 IP 位址。"
+
+#: ../nameservice.py:295
+msgid "DNS Server IP address:"
+msgstr "DNS 伺服器 IP 位址:"
+
+#: ../nameservice.py:341
+msgid "At least one name server must be specified."
+msgstr "必須至少指定一個名稱伺服器。"
+
+#: ../nameservice.py:352
+msgid "DNS Search List"
+msgstr "DNS 搜尋清單"
+
+#: ../nameservice.py:358
+msgid ""
+"Enter a list of domains to be searched when a DNS query is made. If no "
+"domain is entered, only the DNS domain chosen for this system will be "
+"searched."
+msgstr "進行 DNS 查詢時,請輸入要搜尋的網域清單。如果未輸入任何網域,則只會搜尋為此系統選擇的 DNS 網域。"
+
+#: ../nameservice.py:361
+msgid "Search domain:"
+msgstr "搜尋網域:"
+
+#: ../nameservice.py:422
+msgid "LDAP Profile"
+msgstr "LDAP 設定檔"
+
+#: ../nameservice.py:427
+msgid "Profile name:"
+msgstr "設定檔名稱:"
+
+#: ../nameservice.py:428
+msgid "Search base:"
+msgstr "搜尋依據:"
+
+#: ../nameservice.py:436
+msgid ""
+"Specify the name of the LDAP profile to be used to configure this system and "
+"the host name or IP address of the server that contains the profile."
+msgstr "指定用來配置此系統的 LDAP 設定檔名稱,以及包含該設定檔的伺服器主機名稱或 IP 位址。"
+
+#: ../nameservice.py:439
+msgid "Profile server host name or IP address:"
+msgstr "設定檔伺服器主機名稱或 IP 位址:"
+
+#: ../nameservice.py:442
+msgid ""
+"Specify the name of the LDAP profile to be used to configure this system and "
+"the IP address of the server that contains the profile."
+msgstr "指定用來配置此系統的 LDAP 設定檔名稱,以及包含該設定檔的伺服器 IP 位址。"
+
+#: ../nameservice.py:445
+msgid "Profile server IP address:"
+msgstr "設定檔伺服器 IP 位址:"
+
+#: ../nameservice.py:446
+msgid "  Enter the LDAP search base."
+msgstr "  輸入 LDAP 搜尋依據。"
+
+#. in case of error, tell user what is being validated
+#: ../nameservice.py:459
+msgid "profile name"
+msgstr "設定檔名稱"
+
+#: ../nameservice.py:491 ../nameservice.py:726
+msgid "The LDAP profile name cannot be blank."
+msgstr "LDAP 設定檔名稱不可空白。"
+
+#: ../nameservice.py:493
+msgid "The LDAP server IP address cannot be blank."
+msgstr "LDAP 伺服器 IP 位址不可空白。"
+
+#: ../nameservice.py:510
+msgid "LDAP Proxy"
+msgstr "LDAP 代理"
+
+#: ../nameservice.py:515
+msgid ""
+"Does the profile specify a proxy credential level and an authentication "
+"method other than None?"
+msgstr "設定檔是否指定了代理憑證階層且認證方式不是「無」?"
+
+#: ../nameservice.py:524
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: ../nameservice.py:525
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: ../nameservice.py:549
+msgid "Specify LDAP Profile Proxy Bind Information"
+msgstr "指定 LDAP 設定檔代理連結資訊"
+
+#: ../nameservice.py:555
+msgid ""
+"Specify the LDAP proxy bind distinguished name and the LDAP proxy bind "
+"password.  The network administrator can provide this information."
+msgstr "指定 LDAP 代理連結辨別名稱及 LDAP 代理連結密碼。網路管理員可提供此資訊。"
+
+#: ../nameservice.py:558
+msgid "Proxy bind distinguished name:"
+msgstr "代理連結辨別名稱:"
+
+#: ../nameservice.py:561
+msgid "Proxy bind password:"
+msgstr "代理連結密碼:"
+
+#: ../nameservice.py:563
+msgid "Encrypted proxy bind password:"
+msgstr "加密的代理連結密碼:"
+
+#. in case of error, tell user what is being validated
+#: ../nameservice.py:583
+msgid "distinguished name"
+msgstr "辨別名稱"
+
+#: ../nameservice.py:600
+msgid "The LDAP proxy server distinguished name cannot be blank."
+msgstr "LDAP 代理伺服器辨別名稱不可空白。"
+
+#: ../nameservice.py:610
+msgid "NIS Name Server"
+msgstr "NIS 名稱伺服器"
+
+#: ../nameservice.py:616
+msgid "Specify how to find a name server for this system."
+msgstr "指定如何尋找此系統的名稱伺服器。"
+
+#: ../nameservice.py:618
+msgid ""
+"Either let the software search for a name server, or specify a name server "
+"in the following screen.  "
+msgstr "讓軟體搜尋名稱伺服器,或在下列畫面指定名稱伺服器。"
+
+#: ../nameservice.py:621
+msgid ""
+"The software can find a name server only if that server is on the local "
+"subnet."
+msgstr "只有當名稱伺服器位於區域子網路上時,軟體才找得到該名稱伺服器。"
+
+#: ../nameservice.py:631
+msgid "Find one"
+msgstr "尋找一個"
+
+#: ../nameservice.py:632
+msgid "Specify one"
+msgstr "指定一個"
+
+#: ../nameservice.py:661
+msgid "NIS Name Server Information"
+msgstr "NIS 名稱伺服器資訊"
+
+#: ../nameservice.py:676
+msgid ""
+"Enter the host name or IP address of the name server.  A host name must have "
+"at least 2 characters and can be alphanumeric and can contain hyphens.  IP "
+"addresses must contain four sets of numbers separated by periods (for "
+"example, 129.200.9.1)."
+msgstr "輸入名稱伺服器的主機名稱或 IP 位址。主機名稱必須至少有 2 個字元,可為字母數字,也可包含連字符。IP 位址必須包含 4 組號碼,並以句號隔開 (例如,129.200.9.1)。"
+
+#: ../nameservice.py:681
+msgid "Server's host name or IP address:"
+msgstr "伺服器主機名稱或 IP 位址:"
+
+#: ../nameservice.py:684
+msgid ""
+"Enter the IP address of the name server.  IP addresses must contain four "
+"sets of numbers separated by periods (for example, 129.200.9.1)."
+msgstr "輸入名稱伺服器的 IP 位址。IP 位址必須包含四組以句號分隔的數字 (例如,129.200.9.1)。"
+
+#: ../nameservice.py:687
+msgid "Server's IP address:"
+msgstr "伺服器的 IP 位址:"
+
+#: ../nameservice.py:714
+msgid "The NIS server IP address cannot be blank."
+msgstr "NIS 伺服器 IP 位址不可空白。"
+
+#: ../nameservice.py:727
+msgid ""
+"Whitespace characters and quotation marks are not allowed in LDAP profile "
+"names."
+msgstr "LDAP 設定檔名稱中不能使用空格字元和引號。"
+
+#: ../nameservice.py:741
+msgid "The LDAP proxy bind distinguished name may not be blank."
+msgstr "LDAP 代理連結辨別名稱不可空白。"
+
+#: ../nameservice.py:744
+msgid ""
+"The LDAP proxy bind distinguished name may not contain whitespace characters."
+msgstr "LDAP 代理連結辨別名稱不可包含空格字元。"
+
+#: ../nameservice.py:747
+msgid "The LDAP proxy bind distinguished name may not contain quotation marks."
+msgstr "LDAP 代理連結辨別名稱不可包含引號。"
+
+#: ../nameservice.py:757
+msgid "The LDAP proxy bind password may not be blank."
+msgstr "LDAP 代理連結密碼不可空白。"
+
+#: ../nameservice.py:760
+msgid "The LDAP proxy bind password may not contain whitespace characters."
+msgstr "LDAP 代理連結密碼不可包含空格字元。"
+
+#: ../nameservice.py:763
+msgid "The LDAP proxy bind password may not contain quotation marks."
+msgstr "LDAP 代理連結密碼不可包含引號。"
+
+#: ../nameservice.py:777 ../nameservice.py:848
+msgid ""
+"A host name can only contain letters, numbers,  periods, and minus signs (-)."
+msgstr "主機名稱只能包含字母、數字、句號和減號 (-)。"
+
+#: ../nameservice.py:808
+msgid "The domain cannot be blank."
+msgstr "網域不可空白。"
+
+#: ../nameservice.py:812
+msgid "Domain labels must have less than 64 characters."
+msgstr "網域標籤必須小於 64 個字元。"
+
+#: ../nameservice.py:815
+msgid "Domain labels should not start or end with hyphens ('-')."
+msgstr "網域標籤的開頭或結尾不可為連字號 ('-')。"
+
+#: ../nameservice.py:818
+msgid "Invalid domain"
+msgstr "網域無效"
+
+#: ../nameservice.py:868
+#, python-format
+msgid "The %s cannot be blank."
+msgstr "%s 不可空白。"
+
+#: ../nameservice.py:871
+#, python-format
+msgid "Invalid character for %s."
+msgstr "%s 的無效字元。"
+
+#: ../nameservice.py:883
+msgid "Domain labels must have less than 64 characters"
+msgstr "網域標籤必須小於 64 個字元"
+
+#: ../nameservice.py:885
+msgid "A domain label may not begin with a hyphen."
+msgstr "網域標籤的開頭不可為連字號。"
+
+#: ../nameservice.py:888
+msgid "Invalid character for domain name."
+msgstr "網域名稱的無效字元。"
+
+#: ../network_nic_configure.py:50
+#, python-format
+msgid "Manually Configure: %s"
+msgstr "手動配置:%s"
+
+#: ../network_nic_configure.py:52
+msgid ""
+"Enter the configuration for this network connection. All entries must "
+"contain four sets of numbers, 0 to 255, separated by periods."
+msgstr "輸入這個網路連線的配置。所有項目必須包含四組介於 0 到 255 的數字,並使用句號分隔。"
+
+#: ../network_nic_configure.py:55
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP 位址:"
+
+#: ../network_nic_configure.py:56
+msgid "Must be unique for this network"
+msgstr "必須是這個網路唯一的"
+
+#: ../network_nic_configure.py:57
+msgid "Netmask:"
+msgstr "網路遮罩:"
+
+#: ../network_nic_configure.py:58
+msgid "Your subnet use may require a different mask"
+msgstr "您的子網路可能需要不同遮罩"
+
+#: ../network_nic_configure.py:59
+msgid "Router:"
+msgstr "路由器:"
+
+#: ../network_nic_configure.py:60
+msgid "The IP address of the router on this subnet"
+msgstr "這個子網路的路由器 IP 位址"
+
+#: ../network_nic_configure.py:61
+msgid "A DNS server was found on the network"
+msgstr "在網路上找到 DNS 伺服器"
+
+#: ../network_nic_configure.py:62
+msgid "Address of the Domain Name Server"
+msgstr "網域名稱伺服器位址"
+
+#: ../network_nic_configure.py:63
+msgid "Domain:"
+msgstr "網域:"
+
+#: ../network_nic_configure.py:64
+msgid "The machine appears to be in this domain"
+msgstr "電腦似乎在這個網域中"
+
+#: ../network_nic_configure.py:65
+msgid "The network's domain name"
+msgstr "網路的網域名稱"
+
+#: ../network_nic_configure.py:66
+msgid "NIC:"
+msgstr "NIC:"
+
+#: ../network_nic_configure.py:67
+msgid "Settings will be applied to this interface"
+msgstr "設定將會套用到這個介面"
+
+#: ../network_nic_configure.py:70
+msgid "Manually Configure: NIC"
+msgstr "手動配置:NIC"
+
+#: ../network_nic_configure.py:184
+msgid "IP Address must not be empty"
+msgstr "IP 位址不能為空白"
+
+#: ../network_nic_configure.py:186
+msgid "Netmask must not be empty"
+msgstr "網路遮罩不能為空白"
+
+#: ../network_nic_configure.py:192
+#, python-format
+msgid "'%s' is not a valid netmask"
+msgstr "'%s' 不是有效的網路遮罩"
+
+#: ../network_nic_configure.py:228 ../network_nic_configure.py:243
+#, python-format
+msgid "%s must be of the form xxx.xxx.xxx.xxx"
+msgstr "%s 的格式必須是 xxx.xxx.xxx.xxx"
+
+#: ../network_nic_select.py:49 ../network_nic_select.py:54
+msgid "Manual Network Configuration"
+msgstr "手動網路配置"
+
+#: ../network_nic_select.py:50
+msgid ""
+"Select the one wired network connection to be configured during installation"
+msgstr "選取一個安裝期間要配置的有線網路連線"
+
+#: ../network_type.py:54 ../network_type.py:75
+msgid "Network"
+msgstr "網路"
+
+#: ../network_type.py:55
+msgid ""
+"Enter a name for this computer that identifies it on the network. It must be "
+"at least two characters. It can contain letters, numbers, and minus signs "
+"(-)."
+msgstr "輸入在網路上識別此電腦的名稱。必須至少兩個字元。可包含字母、數字和減號 (-)。"
+
+#: ../network_type.py:58
+msgid "Computer Name: "
+msgstr "電腦名稱:"
+
+#: ../network_type.py:59
+msgid "Select how the wired ethernet network connection is configured."
+msgstr "選取有線乙太網路連線的配置方式。"
+
+#: ../network_type.py:61
+msgid "Automatically"
+msgstr "自動"
+
+#: ../network_type.py:62
+msgid "Automatically configure the connection"
+msgstr "自動配置連線"
+
+#: ../network_type.py:63
+msgid "Manually"
+msgstr "手動"
+
+#: ../network_type.py:64
+msgid "Enter the information on the following screen"
+msgstr "在下列畫面中輸入資訊"
+
+#: ../network_type.py:66
+msgid "Do not configure the network at this time"
+msgstr "目前不要配置網路"
+
+#: ../network_type.py:67
+msgid ""
+"No wired network interfaces found. Additional device drivers may be needed."
+msgstr "找不到有線網路介面。可能需要其他裝置驅動程式。"
+
+#: ../network_type.py:201
+msgid "A Hostname is required."
+msgstr "需要主機名稱。"
+
+#: ../network_type.py:203
+msgid "A Hostname must be at least two characters."
+msgstr "主機名稱必須至少兩個字元。"
+
+#: ../network_type.py:207
+msgid ""
+"Select the wired network configuration: Automatically, Manually, or None."
+msgstr "選取有線網路配置:自動、手動或無。"
+
+#: ../network_type.py:218
+msgid "The Hostname can only contain letters, numbers, and minus signs (-)."
+msgstr "主機名稱只能包含字母、數字和減號 (-)。"
+
+#: ../profile/user_info.py:253
+msgid "Username must not be blank"
+msgstr "使用者名稱不可空白"
+
+#: ../profile/user_info.py:257
+msgid "Username must start with a letter"
+msgstr "使用者名稱必須以字母開頭"
+
+#: ../profile/user_info.py:261
+msgid "Invalid character"
+msgstr "無效的字元"
+
+#: ../profile/user_info.py:284
+msgid "User password must be entered."
+msgstr "使用者密碼一定要輸入。"
+
+#: ../profile/user_info.py:286
+msgid "Password must contain at least 6 characters."
+msgstr "密碼必須包含至少 6 個字元。"
+
+#: ../profile/user_info.py:300
+msgid "Password must contain 1 alphabetical character."
+msgstr "密碼必須包含 1 個字母字元。"
+
+#: ../profile/user_info.py:303
+msgid "Password must contain 1 digit/special character."
+msgstr "密碼必須包含 1 個數字/特殊字元。"
+
+#: ../summary.py:59 ../summary.py:64
+msgid "System Configuration Summary"
+msgstr "系統配置摘要"
+
+#: ../summary.py:60
+msgid ""
+"Review the settings below before continuing. Go back (F3) to make changes."
+msgstr "先查閱下列設定再繼續。返回 (F3) 進行變更。"
+
+#: ../summary.py:76
+msgid "Apply"
+msgstr "套用"
+
+#: ../summary.py:110
+msgid "Error when generating SC profile\n"
+msgstr "產生 SC 設定檔時發生錯誤\n"
+
+#: ../summary.py:112
+msgid "SC profile successfully generated\n"
+msgstr "已成功產生 SC 設定檔\n"
+
+#: ../summary.py:128
+msgid "Language: *The following can be changed when logging in."
+msgstr "語言:*登入時可變更下列項目。"
+
+#: ../summary.py:132
+#, python-format
+msgid "  Default language: %s"
+msgstr "  預設語言:%s"
+
+#: ../summary.py:138
+msgid "Keyboard layout: *The following can be changed when logging in."
+msgstr "鍵盤配置:*登入時可變更下列項目。"
+
+#: ../summary.py:140
+#, python-format
+msgid "  Default keyboard layout: %s"
+msgstr "  預設鍵盤配置:%s"
+
+#: ../summary.py:145
+#, python-format
+msgid "Terminal type: %s"
+msgstr "終端機類型:%s"
+
+#: ../summary.py:151
+msgid "Users:"
+msgstr "使用者:"
+
+#: ../summary.py:158
+msgid "Network:"
+msgstr "網路:"
+
+#: ../summary.py:174
+#, python-format
+msgid "  Computer name: %s"
+msgstr "  電腦名稱:%s"
+
+#: ../summary.py:185
+msgid "  Network Configuration: Automatic"
+msgstr "  網路配置:自動"
+
+#: ../summary.py:187
+msgid "  Network Configuration: None"
+msgstr "  網路配置:無"
+
+#: ../summary.py:189
+#, python-format
+msgid "  Manual Configuration: %s"
+msgstr "  手動配置:%s"
+
+#: ../summary.py:191
+#, python-format
+msgid "IP Address: %s"
+msgstr "    IP 位址:%s"
+
+#: ../summary.py:192
+#, python-format
+msgid "Netmask: %s"
+msgstr "    網路遮罩:%s"
+
+#: ../summary.py:194
+#, python-format
+msgid "Router: %s"
+msgstr "    路由器:%s"
+
+#: ../summary.py:209
+#, python-format
+msgid "Domain: %s"
+msgstr "    網域:%s"
+
+#: ../summary.py:212 ../summary.py:220 ../summary.py:233
+#, python-format
+msgid "Name service: %s"
+msgstr "名稱服務:%s"
+
+#: ../summary.py:215
+msgid "DNS servers: "
+msgstr "DNS 伺服器:"
+
+#: ../summary.py:217
+msgid "DNS Domain search list: "
+msgstr "DNS 網域搜尋清單: "
+
+#: ../summary.py:222
+msgid "LDAP profile: "
+msgstr "LDAP 設定檔:"
+
+#: ../summary.py:223
+msgid "LDAP server's IP: "
+msgstr "LDAP 伺服器的 IP:"
+
+#: ../summary.py:224
+msgid "LDAP search base: "
+msgstr "LDAP 搜尋依據:"
+
+#: ../summary.py:228
+msgid "LDAP proxy bind distinguished name: "
+msgstr "LDAP 代理連結辨別名稱:"
+
+#: ../summary.py:230
+msgid "LDAP proxy bind password: [concealed]"
+msgstr "LDAP 代理連結密碼:[隱藏]"
+
+#: ../summary.py:236
+msgid "NIS server: broadcast"
+msgstr "NIS 伺服器:廣播"
+
+#: ../summary.py:238
+msgid "NIS server's IP: "
+msgstr "NIS 伺服器的 IP:"
+
+#: ../summary.py:249
+msgid "  Warning: No root password set"
+msgstr "  警告:未設定 root 密碼"
+
+#: ../summary.py:251
+#, python-format
+msgid "  Username: %s"
+msgstr "  使用者名稱:%s"
+
+#: ../summary.py:253
+msgid "  No user account"
+msgstr "  無使用者帳號"
+
+#: ../summary.py:259
+#, python-format
+msgid "Time Zone: %s"
+msgstr "時區:%s"
+
+#: ../timezone.py:53
+msgid "UTC/GMT"
+msgstr "UTC/GMT"
+
+#: ../timezone.py:60 ../timezone.py:84
+msgid "Time Zone"
+msgstr "時區"
+
+#: ../timezone.py:85
+msgid "Select your time zone."
+msgstr "選取您的時區。"
+
+#: ../timezone.py:86
+msgid "Time Zones"
+msgstr "時區"
+
+#: ../timezone.py:88
+msgid "Time Zone: Locations"
+msgstr "時區:位置"
+
+#: ../timezone.py:89
+msgid "Select the location that contains your time zone."
+msgstr "選取包含您時區的位置。"
+
+#: ../timezone.py:90
+msgid "Locations"
+msgstr "位置"
+
+#: ../timezone.py:93
+msgid "Time Zone: Regions"
+msgstr "時區:區域"
+
+#: ../timezone.py:94
+msgid "Select the region that contains your time zone."
+msgstr "選取包含您時區的區域。"
+
+#: ../timezone.py:95
+msgid "Regions"
+msgstr "區域"
+
+#: ../users.py:57 ../users.py:79
+msgid "Users"
+msgstr "使用者"
+
+#: ../users.py:58
+msgid "Define a root password for the system and user account for yourself."
+msgstr "定義系統的 root 密碼以及您自己的使用者帳號。"
+
+#: ../users.py:60
+msgid "System Root Password"
+msgstr "系統 Root 密碼"
+
+#: ../users.py:61
+msgid "Root password:"
+msgstr "Root 密碼:"
+
+#: ../users.py:62
+msgid "Confirm password:"
+msgstr "確認密碼:"
+
+#: ../users.py:63
+msgid "Create a user account"
+msgstr "建立使用者帳號"
+
+#: ../users.py:64
+msgid "Your real name:"
+msgstr "您的真實姓名:"
+
+#: ../users.py:65
+msgid "Username:"
+msgstr "使用者名稱:"
+
+#: ../users.py:66
+msgid "User password:"
+msgstr "使用者密碼:"
+
+#: ../users.py:68
+msgid "No Root Password"
+msgstr "無 Root 密碼"
+
+#: ../users.py:69
+msgid ""
+"A root password has not been defined. The system is completely unsecured.\n"
+"\n"
+"Choose Cancel to set a root password."
+msgstr "尚未定義 root 密碼。系統非常不安全。\n\n請選擇「取消」以設定 root 密碼。"
+
+#: ../users.py:72
+msgid "No User Password"
+msgstr "無使用者密碼"
+
+#: ../users.py:73
+msgid ""
+"A user password has not been defined. The user account has administrative "
+"privileges so the system is unsecured.\n"
+"\n"
+"Choose Cancel to set a user password."
+msgstr "尚未定義使用者密碼。使用者帳號具有管理權限,因此系統不安全。\n\n請選擇「取消」以設定使用者密碼。"
+
+#: ../users.py:297
+msgid "Root passwords don't match"
+msgstr "Root 密碼不符"
+
+#: ../users.py:300
+msgid "User passwords don't match"
+msgstr "使用者密碼不符"
+
+#: ../users.py:322
+msgid "Enter username or clear all user account fields"
+msgstr "輸入使用者名稱或清除所有使用者帳號欄位"
+
+#: ../users.py:369
+msgid "Passwords don't match"
+msgstr "密碼不符"
+
+#: ../welcome.py:46
+msgid "System Configuration Tool"
+msgstr "系統配置工具"
+
+#: ../welcome.py:47
+msgid ""
+"System Configuration Tool enables you to specify the following configuration "
+"parameters for your newly-installed Oracle Solaris 11 system:\n"
+msgstr "系統配置工具可讓您為新安裝的 Oracle Solaris 11 系統指定下列配置參數:\n"
+
+#: ../welcome.py:50
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"System Configuration Tool produces an SMF profile file in %(scprof)s.\n"
+"\n"
+"How to navigate through this tool:"
+msgstr "\n系統配置工具會在 %(scprof)s 產生 SMF 設定檔。\n\n如何瀏覽此工具:"
+
+#: ../welcome.py:53
+msgid ""
+"Use the function keys listed at the bottom of each screen to move from "
+"screen to screen and to perform other operations."
+msgstr "使用列於每個畫面下方的功能鍵,在畫面間移動以及執行其他作業。"
+
+#: ../welcome.py:56
+msgid ""
+"Use the up/down arrow keys to change the selection or to move between input "
+"fields."
+msgstr "使用向上/向下鍵變更選取項目或在輸入欄位間移動。"
+
+#: ../welcome.py:58
+msgid ""
+"If your keyboard does not have function keys, or they do not respond, press "
+"ESC; the legend at the bottom of the screen will change to show the ESC keys "
+"for navigation and other functions."
+msgstr "如果鍵盤沒有功能鍵,或沒有回應,請按 ESC;畫面下方的圖例會變更以顯示 ESC 鍵來進行瀏覽和其他功能。"
+
+#: ../welcome.py:65
+msgid "Welcome and Navigation Instructions"
+msgstr "歡迎使用和瀏覽指令"
+
+#: ../welcome.py:82
+msgid "network"
+msgstr "網路"
+
+#: ../welcome.py:84
+msgid "system hostname"
+msgstr "系統主機名稱"
+
+#: ../welcome.py:86
+msgid "time zone"
+msgstr "時區"
+
+#: ../welcome.py:88
+msgid "date and time"
+msgstr "日期與時間"
+
+#: ../welcome.py:90
+msgid "user and root accounts"
+msgstr "使用者和 root 帳號"
+
+#: ../welcome.py:92
+msgid "name services"
+msgstr "名稱服務"